Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 8 / Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 9. Божественная обольстительница
Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 9. Божественная обольстительница | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 9. Божественная обольстительница

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Божественная обольстительница

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
те ‘нйонйато ‘сурах патрам харантас тйакта-саухридах
кшипанто дасйу-дхармана айантим дадришух стрийам

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; те — они; анйонйатах — один у другого; асурах — демоны; патрам — сосуд; харантах — выхватил; тйакта-саухридах — недружелюбны; кшипантах — бросив; дасйу-дхарманах — как разбойники; айантим — ближе; дадришух — увидели; стрийам — красавицу.

Блаженный Шука сказал: Итак, приметив юную красавицу, демоны позабыли о предмете своего спора, вожделенном нектаре бессмертия, и устремили взоры к явленному чуду.

ТЕКСТ 2

ахо рупам ахо дхама ахо асйа навам вайах
ити те там абхидрутйа папраччхур джата-хрич-чхайах

ахо — о; рупам — формы; ахо — о; дхама — блеск; ахо — о; асйах — ее; навам — юный; вайах — возраст; ити — так; те — они; там — к ней; абхидрутйа — подбежав; папраччхух — спросили; джата-хрит-шайах — сердца полны вожделения.

О, как волнительны ее очертания, — восклицали снедаемые похотью герои, обступив юную особу, — как гладка ее кожа, как обворожителен лик!

ТЕКСТ 3

ка твам канджа-палашакши куто ва ким чикиршаси
касйаси вада вамору матхнатива манамси нах

ка — кто; твам — ты; канджа-палаша-акши — очи лепестки лотоса; кутах — откуда; ва — или; кимчикиршаси — чего желаешь; касйа — чья; аси — есть; вада — скажи; вама-уру — прекраснобедрая; матхнати — возбуждая; ива — как; манамси — умы; нах — наши.

— Скажи любезная, кто ты? — вопрошали демоны. Откуда родом? Ответь, лотосоокая, куда путь держишь? Чем еще ты занимаешься в жизни, помимо выставления своих округлых прелестей?

ТЕКСТ 4

на вайам твамараир даитйаих сиддха-гандхарва-чаранаих
наспришта-пурвам джанимо локешаиш ча куто нрибхих

на — не; вайам — мы; тва — тебя; амараих — бессмертными; даитйаих — демонами; сиддха — волхвы; гандхарва — ангелы; чаранаих — чародеи; на — не; аспришта-пурвам — никем не тронутую; джанимах — знаем; лока-ишаих — владыками; ча — и; кутах — неужели; нрибхих — людьми.

Почему снизошла до нас, презираемых всеми? Отчего не явилась к более достойным — богам, людям, ангелам, волхвам, чародеям и праотцам? Открой нам свою тайну, о пышногрудая прелестница.

ТЕКСТ 5

нунам твам видхина субхрух прешитаси шариринам
сарвендрийа-манах-притим видхатум сагхринена ким

нунам — поистине; твам — ты; видхина — провидением; су-бхрух — брови; прешита — послана; аси — есть; шариринам — воплощенных; сарва — всех; индрийа — чувств; манах — ума; притим — радость; видхатум — даровать; са-гхринена — сверх милостью; ким — что.

За какие заслуги, чернобровая красавица, судьба, приняв твой облик, смилостивилась к нам? За какие подвиги обычные смертные удостоились счастья лицезреть тебя?

ТЕКСТ6

са твам нах спардхамананам эка-вастуни манини
джнатинам баддха-ваиранам шам видхатсва сумадхйаме

са — такова; твам — ты; нах — нас; спардхамананам — враждующих; эка-вастуни — одного предмета; манини — наиболее почитаемая; джнатинам — из соплеменников; баддха-ваиранам — перессорив; шам — благо; видхатсва — даруй; су-мадхйаме — тонкостанная.

Ведь мы не способны блюсти мир даже в собственном стане. Брат готов умертвить брата за каплю сладкой воды. Еще недавно мы положили бы жизнь друг за друга, а ныне обратились в заклятых врагов. Может быть, ты, о прекрасная, рассудишь нас по справедливости? Может, ум твой столь же тонок, как твой стан!

ТЕКСТ 7

вайам кашйапа-дайада бхратарах крита-паурушах
вибхаджасва йатха-нйайам наива бхедо йатха бхавет

вайам — мы; кашйапа-дайадах — потомки Кашьяпы; бхратарах — братья; крита-паурушах — способные и знающие; вибхаджасва — выдели; йатха-нйайам — по закону; на — не; эва — конечно; бхедах — пристрастие; йатха — как; бхавет — да будет.

Демоны и боги — все мы сыны одного родителя – мудрого Кашьяпы. Но власть мирская встала меж братьями бездонной пропастью. Смилостивись над нами, разреши тяжкую тяжбу: укажи, кому из нас первому – праведнику иль нечестивцу — пригубить от сосуда бессмертия.

ТЕКСТ 8

итй упамантрито даитйаир майа-йошид-вапур харих
прахасйа ручирапангаир нирикшанн идам абравит

ити — так; упамантритах — по просьбе; даитйаих — демонами; майа-йошит — создана иллюзией; вапуххарих — воплощение Бога; прахасйа — улыбнулась; ручира — прекрасны; апангаих — уголки глаз; нирикшан — глядя; идам — это; абравит — сказала.

Выслушав речь сынов Дити, Божественная обольстительница смущенно улыбнулась, в глазах ее заиграли лукавые искорки.

ТЕКСТ 9

шри-бхагаван увача
катхам кашйапа-дайадах пумшчалйам майи сангатах
вишвасам пандито джату каминишу на йати хи

шри-бхагаванувача — Господь сказал; катхам — как; кашйапа-дайадах — потомки Кашьяпы; пумшчалйам — к блуднице, возбуждающей желание; майи — ко мне; сангатах — обратившиеся; вишвасам — доверие; пандитах — мудрый; джату — когда- либо; каминишу — к женщинам; на — не; йати — имеет; хи — ведь.

Красавица молвила: Что проку вам, о доблестные сыны Кашьяпы, обращаться за советом ко мне — никчемной беспутнице? Разумный муж не станет доверять девичьей рассудительности.

ТЕКСТ 10

салавриканам стринам ча сваирининам сура-двишах
сакхйанй ахур анитйани нутнам нутнам вичинватам

салавриканам — собак, шакалов и обезьян; стринамча — и женщин; сваирининам — независимых; сура-двишах — о демоны; сакхйани — дружеские чувства; ахух — говорится; анитйани — преходящи; нутнам — о новых; нутнам — о новых; вичинватам — помышляющих.

О демоны, как неприкаянные шакалихи весною рыщут в поисках самца, готовые совокупиться с самым паршивым и уязвленным, так женщины, лишенные отеческой или мужниной опеки, губят себя в случайных связях.

ТЕКСТ 11

шри-шука увача
ити те кшвелитаис тасйа ашваста-манасо ‘сурах
джахасур бхава-гамбхирам дадуш чамрита-бхаджанам

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; ити — так; те — они; кшвелитаих — шутками; тасйах — она; ашваста — полны веры; манасах — чьи умы; асурах — демоны; джахасух — рассмеялись; бхава-гамбхирам — над серьезными; дадух — отдали; ча — и; амрита-бхаджанам — с нектаром.

Блаженный Шука продолжал: Такой ответ лишь укрепил решимость демонов сдаться на милость незнакомки. Ибо сказано: скромность – дочь мудрости. Не сомневаясь в ее справедливом суждении, демоны вручили красавице кувшин с нектаром бессмертия.

ТЕКСТ 12

тато грихитвамрита-бхаджанам харир
бабхаша ишат-смита-шобхайа гира
йадй абхйупетам ква ча садхв асадху ва
критам майа во вибхадже судхам имам

татах — тогда; грихитва — взяв; амрита-бхаджанам — сосуд с нектаром; харих — Хари; бабхаша — сказала; ишат — слегка; смита-шобхайагира — речь с улыбкой; йади — если; абхйупетам — исполнить; квача — где же; садхуасадхува — честное или нечестное; критаммайа — сделано мной; вах — вам; вибхадже — раздаю; судхам — нектар; имам — этот.

Взяв заветный сосуд, Божественная дева любезно улыбнулась: Я непременно разрешу ваш спор, о отважные витязи, но при одном условии – вы безропотно примете любое мое решение – придется оно вам по сердцу или нет.

ТЕКСТ 13

итй абхивйахритам тасйа акарнйасура-пунгавах
апрамана-видас тасйас тат татхетй анвамамсата

ити — так; абхивйахритам — сказанное; тасйах — Ее; акарнйа — услышав; асура-пунгавах — предводители демонов; апрамана-видах — не знающие меры; тасйах — Ее; тат — с тем; татха — так; ити — таким образом; анвамамсата — согласились.

Недолго думая, очарованные властолюбцы ответили согласием: да, нас устраивает твое условие, ибо Красота не может быть несправедливою.

ТЕКСТЫ 14 — 15

атхопошйа крита-снана хутва ча хавишаналам
даттва го-випра-бхутебхйах крита-свастйайана двиджаих

йатхопаджошам васамси паридхайахатани те
кушешу правишан сарве праг-агрешв абхибхушитах

атха — затем; упошйа — поститься; крита-снанах — омыв; хутва — подношение; ча — и; хавиша — маслом; аналам — огню; даттва — жертва; го-випра-бхутебхйах — коровам, брахманам и прочим; крита-свастйайанах — исполнившие обряд; двиджаих — брахманов; йатха-упаджошам — по вкусу; васамси — одеяния; паридхайа — надев; ахатани — идущие; те — они; кушешу — осока; правишан — сидя; сарве — все; прак-агрешу — к востоку; абхибхушитах — украсив.

Прежде чем испить чудотворного нектара, воины тьмы и света постились многие дни. Перед самым оглашением суда они, как издревле заведено, омылись, нарядились в новые одежды, украсив себя драгоценностями, затем совершили возлияние масла в священный огонь и сели на соломенные подстилки лицом на восток — напротив вершительницы своих судеб.

ТЕКСТЫ 16 – 17

пран-мукхешупавиштешу сурешу дитиджешу ча
дхупамодита-шалайам джуштайам малйа-дипакаих

тасйам нарендра карабхорур ушад-дукула-
шрони-таталаса-гатир мада-вихвалакши
са куджати канака-нупура-шинджитена
кумбха-стани каласа-панир атхавивеша

прак-мукхешу — лицом к востоку; упавиштешу — сидя; сурешу — боги; дити-джешу — демоны; ча — и; дхупа-амодита-шалайам — полной благовонного дыма; джуштайам — украшенной; малйа-дипакаих — светильниками и гирляндами; тасйам — на той; нара-индра — царь; карабха-урух — бедра слоновьи хоботы; ушат-дукула — обернуты чудесным; шрони-тата — широких бедер; аласа-гатих — медленно ступая; мада-вихвала-акши — глаза двжутся от задора; са — она; куджати — звуча; канака-нупура — колокольчики; шинджитена — позванивая; кумбха-стани — груди, как кувшины; каласа-паних — с сосудом в руке; атха — тогда; авивеша — вышла.

Над местом сего великого собрания клубился дым благовоний, по окаему площади были развешаны цветочные гирлянды и стояли горящие светильники. В златотканном наряде к собравшимся вышла юная дева с кувшином вожделенной влаги в руках. Лик ее освещала искрометная улыбка. Она ступала медленно и степенно, завораживая героев пением своих ножных колокольчиков. Ее округлые, как хобот слона, бедра и высокие упругие груди, туго обтянутые полупрозрачной тканью, пленили взор и возбуждали томное желание.

ТЕКСТ 18

там шри-сакхим канака-кундала-чару-карна-
наса-капола-ваданам пара-деватакхйам
самвикшйа саммумухур утсмита-викшанена

девасура вигалита-стана-паттикантамтам — Ее; шри-сакхим — приближенная богини; канака-кундала — с золотыми серьгами; чару — прекрасны; карна — уши; наса — нос; капола — щеки; ваданам — чье лицо; пара-девата-акхйам — Верховный в облике; самвикшйа — увидев; саммумухух — очаровались; утсмита — с улыбающимся; викшанена — взглядом; дева-асурах — боги и демоны; вигалита-стана-паттика-антам — на грудях слегка колыхался краешек.

С такою наружностью, нарядами и украшениями, с такою улыбкою юная особа была если не богинею Удачи, то самою близкою ее подружницей. Не отводя взора, следили сыны Дити за ее прелестными выпуклостями, едва прикрытыми полупрозрачными шелками.

ТЕКСТ 19

асуранам судха-данам сарпанам ива дурнайам
матва джати-нришамсанам на там вйабхаджад ачйутах

асуранам — демонов; судха-данам — давание нектара; сарпанам — змей; ива — как; дурнайам — вредоносно; матва — сообразив; джати-нришамсанам — по природе завистливых; на — не; там — его; вйабхаджат — распределил; ачйутах — не подвержен.

Отдать напиток бессмертия безбожникам – все равно, что вскармливать молоком гадюку. Потому принявший облик девы Безупречный Судья не отдал демонам плод их тяжких усилий.

ТЕКСТ 20

калпайитва притхак панктир убхайешам джагат-патих
тамш чопавешайам аса свешу свешу ча панктишу

калпайитва — устроив; притхакпанктих — разные ряды; убхайешам — тех и других; джагат-патих — властитель вселенной; тан — их; ча — и; упавешайамаса — рассадил; свешусвешу — по своим; ча — и; панктишу — рядам.

Прекрасная обольстительница просила богов и демонов сесть в два ряда по разные стороны от Себя, друг против друга.

ТЕКСТ 21

даитйан грихита-каласо ванчайанн упасанчараих
дура-стхан пайайам аса джара-мритйу-харам судхам

даитйан — демонов; грихита-каласах — взявший сосуд; ванчайан — обманывающий; упасанчараих — сладкой речью; дура-стхан — сидящих далеко; пайайамаса — дал пить; джара-мритйу-харам — избавляющий от старости и смерти; судхам — нектар.

Держа в руках сосуд с нектаром, Она прошла мимо демонов, ублажая их ласковыми речами, а затем обернулась к богам и раздала им без остатка чудотворное зелье — верное средство от старости и смерти.

ТЕКСТ 22

те палайантах самайам асурах сва-критам нрипа
тушним асан крита-снехах стри-вивада-джугупсайа

те — те; палайантах — сохраняющие; самайам — равенство; асурах — демоны; сва-критам — созданное ими; нрипа — о царь; тушнимасан — смолчали; крита-снехах — влюбившиеся; стри-вивада — к спорам с женщинами; джугупсайа — из-за отвращения.

Обещав красавице принять как справедливое любое ее решение, доблестные сыны Дити хранили молчание. Влюбленный не нарушит слова, данного госпоже его сердца, даже если это будет стоить ему жизни.

ТЕКСТ 23

тасйам критатипранайах пранайапайа-катарах
баху-манена чабаддха ночух кинчана виприйам

тасйам — к Ней; крита-ати-пранайах — большого доверия; пранайа-апайа-катарах — боясь лишиться дружбы; баху-манена — с большим почтением; ча — и; абаддхах — к Ней привязанные; на — не; учух — сказали; кинчана — чего; виприйам — Ей не понравиться.

Очарованные юною девою, демоны пуще смерти боялись лишиться ее расположения. Воистину, Красота приглашает к безоглядному доверию.

ТЕКСТ 24

дева-линга-пратиччханнах сварбханур дева-самсади
правиштах сомам апибач чандраркабхйам ча сучитах

дева-линга-пратиччханнах — одет в платье бога; сварбханух — демон Раху; дева-самсади — вместе с богами; правиштах — вошедший; сомам — нектар; апибат — выпил; чандра-аркабхйам — Луной и Солнцем; ча — и; сучитах — выдан.

Но один из демонов именем Раху, переодевшись небожителем, сел среди сынов Адити, дабы неузнанным испить вожделенного нектара. Однако погасшие в его сиянии Солнце и Луна скоро разоблачили обман.

ТЕКСТ 25

чакрена кшура-дхарена джахара пибатах ширах
харис тасйа кабандхас ту судхайаплавито ‘патат

чакрена — диском; кшура-дхарена — острым, как бритва; джахара — снес; пибатах — пьющего; ширах — голову; харих — Бога; тасйа — его; кабандхахту — обезглавленное же тело; судхайа — нектаром; аплавитах — не тронутое; апатат — упало.

В тот же миг Божественная Дева отсекла самозванцу голову Своим острым, как лезвие, огненным кругом, и тело его рухнуло на Землю, так и не причастившись к заветной влаге.

ТЕКСТ 26

ширас тв амаратам нитам аджо грахам ачиклрипат
йас ту парвани чандраркав абхидхавати ваира-дхих

ширах — голову; ту — же; амаратам — к бессмертию; нитам — приведенную; аджах — Господь Брахма; грахам — планетой; ачиклрипат — сделал; йах — которая; ту — в действительности; парвани — в полнолуние и новолуние; чандра-аркау — на Солнце и Луну; абхидхавати — нападает; ваира-дхих — враждебный.

Однако пригубившая нектар голова Раху сделалась бессмертной, и перворожденный Брахма даровал ей место на небосклоне среди богов. С той поры в дни новолуния и полнолуния злой демон пытается поглотить Луну, а в особые дни его жертвою становится и Солнце.

ТЕКСТ 27

пита-прайе ‘мрите деваир бхагаван лока-бхаванах
пашйатам асурендранам свам рупам джагрихе харих

пита-прайе — был почти выпит; амрите — когда нектар; деваих — богами; бхагаван — Бог; лока-бхаванах — поддерживаю мир; пашйатам — глядя; асура-индранам — демоны и предводители; свам — Свой; рупам — облик; джагрихе — принял; харих — Бога.

Когда боги сделали последний глоток, Высший Благодетель, хранитель трех миров, принял свой изначальный четырехрукий облик.

ТЕКСТ 28

эвам сурасура-ганах сама-деша-кала-
хетв-артха-карма-матайо ‘пи пхале викалпах
татрамритам сура-ганах пхалам анджасапур
йат-пада-панкаджа-раджах-шрайанан на даитйах

эвам — так; сура — боги; асура-ганах — и демоны; сама — одно и то же; деша — место; кала — время; хету — мотив; артха — цель; карма — действия; матайах — намерения; апи — хотя; пхале — в итоге; викалпах — разные; татра — там; амритам — нектар; сура-ганах — боги; пхалам — результат; анджаса — с легкостью; апух — получили; йат — которого; пада-панкаджа — лотосных стоп; раджах — в пыльце; шрайанат — благословения; на — не; даитйах — демоны.

Судьба одинаково благоволила и богам, и демонам – у них была одна цель, действовали они в одно время, в схожих обстоятельствах и прилагали равные усилия. Но исход для них оказался разным, ибо первые уповали на Лотосоокого и искали прибежища у Его стоп, а вторые полагались на свои собственные силы и разумение.

ТЕКСТ 29

йад йуджйате ‘су-васу-карма-мано-вачобхир
дехатмаджадишу нрибхис тад асат притхактват
таир эва сад бхавати йат крийате ‘притхактват
сарвасйа тад бхавати мула-нишечанам йат

йат — что; йуджйате — осуществляется; асу — ради защиты жизни; васу — ради здоровья; карма — делом; манах — мыслью; вачобхих — речью; деха-атма-джа-адишу — ради тела, семьи и так далее; нрибхих — людьми; тат — то; асат — преходящее; притхактват — из-за разделенности; таих — теми; эва — в действительности; сатбхавати — становится реальным и постоянным; йат — которое; крийате — совершается; апритхактват — благодаря нераздельности; сарвасйа — всего; татбхавати — это становится; мула-нишечанам — поливанием корня; йат — которое.

Так и человек трудится денно и нощно, дабы приумножить свои богатства или обессмертить свою плоть, и не жалеет для этого ни телесных, ни умственных сил. Некоторые, осознав тщетность подобной затеи, направляют свои усилия на благо родичей и соплеменников. Однако в этой тяжбе за вечность человеку достается горький яд смерти, а божественному времени сладкий нектар бессмертия. Служа бренному, нельзя стяжать вечность. Не отдавшись душою Всевышнему, Сущей Причине бытия, нельзя испить бессмертия, как, не орошая корень дерева, нельзя напоить его жизнью.

Другие материалы раздела

2016-08-01

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 1. Ману — блюстители закона Божьего

2016-08-02

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 2. Вожак cлонов попадает в беду

2016-08-03

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 3. Молитва слона

2016-08-04

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 4. Спасение

2016-08-05

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 5. Боги молят создателя о помощи

2016-08-06

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 6. Воины света и тьмы заключают мир

2016-08-07

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 7. Всеблагой Шива выпивает яд

2016-08-08

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 8. Вожделенный нектар бессмертия

2016-08-09

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 9. Божественная обольстительница

2016-08-10

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 10. Вражда братьев разгорается с новою силою

2016-08-11

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 11. Индра сокрушает воинство демонов

2016-08-12

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 12. Божественная обольстительница очаровывает Шиву

2016-08-13

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 13. Грядущие ману — блюстители вселенского закона

2016-08-14

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 14. Устройство всемирного правительства

2016-08-15

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 15. Бали овладевает небесным царством

2016-08-16

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 16. Угодные Богу обеты и покаяния

2016-08-17

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 17. Всевышний воплощается сыном Адити

2016-08-18

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 18. Божественный Коротышка Вамана

2016-08-19

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 19. Господь просит подаяние у царя демонов

2016-08-20

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 20. Бали расстается со своими владениями

2016-08-21

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 21. Господь заключает предводителя злых сил под стражу

2016-08-22

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 22. Бали вручает себя Вседержителю

2016-08-23

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 23. Богам возвращается власть над Вселенною

2016-08-24

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 24. Явление божественной Рыбы