Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 20. Родовое древо Пуру
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Родовое древо Пуру
TЕКСT 1
шри-бадарайанир увача
пурор вамшам правакшйами йатра джато ‘си бхарата
йатра раджаршайо вамшйа брахма-вамшйаш ча джаджнире
шри-бадарайаних увача — Шри Шука сказал; пурох вамшам — династия; правакшйами — поведаю; йатра – которой; джатах аси — родился ты; бхарата — Бхарата; йатра — кто; раджа-ршайах — цари святые; вамшйах — семья; брахма-вамшйах — династии брахманов; ча — и; джаджнире — выросли.
Блаженный Шука продолжал: О Бхарата, настало время поведать тебе о славном роде Пуру, к коему принадлежали многие праведные цари и жрецы, к коему принадлежишь и ты.
TЕКСT 2
джанамеджайо хй абхут пурох прачинвамс тат-сутас татах
правиро ‘тха манусйур ваи тасмач чарупадо ‘бхават
джанамеджайах — Джанамеджая; хи — точно; абхут — явился; пурох — Пуру; прачинван — Прачинван; тат – его; сутах — сын; татах — его; правирах — Правира; атха — затем; манусйух — Mанусья; ваи — и; тасмат — его; чарупадах — Чарупада; абхават — явился.
Первым сыном Пуру был Джанамеджая. От Джанамеджаи родился Прачинван, от Прачивана – Правира; от Правиры – Mанусью, от Манусью — Чарупада.
TЕКСT 3
тасйа судйур абхут путрас тасмад бахугавас татах
самйатис тасйахамйати раудрашвас тат-сутах смртах
тасйа — его; судйух — Судью; абхут — явился; путрах — сын; тасмат — у него; бахугавах — Бахугава; татах — его; самйатих — Самьяти; тасйа — его; ахамйатих — Ахамьяти; раудрашвах — Раудрашва; тат-сутах — его сын; смртах — был известен.
Сына Чарупады звали Судью, от Судью родился Бахугава; от Бахугавы — Самьяти. У Самьяти был сын по имени Ахамьяти, от которого родился Раудрашва.
TЕКСT 4-5
ртейус тасйа какшейух стхандилейух кртейуках
джалейух саннатейуш ча дхарма-сатйа-вратейавах
дашаите ‘псарасах путра ванейуш чавамах смртах
гхртачйам индрийанива мукхйасйа джагад-атманах
ртейух — Ритею; тасйа — у него; какшейух — Какшею; стхандилейух — Стхандилею; кртейуках — Критеюка; джалейух — Джалею; саннатейух — Саннатею; ча — также; дхарма — Дхармею; сатйа — Сатьею; вратейавах — и Вратею; даша — десять; эте — все они; апсарасах — рождены от апсары; путрах — сыновья; ванейух — сын по имени Ванею; ча — и; авамах — младший; смртах — известен; гхртачйам — Гхритачи; индрийани ива — как чувства; мукхйасйа — жизненной силы; джагат-атманах — жизненной силы вселенной.
У Раудрашвы от небесной девы по имени Гхритачи родилось десять славных сыновей: Ритею, Какшею, Стхандилею, Критеюка, Джалею, Саннатею, Дхармею, Сатьею, Вратею и Ванею. Как десять воздушных потоков в теле человека десять сынов Раудрашвы были послушны своему доброму отцу.
TЕКСT 6
ртейо рантинаво ‘бхут трайас тасйатмаджа нрпа
суматир дхруво ‘пратиратхах канво ‘пратиратхатмаджах
ртейох — Ритею; рантинавах — Рантинава; абхут — появился; трайах — трое; тасйа — его; атмаджах — сыновей; нрпа — о царь; суматих — Сумати; дхрувах — Дхрува; апратиратхах — Апратиратха; канвах — Канва; апратиратха-атмаджах – сын Апратиратхи.
От Ритею родился Рантинава, троих сыновей Рантинавы звали Сумати, Дхрува и Апратиратха. От Апратиратхи родился Канва.
TЕКСT 7
тасйа медхатитхис тасмат прасканнадйа двиджатайах
путро ‘бхут сумате ребхир душмантас тат-суто матах
тасйа — у него; медхатитхих — сын по имени Mедхатитхи; тасмат — у него; прасканна-адйах — Прасканной; двиджатайах — брахманы; путрах — сын; абхут — был; суматех – у Сумати; ребхих — Ребхи; душмантах — Душманта; тат-сутах — сын Ребхи; матах — известен.
От Канвы родился Mедхатитхи, от Медхатитхи родился Прасканна, который стал родоначальником почтенного брахманского рода. Сына Сумати звали Рантинава, от него родился Ребхи. От Ребхи родился великий государь Душманта.
TЕКСTЫ 8-9
душманто мргайам йатах канвашрама-падам гатах
татрасинам сва-прабхайа мандайантим рамам ива
вилокйа садйо мумухе дева-майам ива стрийам
бабхаше там варарохам бхатаих катипайаир вртах
душмантах — Душманта; мргайам йатах – на охоту; канва-ашрама-падам — к жилищу Канвы; гатах — пришел; татра — там; асинам — сидящую; сва-прабхайа — ее красота; мандайантим – излучала свет; рамам ива — как богиню; вилокйа — видя; садйах — сразу; мумухе — очарован; дева-майам ива – подобно божьему наваждению; стрийам — дева; бабхаше – обратился; там — ей; вара-арохам — лучшей; бхатаих — воинами; катипайаих — несколько; вртах — окружен.
Однажды на охоте Душманта набрел на жилище лесного отшельника Канвы. В хижине царя встретила юная дева с лучезарным ликом, прекрасная, как богиня Удача. Зачарованные дивом дивным, государь и его свита обступили незнакомку.
TЕКСT 10
тад-даршана-прамудитах саннивртта-паришрамах
папраччха кама-сантаптах прахасан шлакшнайа гира
тат-даршана-прамудитах — ожив при виде красивой; саннивртта-паришрамах — чувствовав облегчение от усталости; папраччха — расспрашивать; кама-сантаптах — возбужден желаниями; прахасан — шутя; шлакшнайа — красивыми и приятными; гира — словами.
Позабыв о жажде и голоде, Душманта принялся донимать хозяйку вопросами.
TЕКСT 11
ка твам камала-патракши касйаси хрдайан-гаме
ким свич чикиршитам татра бхаватйа нирджане ване
ка — кто; твам — ты; камала-патра-акши — глаза напоминают лотоса; касйа аси – чья; хрдайам-гаме — красота радует сердце; ким свит – какие дела; чикиршитам — могут быть; татра — здесь; бхаватйах — ты; нирджане – в дремучем; ване — лесу.
— Кто ты, прелестное создание? Как твое имя? И что делаешь в этом дремучем лесу?
TЕКСT 12
вйактам раджанйа-танайам ведмй ахам твам сумадхйаме
на хи четах паураванам адхарме рамате квачит
вйактам — кажется; раджанйа-танайам — дочь кшатрия; ведми — понять; ахам — я; твам — тобой; су-мадхйаме — несравненная; на — не; хи — поистине; четах — ум; паураванам — Пуру; адхарме — против закона; рамате — наслаждается; квачит — никогда.
Облачение твое и гордый взгляд выдают в тебе знатное происхождение. Если так, мы могли бы быть друг другу достойною парою, ведь я — царь здешних мест.
TЕКСT 13
шри-шакунталовача
вишвамитратмаджаивахам тйакта менакайа ване
ведаитад бхагаван канво вира ким каравама те
шри-шакунтала увача — Шри Шакунтала сказала; вишвамитра-атмаджа — дочь Вишвамитры; эва — поистине; ахам — я; тйакта — оставила; менакайа — Mенака; ване — в лесу; веда — знает; этат – все подробности; бхагаван — великий мудрец; канвах — Канва; вира — о герой; ким — что; каравама — я могу сделать; те — для тебя.
Девушка отвечала: Меня зовут Шакунтала, я дочь мудреца Вишвамитры. Mатушка моя, небесная дева Mенака, оставила меня в лесу тотчас после моего рождения. А приютил и воспитал меня лесной мудрец Канва. Чем же я могу служить тебе, великий государь?
TЕКСT 14
асйатам хй аравиндакша грхйатам арханам ча нах
бхуджйатам санти нивара ушйатам йади рочате
асйатам — садись; хи — точно; аравинда-акша — глаза как лотосы; грхйатам — принять; арханам — поклонение; ча — и; нах — наше; бхуджйатам — отведай; санти — запас; ниварах – риса; ушйатам — оставайся здесь; йади — если; рочате — пожелаешь.
Если ты и твои воины проголодались с дороги, я охотно предложу вам риса из наших запасов. А после трапезы вы сможете отдохнуть и восстановить силы. Пусть наше скромное жилище будет вам добрым пристанищем.
TЕКСT 15
упапаннам идам субхру джатайах кушиканвайе
свайам хи врнуте раджнам канйаках садршам варам
упапаннам — подобает; идам — это; су-бхру — чернобровая; джатайах — родилась; кушика-анвайе — в семействе; свайам — лично; хи — поистине; врнуте — выбирают; раджнам — царских; канйаках — дочери; садршам — том же уровне; варам — мужей.
— О чернобровая красавица, в доброте твоей я узнаю великого Вишвамитру. А дочери знатных особ, как ты знаешь, сами выбирают себе мужей. Если кто-либо из присутствующих люб твоим очам, он с радостью отдаст тебе руку и сердце.
TЕКСT 16
ом итй укте йатха-дхармам упайеме шакунталам
гандхарва-видхина раджа деша-кала-видханавит
ом ити укте – призвал; йатха-дхармам – устав; упайеме — женился; шакунталам – Шакунтале; гандхарва-видхина — по правилам гандхарвов; раджа — царь; деша-кала-видхана-вит — в совершенстве знающий время, место и обстоятельства.
Юная дева молча коснулась руки государя. И по обычаю небожителей царь, произнеся слово «ом», признал Шакунталу своею ночною царицею.
TЕКСT 17
амогха-вирйо раджаршир махишйам вирйам ададхе
шво-бхуте сва-пурам йатах каленасута са сутам
амогха-вирйах — не испускает семя зря; раджа-рших – святой царь; махишйам — царице; вирйам — семя; ададхе — дал; швах-бхуте — утром; сва-пурам – во дворец; йатах — вернулся; калена — со временем; асута — родила; са – она; сутам — сына.
Той же ночью дева понесла под сердцем плод, а наутро Душманта оставил юную свою супругу с ее благодетелем Канвою и вернулся во дворец. Через десять месяцев Шакунтала родила сына.
TЕКСT 18
канвах кумарасйа ване чакре самучитах крийах
баддхва мргендрам тараса кридати сма са балаках
канвах — Канва Mуни; кумарасйа — для сына Шакунталы; ване – в лесу; чакре — провел; самучитах — предписанные; крийах — обряды; баддхва — ловил; мрга-индрам — льва; тараса — силой; кридати — играя; сма — раньше; сах — он; балаках — мальчик.
Канва провел для новорожденного очистительный обряд, и зажили они втроем в лесу счастливо и беззаботно. Царевич рос день ото дня и уже к пяти годам обладал столь недюжей силой, что порой ловил за хвост льва и играл с ним, как с котенком.
TЕКСT 19
там дуратйайа-викрантам адайа прамадоттама
харер амшамша-самбхутам бхартур антикам агамат
там — его; дуратйайа-викрантам — необыкновенным могуществом; адайа — взяв; прамада-уттама — лучшая из женщин; харех — Бога; амша-амша-самбхутам — часть полного воплощения; бхартух антикам — к своему мужу; агамат — пришла.
Узнав однажды, что отец его – великий государь Душманта, мальчик, что был олицетворением Божьего могущества, настоял на свидании с родителем. На следующий день мать с сыном предстали пред дворцовою стражею.
TЕКСT 20
йада на джагрхе раджа бхарйа-путрав аниндитау
шрнватам сарва-бхутанам кхе ваг ахашаририни
йада — когда; на — не; джагрхе — принял; раджа – царь; бхарйа-путрау — родного сына и собственую жену; аниндитау — невинных; шрнватам — услышали; сарва-бхутанам – все люди; кхе — в небе; вак — голос; аха — прозвучавший; ашаририни — бестелесный.
Когда царю донесли, что его ожидают лесные родственники, он велел гнать их прочь. В этот миг с небес раздался громовой голос.
TЕКСT 21
мата бхастра питух путро йена джатах са эва сах
бхарасва путрам душманта мавамамстхах шакунталам
мата — мать; бхастра — кузнечным мехам; питух — отца; путрах — сын; йена — кому; джатах — рождает; сах — отец; эва — так; сах — сын; бхарасва — заботься; путрам — сыне; душманта — Mахараджа Душманта; ма — не; авамамстхах — обижай; шакунталам — Шакунталу.
— О Душманта, не обижай супругу свою недоверием: юнец, что стоит с нею у твоих врат – твое чадо. Ребенок есть продолжение отца, женщина — лишь кузнечные меха, в которые задувает воздух мужчина.
TЕКСT 22
рето-дхах путро найати нарадева йама-кшайат
твам часйа дхата гарбхасйа сатйам аха шакунтала
ретах-дхах — дает семя; путрах — сын; найати — спасает; нара-дева — о царь; йама-кшайат – наказания Ямы; твам — ты; ча — и; асйа – этого; дхата — создатель; гарбхасйа — зародыша; сатйам — правду; аха — сказала; шакунтала — Шакунтала.
Не отвергай сына своего, ибо тот, кто родился от твоего семени, спасет тебя от суда бога-Смерти.
TЕКСT 23
питарй упарате со ‘пи чакраварти маха-йашах
махима гийате тасйа харер амша-бхуво бхуви
питари — отец; упарате — ушел; сах – он; апи — и; чакраварти — император; маха-йашах — слава безгранична; махима — достоинства; гийате — воспеваются; тасйа — его; харех – Бога; амша-бхувах — частичная эманация; бхуви — на Земле.
Душманта подчинился небесному голосу. Много лет спустя, после его кончины, царский престол унаследовал сын Шакунталы, коего нарекли Бхаратою и почитают Божьим воплощением на земле.
TЕКСTЫ 24-26
чакрам дакшина-хасте ‘сйа падма-кошо ‘сйа падайох
идже махабхишекена со ‘бхишикто ‘дхирад вибхух
панча-панчашата медхйаир гангайам ану ваджибхих
маматейам пуродхайа йамунам ану ча прабхух
ашта-саптати-медхйашван бабандха прададад васу
бхаратасйа хи даушмантер агних сачи-гуне читах
сахасрам бадвашо йасмин брахмана га вибхеджире
чакрам -диска; дакшина-хасте — правой руки; асйа — его; падма-кошах — знак лотоса; асйа — его; падайох — ступнях; идже — кланялся; маха-абхишекена — ритуалом; сах — он; абхишиктах — достиг; адхират — высоко; вибхух — правителя; панча-панчашата — пятьдесят пять; медхйаих — жертв; гангайам ану — устья Ганги; ваджибхих — лошадьми; маматейам — Бхригу; пуродхайа – жрецом; йамунам — Ямуны; ану — одно; ча — и; прабхух — владыка; ашта-саптати – семьдесят восемь; медхйа-ашван — лошадей; бабандха – связал; прададат — жертвовал; васу — богатства; бхаратасйа — Бхараты; хи — точно; дауЙмантех — Душманты; агних — огонь; сачи-гуне — в лучшем; читах — жег; сахасрам — тысячи; бадвашах — 13084; йасмин — этих; брахманах — брахманы; гах — коров; вибхеджире — долю.
На правой ладони Бхараты был отпечатан образ огненного колеса, а на ступне — цветок лотоса. На торжество по случаю его воцарения были созваны все земные цари и вожди, дабы они воочию видели своего правителя. Главным жрецом на царском жертвоприношении был сам родоначальник брахманов Бхригу – в лучших местах от устья священной Ганги до ее истока он принес в жертву пятьдесят пять великолепных скакунов; а семьдесят восемь коней были отданы на заклание вдоль берегов Ямуны, от истока до места слияния ее с Гангою. Государь щедро вознаградил жрецов золотом и дорогими тканями. А коров каждый жрец и священник получил по одной бадве [13084].
TЕКСT 27
трайас-тримшач-чхатам хй ашван баддхва висмапайан нрпан
даушмантир атйаган майам деванам гурум айайау
трайах — три; тримшат — тридцать; шатам — сотен; хи — поистине; ашван — лошадей; баддхва — связал; висмапайан — изумив; нрпан — царей; даушмантих — Душманты; атйагат — превзошел; майам — богатств; деванам — богов; гурум — учителя; айайау — достиг.
В исполинскую колесницу свою сын Душманты запряг три тысячи триста лошадей, чем неслыханно изумил всех земных царей. Богатством Бхарата во много превосходил богов, а мудростию — отрешенных старцев.
TЕКСT 28
мрган чхукла-датах кршнан хиранйена паривртан
адат кармани машнаре нийутани чатурдаша
мрган — слонов; шукла-датах — белыми бивнями; кршнан — черными телами; хиранйена — золотыми украшениями; паривртан — покрытыми; адат — раздал; кармани — на жертвоприношении; машнаре — Mашнара; нийутани — сто тысяч; чатурдаша — четырнадцать.
На жертвоприношении в Mашнаре государь раздал брахманам миллион четыреста тысяч черных с белыми бивнями слонов, кои все были убраны златотканым сукном и увешаны золотыми украшениями.
TЕКСT 29
бхаратасйа махат карма на пурве напаре нрпах
наивапур наива прапсйанти бахубхйам тридивам йатха
бхаратасйа — Бхараты; махат — великие; карма — деяния; на — ни; пурве — прошлом; на — ни; апаре — в будущем; нрпах — цари; на — ни; эва — так; апух — достиг; на — ни; эва — точно; прапсйанти — достиг; бахубхйам — силой рук; три-дивам – райские; йатха — как.
Как человеку не достать рукою небес, так богам не повторить славных деяний Бхараты. Не было, нет, и не будет героя, способного доблестью и благочестием превзойти великого государя Бхарату.
TЕКСT 30
кирата-хунан йаванан паундран канкан кхашан чхакан
абрахманйа-нрпамш чахан млеччхан диг-виджайе ‘кхилан
кирата — чернокожие; хунан — хуны; йаванан — мясоеды; паундран — паундры; канкан — канки; кхашан — монголы; шакан — шаки; абрахманйа — против брахманов; нрпан — цари; ча — и; ахан — он убил; млеччхан — безбожники; дик-виджайе — поход; акхилан — их.
Цари киратов, хунов, яванов, паундров, канков, кхасов, шаков и прочие правители, не признавшие верховенство Веды, – все пали под ударами грозного войска Бхараты, а народы их покорно подчинились власти сына Душманты.
TЕКСT 31
джитва пурасура деван йе расаукамси бхеджире
дева-стрийо расам нитах пранибхих пунар ахарат
джитва — покорив; пура — прежде; асурах — демоны; деван — богов; йе — кто; раса-окамси — Расатале; бхеджире — поселились; дева-стрийах — дочери богов; расам — низшую; нитах — приведены; пранибхих — служанками; пунах — вновь; ахарат – вернул.
Он освободил из плена жен и дочерей богов, которых демоны увезли с собою и спрятали в низшем ярусе вселенной, спасаясь от небесного воинства.
TЕКСT 32
сарван каман дудухатух праджанам тасйа родаси
самас три-нава-сахасрир дикшу чакрам авартайат
сарван каман — всем желаемым; дудухатух — обеспечил; праджанам — подданных; тасйа — своих; родаси — и в раю; самах — годы; три-нава-сахасрих — трижды девять тысячелетий; дикшу — стороны; чакрам – воины или указы; авартайат — издавал.
Двадцать семь тысяч лет правил Бхарата землею и небесами, заботясь о счастье и благополучии своих подданных. Силою и мудрыми указами он вершил мир и порядок во всех концах света.
TЕКСT 33
са самрад лока-палакхйам аишварйам адхират шрийам
чакрам часкхалитам пранан мршетй упарарама ха
сах — он; самрат — император; лока-пала-акхйам — правитель; аишварйам — богатства; адхират — дана властью; шрийам — царство; чакрам — указы; ча — и; аскхалитам — неизменно; пранан — жизнь; мрша — неистинны; ити — так; упарарама — отказ; ха — в прошлом.
Владения его были необозримы, а войско неисчислимо. Родными и близкими Бхарата дорожил пуще собственной жизни. Но в один прекрасный день богатства и власть опостыли ему и он отрекся от них.
TЕКСT 34
тасйасан нрпа ваидарбхйах патнйас тисрах сусамматах
джагхнус тйага-бхайат путран нанурупа итирите
тасйа — его; асан — были; нрпа – царь; ваидарбхйах — Видарбхи; патнйах — жены; тисрах — три; су-самматах — достойные; джагхнух — убили; тйага-бхайат — боясь, что отвергнут; путран — сыновей; на анурупах — не похожи; ити — таким образом; ирите — решив.
У Бхараты было три жены, красоты неописуемой – три дочери царя Видарбхи. Они почти одновременно родили ему сыновей, но обнаружив, что государевы наследники внешне не похожи на своего родителя, царицы, дабы не быть обвиненными в неверности мужу, умертвили свои чада.
TЕКСT 35
тасйаивам витатхе вамше тад-артхам йаджатах сутам
марут-стомена маруто бхарадваджам упададух
тасйа — его; эвам — так; витатхе — не добившись; вамше — потомства; тат-артхам — чтобы; йаджатах — принес жертву; сутам — сына; марут-стомена — жертвоприношение марут-стома; марутах — марутами; бхарадваджам — Бхарадваджа; упададух — дали.
Чтобы не оставлять царство без наследника, Бхарата распорядился устроить жертвоприношение в честь богов-ветров Марутов. И милостивые боги ниспослали ему сына, коего нарекли Бхарадваджею.
TЕКСT 36
антарватнйам бхратр-патнйам маитхунайа брхаспатих
правртто варито гарбхам шаптва вирйам упасрджат
антах-ватнйам — бремени; бхратр-патнйам — жена брата; маитхунайа — супружеской близости; брхаспатих — Брихаспати; праврттах — сделать это; варитах — запретил; гарбхам – сын во чреве; шаптва — прокляв; вирйам — семя; упасрджат — испустил.
А дело было так: некогда первосвященник Брихаспати воспылал страстию к жене своего брата, Mамате, которая уже была беременна. Склонив женщину к супружеской близости он обнаружил, что ребенок, которого вынашивает Mамата, не дает ему проникнуть в лоно матери. Тогда первосвященник проклял внутриутробное дитя и силой испустил семя во чрево братовой жены.
TЕКСT 37
там тйакту-камам маматам бхартус тйага-вишанкитам
нама-нирвачанам тасйа шлокам энам сура джагух
там — этот; тйакту-камам – отказаться; маматам — Mамате; бхартух тйага-вишанкитам — муж бросит ее; нама-нирвачанам — церемония наречения, нама-карана; тасйа — ребенку; шлокам — стих; энам — такой; сурах — боги; джагух — произнесли.
Опасаясь быть отвергнутою супругом, Mамата отнесла внебрачного ребенка в лес и просила небеса отдать мальчика его родному отцу — Брихаспати.
TЕКСTЫ 38-39
мудхе бхара дваджам имам бхара дваджам брхаспате
йатау йад уктва питарау бхарадваджас татас тв айам
чодйамана сураир эвам матва витатхам атмаджам
вйасрджан маруто ‘бибхран датто ‘йам витатхе ‘нвайе
мудхе — неразумная; бхара — забота; дваджам – рожден; имам — этот; бхара — забот; дваджам — рожден; брхаспате — Брихаспати; йатау — ушли; йат — потому; уктва — сказав; питарау — отец; бхарадваджах — Бхарадваджа; татах — затем; ту — то; айам – этот; чодйамана — на уговоры; сураих — богов; эвам — так; матва — сочтя; витатхам — бесполезно; атмаджам — своего; вйасрджат — отказ; марутах — марут; абибхран — заботились; даттах — отдали; айам — этого; витатхе — в разочаровании; анвайе — семействе.
— Нет, неразумная женщина, — молвил голос с небес, — ты сама должна позаботиться о своем чаде, хотя и рожденного от внебрачной связи.
На что Mамата отвечала: Мне не нужен этот ребенок, пусть дитя приютит его родной отец, Брихаспати.
Так отвергнутый обоими родителями мальчик был взят на воспитание богами ветра Марутами, которые и нарекли его Бхараджваджею. Этого ребенка ветра-Маруты ниспослали отчаявшемуся Бхарате в сыновья и наследники.