Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 8 / Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 6. Воины света и тьмы заключают мир
Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 6. Воины света и тьмы заключают мир | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 6. Воины света и тьмы заключают мир

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Воины света и тьмы заключают мир

ТЕКСТ 1

шри шука увача
эвам стутах сура-ганаир бхагаван харир ишварах
тешам авирабхуд раджан сахасраркодайа-дйутих

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; эвам — так; стутах — воспет в молитвах; сура-ганаих — боги; бхагаван — Бога; харих — устраняющий; ишварах — владыка; тешам — им; авирабхут — явился; раджан — царь; сахасра — тысячи; арка — солнц; удайа — восходу; дйутих — исполнен сияния.

Блаженный Шука сказал: О государь, вняв молитвам богов, Владыка — устранитель бремени, предстал пред их взором. Тело Его сияло словно тысяча солнц, разом взошедших на небосклоне.

ТЕКСТ 2

тенаива сахаса сарве девах пратихатекшанах
напашйан кхам дишах кшауним атманам ча куто вибхум

тенаэва — тем самым; сахаса — сразу же; сарве — все; девах — боги; пратихата-икшанах — те, чей взор ослеплен; на — не; апашйан — видели; кхам — небо; дишах — стороны; кшауним — землю; атманам ча — и самих себя; кутах — откуда; вибхум — Верховного Господа.

В сиянии том исчезли небо, земля, десять сторон света и даже сами взирающие. В сиянии том не виден был и его источник — Господь Вседержитель.

ТЕКСТЫ 3 – 7

виринчо бхагаван дриштва саха шарвена там танум
сваччхам мараката-шйамам канджа-гарбхарунекшанам

тапта-хемавадатена ласат-каушейа-васаса
прасанна-чару-сарвангим сумукхим сундара-бхрувам

маха-мани-киритена кейурабхйам ча бхушитам
карнабхарана-нирбхата капола-шри-мукхамбуджам

канчикалапа-валайа хара-нупура-шобхитам
каустубхабхаранам лакшмим бибхратим вана-малиним

сударшанадибхих свастраир муртимадбхир упаситам
туштава дева-праварах сашарвах пурушам парам
сарвамара-ганаих сакам сарвангаир аваним гатаих

виринчах — Брахма; бхагаван — высокого положения; дриштва — увидев; саха — вместе; шарвена — Шивой; там — тот; танум — образ; сваччхам — не оскверненный; мараката-шйамам — сияющий, подобно сапфиру; канджа-гарбха-аруна-икшанам — очами, розоватыми, как чашечка лотоса; тапта-хема- авадатена — сиянием расплавленного золота; ласат — с сияющими; каушейа-васаса — желтыми одеяниями; прасанна-чару-сарва-ангим — тот, все части которого прекрасны и наделяют милостью; су-мукхим — наделенный чудесным ликом; сундара-бхрувам — очерченными бровями; маха-мани-киритена — шлемом, выложенным каменьями; кейурабхйам ча бхушитам — украшенный браслетами; карна-абхарана-нирбхата — отражающими блеск ушных украшений; капола — с щеками; шри-мукха-амбуджам — лотосный лик которого; канчи-калапа-валайа — с декоративным поясом и браслетами на руках; хара-нупура — ожерельем и колокольчиками; шобхитам — чудесно украшенный; каустубха-абхаранам — украшенный драгоценным камнем Каустубха; лакшмим — богиню; бибхратим — поддерживающий; вана-малиним — украшенный гирляндой из цветов; сударшана-адибхих — с Сударшаной и другим; сва-астраих — Своим оружием; муртимадбхих — имеющим каждое собственный образ; упаситам — почитаемый; туштава — восславил; дева-праварах — глава богов; са-шарвах — сопровождаемый Господом Шивой; пурушам парам — Высшую; сарва-амара-ганаих — со всеми богами; сакам — вместе; сарва-ангаих — всеми членами тела; аваним — земли; гатаих — касающимися.

Но милостью Своею Всевышний явил творцу и небожителям Свой невиданной красоты облик. Величественный очерк смуглого, цвета темного лазурина лица пленил взоры богов. Глаза Его, точно лепестки розового лотоса, светились благодатью под темными дугами бровей, бедра прикрывала легкая золотистая ткань. Нежный лик Его касалась едва приметная улыбка. В ушах поблескивали изящные серьги. Чело покрывал золотой убор, усыпанный драгоценными каменьями. Стан подбирал тонкого шелка пояс, расшитый золотою нитью. Запястья Его украшали обручи с искусной финифтью, на щиколотках нежно позванивали лучезарные колокольчики, шею обнимало ожерелье ослепительно белого жемчуга. С плеч ниспадала гирлянда розовых лотосов. На смуглой груди, где навсегда приютилась Ее величество Удача-Лакшми, красовался волшебный камень Каустубха. В руках Верховный Повелитель держал Свое вечное оружие — палицу и огненное колесо. Брахма, Шива и их небесное воинство пали ниц пред Царем царствующих.

ТЕКСТ 8

шри-брахмовача
аджата-джанма-стхити-самйамайа-гунайа нирвана-сукхарнавайа
анор анимне ‘париганйа-дхамне маханубхавайа намо намас те

шри-брахма увача — Брахма сказал; аджата-джанма-стхити-самйамайа — нерожденному, но вновь и вновь появляющемуся; агунайа — не имеющему свойств; нирвана-сукха-арнавайа — океану непреходящего блаженства; анох анимне — меньшему чем атом; апариганйа-дхамне — чей облик невоображаем; маха-анубхавайа — бытие непостижимо; намах — поклон; намах — поклон; те — Тебе.

Брахма сказал: Я преклоняюсь пред Тобою, О Нерожденный, Чьих рождений нет числа, О Бестелесный, купающийся в океане безмятежного блаженства, Кто величиною меньше точки, Чей облик невообразим, а природа непостижима.

ТЕКСТ 9

рупам таваитат пурушаршабхеджйам
шрейо ‘ртхибхир ваидика-тантрикена
йогена дхатах саха нас три-локан
пашйамй амушминн у ха вишва-муртау

рупам — облик; тава — Твой; этат — этот; пуруша-ришабха — о достойнейшая личность; иджйам — для поклонения; шрейах — высшее благо; артхибхих — желает; ваидика — наставлениями Вед; тантрикена — постигаемой Тантрой; йогена — йогой; дхатах — о владыка; саха — вместе; нах — с нами; три-локан — три мира; пашйами — вижу; амушмин — в нем; у — о; ха — поистине; вишва-муртау — вселенском облике.

О Лучший из лучших, Твой облик — предмет всеобщего преклонения! Воплощенная Благодать, к Тебе устремлены взоры и приверженцев святых таинств, тантры, и исповедующих знание, веду, и стяжателей тайных сил, йоги. Я же, о повелитель, вижу Тебя в облике Вселенной, заключающей в себе все три мира.

ТЕКСТ 10

твайй агра асит твайи мадхйа асит
твайй анта асид идам атма-тантре
твам адир анто джагато ‘сйа мадхйам
гхатасйа мритснева парах парасмат

твайи — в Тебе; агре — в начале; асит — был; твайи — в Тебе; мадхйе — в середине; асит — был; твайи — в Тебе; анте — в конце; асит — был; идам — этот; атма-тантре — собственным уставом; твам — Ты; адих — начало; антах — конец; джагатах — проявленного; асйа — этого; мадхйам — середина; гхатасйа — горшка; мритсна ива — как глина; парах — за пределом; парасмат — к другим.

О Высший Самодержец, в Тебе заключено все мироздание — до сотворения, в пору существования и после уничтожения. Как глиняный горшок был, есть и будет землею, так мир был, есть и пребудет в Тебе, обернувшись небытием. Ты начало, середина и конец всего сущего.

ТЕКСТ 11

твам майайатмашрайайа свайедам
нирмайа вишвам тад-ануправиштах
пашйанти йукта манаса манишино
гуна-вйавайе ‘пй агунам випашчитах

твам — Ты; майайа — энергией; атма-ашрайайа — в Тебе прибежище; свайа — собственной; идам — в эту; нирмайа — для творения; вишвам — вселенную; тат — ту; ануправиштах — вошел; пашйанти — видят; йуктах — кто связаны; манаса — умом; манишинах — человеки; гуна — качеств; вйавайе — видоизменений; апи — хотя; агунам — не затронут свойствами; випашчитах — постигшие истину.

Над Тобою нет закона, но воля Твоя — высший закон. Силы природы суть Твои признаки. Создавая, поддерживая и разрушая мир, Ты являешь Свою обманчивую природу. Твою же истинную природу видит лишь тот, кто не связан мыслями с Твоими заманчивыми признаками — образами Твоей внешней природы. Истину, не имеющую свойств, видит тот, кто не очарован Ее внешними меняющимися свойствами.

ТЕКСТ 12

йатхагним эдхасй амритам ча гошу
бхувй аннам амбудйамане ча вриттим
йогаир манушйа адхийанти хи твам
гунешу буддхйа кавайо ваданти

йатха — как; агним — огонь; эдхаси — в дровах; амритам — молоко, которое подобно нектару; ча — и; гошу — в коровах; бхуви — в земле; аннам — зерно; амбу — вода; удйамане — при получении; ча — и; вриттим — средство пропитания; йогаих — йогой; манушйах — люди; адхийанти — достигают; хи — поистине; твам — Тебя; гунешу — в гунах; буддхйа — разум; кавайах — великие; ваданти — говорят.

Мудрые учат: как огонь извлекается из дерева, молоко из плоти, зерно из земли, вода из почвы, почет из труда, так из рабства призрачного мира можно извлечь блаженную свободу подле Тебя.

ТЕКСТ 13

там твам вайам натха самуджджиханам
сароджа-набхатичирепситартхам
дриштва гата нирвритам адйа сарве
гаджа даварта ива гангам амбхах

там — Ты; твам — Тебя; вайам — мы; натха — о владыка; самуджджиханам — явился в славе; сароджа-набха — пупок цветок лотоса; ати-чира — очень долго; ипсита — желаемой; артхам — цели жизни; дриштва — увидев; гатах — обретшие; нирвритам — блаженство; адйа — сегодня; сарве — все; гаджах — слоны; дава-артах — напуганы лесным пожаром; ива — как; гангам амбхах — воды Ганги.

Как гонимые лесным пожаром слоны находят счастливое избавление в водах святой Ганги, так мы, теснимые воинами тьмы, обрели спасительную благодать, узрев Тебя, о Господь, из чьего пупа растет чудный лотос. Ныне сбылись наши самые сокровенные чаяния: представ пред нами, Ты затмил все наши цели и достижения — в прошлом и будущем.

ТЕКСТ 14

са твам видхатсвакхила-лока-пала
вайам йад артхас тава пада-мулам
самагатас те бахир-антар-атман
ким ванйа-виджнапйам ашеша-сакшинах

сах — тот; твам — Ты; видхатсва — соверши; акхила-лока-палах — возглавляющие различные службы вселенной; вайам — мы; йат — которое; артхах — цели; тава — Твои; пада- мулам — лотосные стопы; самагатах — пришедшие; те — к Тебе; бахих-антах-атман — о Сверхдуша каждого; ким — что; ва — или; анйа-виджнапйам — другое, что следовало бы сообщить; ашеша-сакшинах — свидетеля всего.

Мы, правящие силы природы, склоняемся к Твоим лотосным стопам и молим о заступничестве. Ничто не скроется от Твоего всевидящего ока — ни вовне, ни внутри нас. Потому мы не живописуем свои беды, но уповаем на ласку Твою — нашего любящего Родителя, и молим Тебя об избавлении.

ТЕКСТ 15

ахам гиритраш ча сурадайо йе
дакшадайо ‘гнер ива кетавас те
ким ва видамеша притхаг-вибхата
видхатсва шам но двиджа-дева-мантрам

ахам — я; гиритрах — Шива; ча — и; сура- адайах — боги и все остальные; йе — которые; дакша-адайах — возглавляемые Дакшей; агнех — огня; ива — как; кетавах — искры; те — Тебя; ким — что; ва — или; видама — понимаем; иша — о Господь; притхак-вибхатах — независимые; видхатсва — даруй; шам — благую судьбу; нах — нашу; двиджа-дева-мантрам — заклинание-оружие — брахманов и богов.

Я и повелитель гор Шива, праотцы во главе с Дакшею и прочие боги — лишь искры, зажженные Тобою — изначальным пламенем. Может ли часть без помощи Целого найти согласие с такими же как она частями? Ты всегда помогал в беде богам и дваждырожденным, потому заклинаем, не оставь нас и в этот горестный час.

ТЕКСТ 16

шри-шука увача
эвам виринчадибхир идитас тад
виджнайа тешам хридайам йатхаива
джагада джимута-габхирайа гира
баддханджалин самврита-сарва-каракан

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; эвам — так; виринча-адибхих — богами с Брахмой; идитах — почитаем; тат виджнайа — поняв это; тешам — их; хридайам — глубину сердца; йатха — как; эва — поистине; джагада — ответил; джимута-габхирайа — звучавшей из туч; гира — речь; баддха-анджалин — сложив руки; самврита — подчинен; сарва — все; каракан — тем, чьи чувства.

Блаженный Шука сказал: Слушая мольбу небожителей, Царь царствующих уже знал, какая беда постигла Его верноподданных. Когда они закончили, Господь молвил голосом тысяч громов. Просители стояли пред Ним, молитвенно сложив ладони у груди.

ТЕКСТ 17

эка эвешварас тасмин сура-карйе сурешварах
вихарту-камас тан аха самудронматханадибхих

эках — один; эва — поистине; ишварах — Господь; тасмин — в этой; сура-карйе — деяний богов; сура-ишварах — Господь богов; вихарту — радостей игр; камах — желающий; тан — им; аха — сказал; самудра-унматхана-адибхих — пахтаньем океана и прочим.

Воистину Вседержитель способен в одно мгновение воскресить падших. Но в назидание Своим чадам Бог богов пожелал устроить им и Себе забаву с пахтаньем Молочного моря.

ТЕКСТ 18

шри-бхагаван увача
ханта брахманн ахо шамбхо хе дева мама бхашитам
шринутавахитах сарве шрейо вах сйад йатха сурах

шри-бхагаван увача — Господь сказал; ханта — истинно; Брахман ахо — о Господь Брахма; шамбхо — о Господь Шива; хе — о; девах — боги; мама — Мое; бхашитам — сказанное; шринута — слушайте; авахитах — внимательные; сарве — вся; шрейах — благая судьба; вах — ваша; сйат — да будет; йатха — как; сурах — боги.

Всевышний сказал: О Брахма, Шива и ты, небесное воинство, слушайте Меня внимательно, ибо в послушании Мне кроется ваше избавление и благополучие.

ТЕКСТ 19

йата данава-даитейаис тават сандхир видхийатам
каленанугрихитаис таир йавад во бхава атманах

йата — исполнить; данава — с демонами; даитейаих — и асурами; тават — до тех пор; сандхих — перемирие; видхийатам — да будет заключено; калена — подходящим временем; анугрихитаих — с благословленными; таих — с теми; йават — пока; вах — ваша; бхавах — благая судьба; атманах — вас самих.

Заключите мир с воинами тьмы — нечестивыми сынами Дити и Дану. Ныне их время — время благословенных тьмою.

ТЕКСТ 20

арайо ‘пи хи сандхейах сати карйартха-гаураве
ахи-мушикавад дева хй артхасйа падавим гатаих

арайах — враги; апи — хотя; хи — ведь; сандхейах — перемирие; сати — когда есть; карйа-артха-гаураве — важное дело; ахи — змея; мушика — мышь; ват — как; девах — о боги; хи — поистине; артхасйа — цели; падавим — положение; гатаих — занявшими.

Порою, дабы выиграть войну, приходится сдружиться с врагом. Главная цель важнее сиюминутной победы. О витязи, не бойтесь показаться мышью пред змеею. Обманутый враг наполовину повержен.

ТЕКСТ 21

амритотпадане йатнах крийатам авиламбитам
йасйа питасйа ваи джантур мритйу-грасто ‘маро бхавет

амрита-утпадане — добыча нектара; йатнах — попытка; крийатам — да будет сделана; авиламбитам — без проволочек; йасйа — которого; питасйа — выпитого; ваи — поистине; джантух — существа; мритйу-грастах — застигнут смертью; амарах — бессмертный; бхавет — стать.

Пообещайте демонам раздобыть им напиток бессмертия — ни один смертный не устоит пред таким соблазном. Пусть это будет вам предлогом для мира, а когда завладеете чудным сокровищем, напоите им своих падших братьев.

ТЕКСТЫ 22 — 23

кшиптва кширодадхау сарва вирут-трина-латаушадхих
мантханам мандарам критва нетрам критва ту васуким

сахайена майа дева нирмантхадхвам атандритах
клеша-бхаджо бхавишйанти даитйа йуйам пхала-грахах

кшиптва — бросив; кшира-удадхау — в океан молока; сарвах — все; вирут — лианы; трина — траву; лата — овощи; аушадхих — травы; мантханам — мутовкой; мандарам — гору Мандара; критва — сделав; нетрам — веревкой; критва — сделав; ту — же; васуким — змея Васуки; сахайена — с помощником; майа — Мной; девах — боги; нирмантхадхвам — пахтайте; атандритах — старательно; клеша-бхаджах — деля лишения; бхавишйанти — будут; даитйах — демоны; йуйам — вы; пхала-грахах — те, кто получает результат.

Бросьте в молочный океан плоды древесные, травы, коренья, цветы и семена и вспахтайте эту смесь. Пусть мутовкой вам послужит гора Мандара, а вращать ту исполинскую гору вы будете, обвязав ее Моим змеем Васуки. Непривычные к мирному созиданию, ратники тьмы скоро утомятся, и вы легко завладеете плодами совместных трудов.

ТЕКСТ 24

йуйам тад анумодадхвам йад иччхантй асурах сурах
на самрамбхена сидхйанти сарвартхах сантвайа йатха

йуйам — вы; тат — то; анумодадхвам — примите; йат — которое; иччханти — желают; асурах — демоны; сурах — о боги; на — не; самрамбхена — гневом; сидхйанти — обретаются; сарва-артхах — все желаемые цели; сантвайа — смирением; йатха — как.

Соглашайтесь на любые условия демонов. Помните, упрямство — плохой союзник в войне с сильным. Пусть хитрая уступчивость будет вашим оружием.

ТЕКСТ 25

на бхетавйам калакутад вишадж джаладхи-самбхават
лобхах карйо на во джату рошах камас ту вастушу

на — не; бхетавйам — бояться; калакутат — из калакуты; вишат — яда; джаладхи — из океана; самбхават — возник; лобхах — жадность; карйах — следствие; на — не; вах — ваше; джату — когда-либо; рошах — гнев; камах — похоть; ту — и; вастушу — что произведено.

Первым делом на поверхности появится яд — не бойтесь его, но продолжайте свои усилия. Когда же сбитый океан породит на свет всевозможные блага, не будьте алчны, не спешите завладеть ими и не поддавайтесь гневу.

ТЕКСТ26

шри-шука увача
ити деван самадишйа бхагаван пурушоттамах
тешам антардадхе раджан сваччханда-гатир ишварах

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ити — так; деван — богам; самадишйа — повелев; бхагаван — Бога; пуруша-уттамах — высочайшая личность; тешам — от них; антардадхе — исчез; раджан — о царь; сваччханда — независим; гатих — тот, чей путь; ишварах — Бога.

Блаженный Шука сказал: Огласив Свою волю, Безгрешный властитель исчез из виду богов, и вселенная вновь заволоклась полумраком.

ТЕКСТ 27

атха тасмаи бхагавате намаскритйа питамахах
бхаваш ча джагматух свам свам дхамопейур балим сурах

атха — затем; тасмаи — Ему; бхагавате — Бога; намаскритйа — поклонившись; пита-махах — Брахма; бхавах ча — и Шива; джагматух — вернулись; свам свам — каждый в свою; дхама — обитель; упейух — приблизились; балим — к Бали; сурах — боги.

Брахма и Шива почтительно склонились вослед Всевышнему и возвратились в свои обители, а небесное воинство направилось на поклон к повелителю демонов Бали.

ТЕКСТ 28

дриштварин апй асамйаттан джата-кшобхан сва-найакан
нйашедхад даитйа-рат шлокйах сандхи-Виграха-калавит

дриштва — увидев; арин — врагов; апи — хотя; асамйаттан — не собирающихся сражаться; джата-кшобхан — обеспокоенных; сва-найакан — своих военачальников; нйашедхат — остановил; даитйа-рат — властелин Дайтьев; шлокйах — выдающийся; сандхи — для перемирия; виграха — для битвы; кала — время; вит — прекрасно знающий.

Завидев недруга, военачальники демонов созвали свои полчища и обнажили оружие, однако прозорливый сын Вирочаны, угадав миролюбие богов, велел своему воинству остановиться.

ТЕКСТ 29

те ваирочаним асинам гуптам часура-йутха-паих
шрийа парамайа джуштам джиташешам упагаман

те — они; ваирочаним — сыну Вирочаны; асинам — сидящему; гуптам — защищенному; ча — и; асура-йутха-паих — военачальниками; шрийа — богатством; парамайа — великим; джуштам — благословленному; джита-ашешам — к завоевателю всех миров; упагаман — подошли.

Могущественный государь пригласил предводителей небесной рати в свои палаты и в окружении обогатившихся недавними набегами вельмож стал расспрашивать гостей о цели их пришествия.

ТЕКСТ 30

махендрах шлакшнайа вача сантвайитва маха-матих
абхйабхашата тат сарвам шикшитам пурушоттамат

маха-индрах — Индра, царь небес; шлакшнайа — учтивой; вача — речью; сантвайитва — умиротворив; маха-матих — в высшей степени разумный; абхйабхашата — рассказал; тат — то; сарвам — все; шикшитам — усвоенное; пуруша-уттамат — от Господа Вишну.

Умилостив властелина трех миров ласковыми речами, небесный царь в знак примирения предложил совместными усилиями изготовить чудодейственное снадобье, о котором ему поведал Создатель.

ТЕКСТ 31

тат тв арочата даитйасйа татранйе йе ‘сурадхипах
шамбаро ‘риштанемиш ча йе ча трипура-васинах

тат — то; ту — но; арочата — с радостью; даитйасйа — Бали; татра — там; анйе — другие; йе — которые; асура-адхипах — предводители асуров; шамбарах — Шамбара; ариштанемих — Ариштанеми; ча — и; йе — которые; ча — также; трипура-васинах — жители Трипуры.

Предложение, сделанное индрой, сразу же полюбилось Бали и его помощникам во главе с Шамбарой и Ариштанеми, и всеми остальными жителями Трипуры.

ТЕКСТ 32

тато девасурах критва самвидам крита-саухридах
удйамам парамам чакрур амритартхе парантапа

татах — затем; дева-асурах — боги и демоны; критва — исполнив; самвидам — указанное; крита-саухридах — заключившие перемирие; удйамам — попытку; парамам — великую; чакрух — совершили; амрита-артхе — ради нектара; парантапа — гроза врагов.

О сокрушитель врагов, впервые с сотворения вселенной боги и демоны заключили мир и соединили силы для достижения общей цели.

ТЕКСТ 33

татас те мандара-гирим оджасотпатйа дурмадах
наданта удадхим нинйух шактах паригха-бахавах

татах — тогда; те — они; мандара-гирим — гору Мандара; оджаса — с огромной силой; утпатйа — вытащив; дурмадах — могучие; наданта — громко вскричали; удадхим — к океану; нинйух — принесли; шактах — могучие; паригха-бахавах — обладающие сильными длинными руками.

Могучими, как удавы, руками воинства тьмы и света ухватили великую гору, и, оторвав ее от земли, кряхтя и стеная, понесли на берег Молочного океана.

ТЕКСТЫ 34-35

дура-бхародваха-шрантах шакра-ваирочанадайах
апарайантас там водхум виваша виджахух патхи

нипатан са гирис татра бахун амара-данаван
чурнайам аса махата бхарена канакачалах

дура — далеко; бхара-удваха — тяжелого груза; шрантах — уставшие; шакра — царь Индра; ваирочана-адайах — сын Вирочаны и другие; апарайантах — неспособные; там — ее; водхум — нести; вивашах — неспособные; виджахух — отпустили; патхи — на дороге; нипатан — падающая; сах — та; гирих — гора; татра — там; бахун — многих; амара-данаван — богов и демонов; чурнайам аса — раздавила; махата — огромным; бхарена — весом; канака-ачалах — золотая гора.

Но, не пройдя и половины пути, тысячеокий Индра и владыка темных сил Бали со своими витязями стали изнемогать под тяжким грузом, пока, вконец обессиленные, они не выронили золотую глыбу. Рухнув наземь, она погребла под собою несчетное число богов и демонов.

ТЕКСТ 36

тамс татха бхагна-манасо бхагна-бахуру-кандхаран
виджнайа бхагавамс татра бабхува гаруда-дхваджах

тан — о них; татха — тогда; бхагна-манасах — тот, чье сердце разбито; бхагна-баху — руки сломаны; уру — бедра; кандхаран — и плечи; виджнайа — узнав; бхагаван — Бога; татра — там; бабхува — появился; гаруда-дхваджах — несомый Гарудой.

Оставшиеся в живых, израненные и покалеченные радетели пали духом и безмолвствовали. Тогда Всеведущий Владыка предстал пред ними, восседая на спине царь-птицы.

ТЕКСТ 37

гири-пата-винишпиштан вилокйамара-данаван
икшайа дживайам аса нирджаран нирвранан йатха

гири-пата — падением горы; винишпиштан — раздавленных; вилокйа — увидев; амара — богов; данаван — и демонов; икшайа — взглядом; дживайам аса — оживил; нирджаран — беспечальных; нирвранан — невредимых; йатха — как.

Одним взглядом Он вернул к жизни погибших и залечил раны живых. Обрадованные, они смотрели друг на друга и дивились своему чудному воскрешению.

ТЕКСТ 38

гирим чаропйа гаруде хастенаикена лилайа
арухйа прайайав абдхим сурасура-ганаир вритах

гирим — гору; ча — и; аропйа — водрузив; гаруде — на Гаруде; хастена — рукой; экена — одной; лилайа — играючи; арухйа — воссев; прайайау — отбыл; абдхим — океану; сура-асура-ганаих — богами и асурами; вритах — окруженный.

Как пушинку Вседержитель поднял исполинскую гору и поместил подле Себя на спину Своего верного возницы.

ТЕКСТ 39

аваропйа гирим скандхат супарнах пататам варах
йайау джаланта утсриджйа харина са висарджитах

аваропйа — опустив; гирим — гору; скандхат — с плеч; супарнах — Гаруда; пататам — из птиц; варах — величайший и сильнейший; йайау — улетел; джала-анте — к кромке воды; утсриджйа — поместив; харина — Бога; сах — он; висарджитах — усланный.

Прибыв к берегу океана, Господь опустил золотую гору в белые молочные волны и велел Гаруде удалиться.

Другие материалы раздела

2016-08-01

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 1. Ману — блюстители закона Божьего

2016-08-02

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 2. Вожак cлонов попадает в беду

2016-08-03

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 3. Молитва слона

2016-08-04

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 4. Спасение

2016-08-05

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 5. Боги молят создателя о помощи

2016-08-06

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 6. Воины света и тьмы заключают мир

2016-08-07

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 7. Всеблагой Шива выпивает яд

2016-08-08

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 8. Вожделенный нектар бессмертия

2016-08-09

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 9. Божественная обольстительница

2016-08-10

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 10. Вражда братьев разгорается с новою силою

2016-08-11

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 11. Индра сокрушает воинство демонов

2016-08-12

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 12. Божественная обольстительница очаровывает Шиву

2016-08-13

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 13. Грядущие ману — блюстители вселенского закона

2016-08-14

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 14. Устройство всемирного правительства

2016-08-15

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 15. Бали овладевает небесным царством

2016-08-16

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 16. Угодные Богу обеты и покаяния

2016-08-17

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 17. Всевышний воплощается сыном Адити

2016-08-18

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 18. Божественный Коротышка Вамана

2016-08-19

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 19. Господь просит подаяние у царя демонов

2016-08-20

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 20. Бали расстается со своими владениями

2016-08-21

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 21. Господь заключает предводителя злых сил под стражу

2016-08-22

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 22. Бали вручает себя Вседержителю

2016-08-23

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 23. Богам возвращается власть над Вселенною

2016-08-24

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 24. Явление божественной Рыбы