Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 1. Царь Судьюмна превращается в женщину
КНИГА ДЕВЯТАЯ
ПОКОЛЕНИЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Царь Судьюмна превращается в женщину
TЕКСT 1
шри-раджовача
манвантарани сарвани твайоктани шрутани ме
вирйанй ананта-вирйасйа харес татра кртани ча
шри-раджа увача – царь сказал; манвантарани — периоды Mану; сарвани — все; твайа — тобой; уктани — описанные; шрутани — выслушано; ме — мной; вирйани — чудеса; ананта-вирйасйа – могущество беспредельно; харех — Хари; татра – этих; кртани – были совершены; ча — также.
Благословенный царь сказал: Владыка, сердце мое ликует от услышанного. Воистину чудны дела Вседержителя, чье могущество не ведает границ. Чудны и сказания о наместниках Его — ману, праведных блюстителях высшего закона веры.
TЕКСTЫ 2-3
йо ‘сау сатйаврато нама раджаршир дравидешварах
джнанам йо ‘тита-калпанте лебхе пуруша-севайа
са ваи вивасватах путро манур асид ити шрутам
тваттас тасйа сутах прокта икшваку-прамукха нрпах
йах асау — Tот; сатйавратах — Сатьяврата; нама — по имени; раджа-рших — святой царь; дравида-ишварах — правитель дравидов; джнанам — знание; йах — который; атита-калпа-анте — в конце последнего Mану; лебхе — получил; пуруша-севайа — служа; сах — он; ваи — в действительности; вивасватах — Вивасвана; путрах — сын; манух асит — стал Mану; ити — так; шрутам — услышано; тваттах – тебя; тасйа — его; сутах — сыновья; проктах — рассказано; икшваку-прамукхах — с Икшваку; нрпах — цари.
Удивительно предание о святом государе дравидов — Сатйаврате, кто в последнее царствие ману прошлого дня Брахмы милостью Божией прозрел в духе и в нынешнюю пору родился сыном Солнца Шраддхадевою, дабы взойти на престол вселенского блюстителя законов. То самое знание, что получил Cатьяврата от Божественной Рыбы, ныне открыл мне ты.
TЕКСT 4
тешам вамшам пртхаг брахман вамшанучаритани ча
киртайасва маха-бхага нитйам шушрушатам хи нах
тешам — этих царей; вамшам — династию; пртхак — раздельно; брахман — брахман; вамша-анучаритани ча — а также характерные особенности этой династии; киртайасва — пожалуйста опиши; маха-бхага — о счастливейший; нитйам — вечно; шушрушатам — тех, кто служит Tебе; хи — на самом деле; нах — для нас.
Известно, что сын его Икшваку положил начало славному роду великих правителей. Поведай мне о них и их царственных семействах. Воистину нектаром твоих речей мне не пресытиться во веки веков.
TЕКСT 5
йе бхута йе бхавишйаш ча бхавантй адйатанаш ча йе
тешам нах пунйа-киртинам сарвешам вада викраман
йе — те; бхутах — были; йе — что; бхавишйах — в будущем; ча – и; бхаванти — существуют; адйатанах — теперь; ча — и; йе — что; тешам — их; нах — нам; пунйа-киртинам — благочестивых и прославленных; сарвешам — всех; вада — опиши; викраман — способности.
Поведай мне обо всех отпрысках ману Шраддхадевы, сына Солнца, и тех, что правили прежде, правят ныне и будут править во времена грядущие.
TЕКСT 6
шри-сута увача
эвам парикшита раджна садаси брахма-вадинам
прштах провача бхагаван чхуках парама-дхарма-вит
шри-сутах увача — Шри Сута сказал; эвам — так; парикшита — Парикшит; раджна — царь; садаси — собрании; брахма-вадинам — знатоки вед; прштах — спрошен; провача — ответ; бхагаван — могучий; шуках – Шука; парама-дхарма-вит – знаток высших законов.
Досточтимый Сута сказал: Выслушав просьбу Парикшита, Шука, совершенный знаток высшего завета, отвечал смиренному государю в собрании почтенных мудрецов.
TЕКСT 7
шри-шука увача
шруйатам манаво вамшах прачурйена парантапа
на шакйате вистарато вактум варша-шатаир апи
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; шруйатам — услышь; манавах вамшах – династия Mану; прачурйена — полно; парантапа — усмирятель врагов; на — не; шакйате — возможно; вистаратах — подробно; вактум — рассказать; варша-шатаих апи — и за сто лет.
Блаженный Шука сказал: О сокрушитель врагов, я конечно поведаю тебе родословную нынешнего ману, но лишь прямых его потомков. Ибо чтобы перечислить всех отпрысков блюстителя закона Божьего, мне не хватит и столетий.
TЕКСT 8
параварешам бхутанам атма йах пурушах парах
са эвасид идам вишвам калпанте ‘нйан на кинчана
пара-аварешам – высших и низших; бхутанам — тела; атма — душа; йах — который; пурушах — Личность; парах — надсуетный; сах — Он; эва — сам; асит — был; идам — эта; вишвам — вселенная; калпа-анте — конце; анйат — иное; на — ни; кинчана – что-то.
Итак, Господь вездесущий пребывает в сердце каждой живой твари независимо от облика последней. Он был, есть и пребудет вечно — до и после сотворения зримого разнообразия.
TЕКСT 9
тасйа набхех самабхават падма-кошо хиранмайах
тасмин джаджне махараджа свайамбхуш чатур-ананах
тасйа — Его; набхех — из пупка; самабхават — возник; падма-кошах — лотос; хиранмайах — который зовется Хиранмайей, или Золотым; тасмин — в этом; джаджне — родился; махараджа — о царь; свайамбхух — самопроявленный; чатух-ананах — четырехголовый.
Пред возникновением образов жизни, из пупа Вседержителя Вишну вырос золотой лотос, в середине коего появился четырехликий творец Брахма.
TЕКСT 10
маричир манасас тасйа джаджне тасйапи кашйапах
дакшайанйам тато ‘дитйам вивасван абхават сутах
маричих — Mаричи; манасах тасйа — его ума; джаджне — родился; тасйа апи – от Mаричи; кашйапах – Кашьяпа; дакшайанйам — дочери Дакши; татах — затем; адитйам — Адити; вивасван — Вивасван; абхават — появился; сутах — сын.
Из ума Брахмы появился первый пророк Mаричи, семенем которого в лоне дочери царствующего патриарха Дакши был зачат мудрец Кашьяпа.
TЕКСTЫ 11 — 12
тато манух шраддхадевах самджнайам аса бхарата
шраддхайам джанайам аса даша путран са атмаван
икшваку-нрга-шарйати дишта-дхршта-карушакан
наришйантам пршадхрам ча набхагам ча кавим вибхух
татах — него; манух шраддхадевах — ману Шраддхадева; самджнайам — в Сангьи; аса — родился; бхарата — Бхарат; шраддхайам — в Шраддхи; джанайам аса — родил; даша — десять; путран — сыновей; сах – он; атмаван — владея; икшваку-нрга-шарйати-дишта-дхршта-карушакан — Икшваку, Нригу, Шарьяти, Дишту, Дхришти и Карушаку; наришйантам — Наришьянту; пршадхрам ча – и Пришадхру; набхагам ча — и Набхагу; кавим — Кави; вибхух — великий.
От Кашьяпы произошли нынешние боги, в их числе и бог-Солнце Вивасван, который породил в лоне жены своей Самгьи нынешнего ману Шраддхадеву. У стойкого духом Шраддхадевы от жены его Шраддхи родилось десять сыновей, коим дали имена Икшваку, Нрига, Шарьяти, Дишта, Дхришта, Каруша, Наришьянта, Пришадхра, Набхага и Кави.
TЕКСT 13
апраджасйа манох пурвам васиштхо бхагаван кила
митра-варунайор иштим праджартхам акарод вибхух
апраджасйа — нет сыновей; манох — Mану; пурвам — прежде; васиштхах — Васиштха; бхагаван — могучий; кила — воистину; митра-варунайох – Mитры и Варуны; иштим — жертвы; праджа-артхам — чтобы родились сыновья; акарот — совершил; вибхух — великий.
Однако долгое время у Шраддхадевы со Шраддхою не было детей, что очень печалило добродетельных супругов. Дабы утешить царственную чету, мудрец Васиштха распорядился совершить для них жертвоприношение в честь богов Митры и Варуны.
TЕКСT 14
татра шраддха манох патни хотарам самайачата
духитрартхам упагамйа пранипатйа пайоврата
татра — на том; шраддха — Шраддха; манох — Mану; патни — жена; хотарам — священника; самайачата — попросила; духитр-артхам – о дочери; упагамйа — подойдя близко; пранипатйа — поклонившись; пайах-врата — давшая обет питаться одним молоком.
В преддверии таинства Шраддха, которая, точно подвижница, питалась единственно молоком, смиренно просила главного священника благословить ее рождением дочери.
TЕКСT 15
прешито ‘дхварйуна хота вйачарат тат самахитах
грхите хавиши вача вашат-карам грнан двиджах
прешитах — исполнить жертву; адхварйуна — священником; хота — священник подношения; вйачарат — исполнил; тат – то; самахитах — внимательный; грхите хавиши — зачерпнув масла; вача – сказав; вашат-карам — словом вашат; грнан — молвив; двиджах — брахман.
И когда жрец вознес ковш с маслом над жертвенным пламенем, дабы свершить воздаяние божествам, первосвященник, помятуя о просьбе государыни, добавил к заклинанию особое слово, указующее на женскую природу.
TЕКСT 16
хотус тад-вйабхичарена канйела нама сабхават
там вилокйа манух праха натитуштамана гурум
хотух — священника; тат — ягьи; вйабхичарена — нарушением; канйа — дочь; ила — Ила; нама – по имени; са — она; абхават — появилась; там — ее; вилокйа — увидя; манух — Mану; праха — сказал; на — не; атитуштаманах — довольный; гурум — своему гуру.
Mану, который затевал жертвоприношение для того лишь, чтобы иметь наследника мужеского рода, весьма огорчился, увидев новорожденную дочь, и в недоумении обратился к Васиштхе.
TЕКСT 17
бхагаван ким идам джатам карма во брахма-вадинам
випарйайам ахо каштам маивам сйад брахма-викрийа
бхагаван — господин; ким идам — что это; джатам — родившееся; карма — карма; вах — вас; брахма-вадинам — искушенных в мантрах; випарйайам — ошибка; ахо — увы; каштам — печальная; ма эвам сйат — не должен быть; брахма-викрийа – обратное следствие.
Господин мой, ты слывешь мужем ученым, постигшим многие премудрости Вед. Почему же таинство, затеянное тобою, ныне не увенчалось успехом?
TЕКСT 18
йуйам брахма-видо йуктас тапаса дагдха-килбишах
кутах санкалпа-ваишамйам анртам вибудхешв ива
йуйам — вы; брахма-видах — знание Истины; йуктах — уравновешены; тапаса — подвиги; дагдха-килбишах — скверна сгорела; кутах — откуда; санкалпа-ваишамйам — нет решимости; анртам — лживое обещание; вибудхешу — среди богов; ива — как.
Ужели подвижника, коему нет равных в свете, может коснуться скверна порока? Ужели слово просветленного в Истине может оказаться ложью? Ужели удача может отказать тому, кого боги почитают своим учителем?
TЕКСT 19
нишамйа тад вачас тасйа бхагаван прапитамахах
хотур вйатикрамам джнатва бабхаше рави-нанданам
нишамйа — услыхав; тат вачах — те слова; тасйа — его; бхагаван — могучий; прапитамахах — прадед Васиштха; хотух вйатикрамам — нарушение, допущенное священником хотой; джнатва — поняв; бабхаше — сказал; рави-нанданам — сыну солнца.
Досточтимый патриарх Васиштха понял, что жрец и первосвященник во время жертвоприношения действовали врознь, и ответствовал царственному отпрыску бога-Солнца.
TЕКСT 20
этат санкалпа-ваишамйам хотус те вйабхичаратах
татхапи садхайишйе те супраджаствам сва-теджаса
этат — этот; санкалпа-ваишамйам – нежеланный результат; хотух — священника; те — твоего; вйабхичаратах — из-за невыполнения указаний; татха апи — однако; садхайишйе — я добуду; те — тебе; су-праджаствам — чудесного сына; сва-теджаса – своей доблестью.
Государь мой, руки жертвенного таинства не ведали, что творили уста его, потому и не удался замысел наш. Не печалься, чародейскою силою своею я обращу дочь твою в сына.
TЕКСT 21
эвам вйавасито раджан бхагаван са маха-йашах
астаушид ади-пурушам илайах пумства-камйайа
эвам — так; вйаваситах — решил; раджан – царь; бхагаван — могущественнейший; сах — тот; маха-йашах — слава велика; астаушит — молитвы; ади-пурушам — Вишну; илайах — Илы; пумства-камйайа — превращения в существо мужского пола.
И, призвав в помощь имя Всемогущего, великий патриарх изрек тайное заклинание, известное лишь немногим избранным.
TЕКСT 22
тасмаи кама-варам тушто бхагаван харир ишварах
дадав илабхават тена судйумнах пурушаршабхах
тасмаи — ему; кама-варам – желанное благословение; туштах — довольный; бхагаван — Господь; харих ишварах — владыка; дадау — дал; ила — Ила; абхават — стала; тена — этим; судйумнах — Судьюмна; пуруша-ршабхах – мальчиком.
Так милостью Всемогущего Повелителя пространства и времени дочь государя, нареченная Илою, на глазах у изумленных родителей обратилась в младенца мужеского пола, красоты неописуемой, коего назвали Судьюмною.
TЕКСTЫ 23-25
са экада махараджа вичаран мргайам ване
вртах катипайаматйаир ашвам арухйа саиндхавам
прагрхйа ручирам чапам шарамш ча парамадбхутан
дамшито ‘нумргам виро джагама дишам уттарам
сукумара-ванам мерор адхастат правивеша ха
йатрасте бхагаван чхарво рамаманах сахомайа
сах — он; экада — как-то раз; махараджа — о царь Парикшит; вичаран — путешествующий; мргайам – с целью поохотиться; ване — в лесу; вртах — сопровождаемый; катипайа — несколькими; аматйаих — сановники; ашвам — на коня; арухйа — сев; саиндхавам — удел; прагрхйа — взяв в руку; ручирам — чудесный; чапам — лук; шаран ча — и стрелы; парама-адбхутан — удивительные; дамшитах — одетый в броню; анумргам — за животными; вирах — герой; джагама — следовал; дишам уттарам — на север; сукумара-ванам — в лес; мерох адхастат — у подножия горы Mеру; правивеша ха — он вошел; йатра — где; асте — находился; бхагаван — самый могущественный; шарвах — Шива; рамаманах – удовольствия; саха умайа — с Умой.
Много лет спустя в пору мужества царевич с приятелями и верною свитою отправился в лес на охоту. В златотканых платьях верхом на быстрых скакунах, с луками в руках и колчанами за спиною, туго набитыми острыми стрелами, они вторглись в темную чащу, точно воинство богов в полчища демонов. Преследуя диких зверей, охотники не заметили, как оказались в северной, девственной части леса, что примыкает к самому подножью горы Меру, где всеблагой Шива предается любовным ласкам с супругою своею Умою.
TЕКСT 26
тасмин правишта эвасау судйумнах пара-вира-ха
апашйат стрийам атманам ашвам ча вадавам нрпа
тасмин — в том; правиштах — вошедший; эва — только; асау — этот; судйумнах — Судьюмна; пара-вира-ха — подчинить врагов; апашйат — увидел; стрийам — женщину; атманам — себя; ашвам ча — и коня; вадавам — кобылу; нрпа — о царь Парикшит.
Едва ступив в пределы заколдованного леса, Судьюмна — прославленный сокрушитель врагов, превратился в женщину, а конь его — в кобылу.
TЕКСT 27
татха тад-анугах сарве атма-линга-випарйайам
дрштва виманасо ‘бхуван викшаманах параспарам
татха — также; тат-анугах — друзья Судьюмны; сарве — свое; атма-линга-випарйайам — превращение в существ противоположного пола; дрштва — увидя; виманасах — опечаленные; абхуван — стали; викшаманах — глядящие; параспарам — друг на друга.
Сопровождавшие его друзья с вельможами тоже поменяли пол свой на женский, потому, мрачные и посрамленные, потупив взоры к земле, старались не смотреть друг на друга.
TЕКСT 28
шри-раджовача
катхам эвам гуно дешах кена ва бхагаван кртах
прашнам энам самачакшва парам каутухалам хи нах
шри-раджа увача — царь сказал; катхам — как; эвам — то; гунах — свойство; дешах — места; кена — кем; ва — или; бхагаван – мощь; кртах – сделан; прашнам — вопрос; энам — то; самачакшва — поясни; парам — очень; каутухалам — тянусь; хи — так; нах — нам.
Царь спросил: О учитель, почему место это оказалось заколдованным? Кто наложил на него заклятие столь необычное?
TЕКСT 29
шри-шука увача
экада гиришам драштум ршайас татра сувратах
дишо витимирабхасах курвантах самупагаман
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; экада — однажды; гиришам — Шиву; драштум — увидеть; ршайах — праведники; татра — в том лесу; су-вратах — силой; дишах — направления; витимира-абхасах — свободны от мрака; курвантах — делающие; самупагаман — прибыли.
Блаженный Шука отвечал: Государь мой, это приключилось еще в глубокой древности. Однажды святые подвижники, мужи праведные и просветленные, собрались в лесу том со всего света, дабы выразить почтение великому владыке неиссякаемой Природы – господу Шиве.
TЕКСT 30
тан вилокйамбика деви виваса вридита бхршам
бхартур анкат самуттхайа нивим ашв атха парйадхат
тан — этих; вилокйа — увидев; амбика — Дурга; деви — богиня; виваса — обнаженная; вридита — застыдившаяся; бхршам — очень; бхартух — своего мужа; анкат — колен; самуттхайа — встав; нивим — грудь; ашу атха — поспешно; парйадхат — прикрыла одеждой.
Застигнутая обнаженной, целомудренная супруга Всеблагого, смущенно прикрыв грудь, поднялась с колен своего господина и поспешно удалилась в лесную чащобу.
TЕКСT 31
ршайо ‘пи тайор викшйа прасангам рамаманайох
ниврттах прайайус тасман нара-нарайанашрамам
ршайах — праведники; апи — однако; тайох — их; викшйа — увидев; прасангам – любовные ласки; рамаманайох — наслаждавшихся; ниврттах — отказались подойти ближе; прайайух — сразу ушли; тасмат — оттуда; нара-нарайана-ашрамам – в ашрам Нары и Нараяны.
А умудренные мужи, дабы не омрачать любовных забав Владыки и его госпожи, отвратили лица свои от божественной четы и направились в святилище древних подвижников Нары и Нараяны.
TЕКСT 32
тад идам бхагаван аха прийайах прийа-камйайа
стханам йах правишед этат са ваи йошид бхавед ити
тат — тогда; идам — следующее; бхагаван – Господь Шива; аха — сказал; прийайах — супруги; прийа-камйайа — для удовольствия; стханам — место; йах — кто; правишет — войдет; этат — в это; сах — тот; ваи — конечно; йошит — жена; бхавет — станет; ити – так.
Тогда, дабы утешить любимую свою половину, Всеблагой заверил ее, что отныне всякое существо мужеского пола, вторгшееся в их чертоги, немедленно обратится в женщину.
TЕКСT 33
тата урдхвам ванам тад ваи пуруша варджайанти хи
са чанучара-самйукта вичачара ванад ванам
татах урдхвам — с тех пор; ванам — лес; тат — тот; ваи — особенно; пурушах — мужчины; варджайанти — объезжают; хи — однако; са — она; ча — и; анучара-самйукта – с подругами; вичачара — переходила; ванат ванам — из одного леса в другой.
С той поры ни один муж не преступал границ заколдованного леса, и даже животные-самцы не смели вторгаться в личные пределы Шивы. Первым, кто нарушил заклятие, был царевич Судьюмна со своею свитою.
TЕКСT 34
атха там ашрамабхйаше чарантим прамадоттамам
стрибхих паривртам викшйа чакаме бхагаван будхах
атха — тогда; там — ее; ашрама-абхйаше — по-соседству со своим ашрамом; чарантим — разгуливала; прамада-уттамам — женщина возбуждающая; стрибхих — женщинами; паривртам — окружена; викшйа — увидев; чакаме – вожделение; бхагаван — могучий; будхах — Будха, сын луны и светила Будхы (Mеркурия).
Увидав прекрасную деву в окружении прелестных подруг, доблестный Будха, сын Луны, воспылал к ней любовною страстью.
TЕКСT 35
сапи там чакаме субхрух сомараджа-сутам патим
са тасйам джанайам аса пуруравасам атмаджам
са — она; апи — также; там — к нему; чакаме — почувствовала влечение; су-бхрух — очень красивая; сомараджа-сутам — к сыну царя луны; патим — к мужу; сах — он; тасйам — чреве; джанайам аса — породил; пуруравасам — Пурураву; атма-джам — сына.
Не в силах противостоять пылкому воздыхателю, красавица приняла его в свои объятия, и от союза их родился мальчик, которого нарекли Пуруравою.
TЕКСT 36
эвам стритвам анупраптах судйумно манаво нрпах
сасмара са кулачарйам васиштхам ити шушрума
эвам — таким образом; стритвам — облик женщины; анупраптах — обретший; судйумнах — Судьюмна; манавах — сын Mану; нрпах — царь; сасмара — вспомнил; сах — он; кула-ачарйам — учителя своей семьи; васиштхам — Васиштху; ити шушрума — так я слышал.
Сведущие мужи говорят, что сын ману чрезвычайно тяготился положением женщины, потому однажды обратился за помощью к их семейному учителю Васиштхе.
TЕКСT 37
са тасйа там дашам дрштва крпайа бхрша-пидитах
судйумнасйашайан пумствам упадхавата шанкарам
сах — он; тасйа — его; там — то; дашам — состояние; дрштва — видя; крпайа – из милости; бхрша-пидитах — очень огорченный; судйумнасйа — Судьюмны; ашайан — желающий; пумствам — мужской облик; упадхавата – стал поклоняться; шанкарам — Господу Шиве.
Дабы помочь горю юного царевича, премудрый пророк устроил жертвоприношение в честь всеблагого Шивы, умоляя его снять ужастное заклятие.
TЕКСТ 38
туштас тасмаи са бхагаван ршайе прийам авахан
свам ча вачам ртам курванн идам аха вишампате
туштах — довольный; тасмаи — тому; сах — он; бхагаван — могуществен; ршайе — мудрецу; прийам авахан — на радость; свам ча — и свое; вачам — слово; ртам — правдивое; курван — хранящий; идам — следующее; аха — сказал; вишампате – Парикшит.
Господь Шива, известный своею отзывчивостью к просьбам кротким и смиренным, согласился отменить заклятие в отношении царевича Судьюмны.
ТЕКСТ 39
масам пуман са бхавита масам стри тава готраджах
иттхам вйавастхайа камам судйумно ‘вату мединим
масам — месяц; пуман — мужчина; сах — он; бхавита — будет; масам — месяц; стри — женщина; тава — в твоей; готра-джах – ученик в семье; иттхам — так; вйавастхайа — с условием; камам — по желанию; судйумнах — Судьюмна; авату – защищает; мединим — мир.
Да будет так, — молвил Всеблагой, — пусть ученик твой ныне обратится в мужчину, но, дабы не нарушать слово, данное мною госпоже моей любезной, через месяц я обращу Судьюмну снова в женщину. И будет он, покуда правит миром, то мужчиной, то женщиной.
TЕКСT 40
ачарйануграхат камам лабдхва пумствам вйавастхайа
палайам аса джагатим набхйанандан сма там праджах
ачарйа-ануграхат — милости учителя; камам — желаемое; лабдхва — обретя; пумствам — мужской облик; вйавастхайа — решением Шивы; палайам аса — он правил; джагатим — весь мир; на абхйанандан сма — были не довольны; там — царя; праджах — граждане.
Так милостью учителя и с дозволения всеблагого Владыки царевич Судьюмна вновь обрел мужское обличие, впрочем по прошествии лунного месяца он снова обратился в женщину, дабы вернуться в объятия сына Луны. С тех пор, даже в бытность государем Земли, каждый месяц менял он пол свой на противоположный, что весьма удручало его подданных.
TЕКСT 41
тасйоткало гайо раджан вималаш ча трайах сутах
дакшина-патха-раджано бабхувур дхарма-ватсалах
тасйа — его; уткалах — Уткала; гайах — Гая; раджан — о царь Парикшит; вималах ча — и Вимала; трайах — трое; сутах — сыновья; дакшина-патха — южной части мира; раджанах — цари; бабхувух — стали; дхарма-ватсалах – очень религиозные.
От союза с сыном Луны у Судьюмны родилось три добродетельных сына, нареченных Уткалою, Гайей и Вималою, которые, возмужав, получили во владение южные уделы отцовского царства.
TЕКСT 42
татах паринате кале пратиштхана-патих прабхух
пурураваса утсрджйа гам путрайа гато ванам
татах — затем; паринате кале — по прошествии времени; пратиштхана-патих — владыка царства; прабхух — могущественный; пуруравасе — Пурураве; утсрджйа — отдав; гам — мир; путрайа — сыну; гатах — ушел; ванам — в лес.
Уже в преклонном возрасте государь всей Земли Судьюмна передал царство свое старшему сыну Пурураве, а сам отшельником удалился в лес.