Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 5. Боги молят создателя о помощи
ГЛАВА ПЯТАЯ
Боги молят создателя о помощи
TЕКСT 1
шри-шука увача
раджанн удитам этат те харех кармагха-нашанам
гаджендра-мокшанам пунйам раиватам тв антарам шрну
шри-шуках увача — блаженный Шука сказал; раджан — царь; удитам — поведал; этат — это; те — тебе; харех — бога; карма — деяния; агха-нашанам — свободен от злой судьбы; гаджендра-мокшанам — спасения царя слонов; пунйам — благочестиво; раиватам — о Райвате; ту — но; антарам — в те века; шрну — слушай.
Блаженный Шука сказал: Итак, государь, я поведал тебе о чудном спасении царь-слона из пасти злой судьбы. Воистину, услышать это предание — само по себе благое дело. Теперь я расскажу тебе о славном ману по имени Райвата.
TЕКСT 2
панчамо раивато нама манус тамаса-содарах
бали-виндхйадайас тасйа сута харджуна-пурваках
панчамах — пять; раиватах — Райвата; нама — имени; манух — Ману-повелитель; тамаса-содарах — брат Ману Тамасы; бали — Бали; виндхйа — Виндхья; адайах — и другие; тасйа — его; сутах — сыны; ха — такие; арджуна — Арджуна; пурваках — во главе.
Райвата был братом Tамаши ману и пятым ману в нынешнем дне Брахмы. У него было несколько сыновей, троих из которых звали Арджуна, Бали и Виндхья.
TЕКСT 3
вибхур индрах сура-гана раджан бхутарайадайах
хиранйарома ведашира урдхвабахв-адайо двиджах
вибхух — господин; индрах — царь небес; сура-ганах — боги; раджан — цари; бхутарайа-адайах — семейство Бхутарьев; хиранйарома — Хираньярома; ведашира — Ведашира; урдхвабаху — Урдхвабаху; адайах — и другие; двиджах — дваждырожденные.
Во времена блюстительства ману Раиваты чин небесного царя индры принадлежал небожителю по имени Вибху, богами-повелителями стихий было семейство Бхутарьев, а в совет семи небесных старцев входили Хираньярома, Ведашира и Урдхвабаху.
TЕКСT 4
патни викунтха шубхрасйа ваикунтхаих сура-саттамаих
тайох сва-калайа джаджне ваикунтхо бхагаван свайам
патни — жена; викунтха — Викунтха; шубхрасйа — от Шубхры; ваикунтхаих — отпрыск Викутхи; сура-сат-тамаих — добродетельные боги; тайох — от них; сва-калайа — ипостасями; джаджне — родились; ваикунтхах — безупречного; бхагаван — Повелитель; свайам — самолично.
В ту пору Повелитель безупречного мира–вайкунтхи, явился на свет от союза Шубхры и его супруги Викунтхи. Имя Ему было Вайкунтха, а боги-правители воплощали собою каждый одну из Его ипостасей.
TЕКСT 5
ваикунтхах калпито йена локо лока-намаскртах
рамайа прартхйаманена девйа тат-прийа-камйайа
ваикунтхах — безупречный мир — Вайкунтха; калпитах — сооружен; йена — кем; локах — ярус; лока-намаскртах — пред Кем преклоняются люди; рамайа — богиня Рама; прартхйаманена — ответив на просьбу; девйа — богини; тат — ее; прийа-камйайа — ублажить.
Дабы ублажить свою вечную супругу Раму, Вайкунтха сотворил по ее просьбе целую область бытия, пред которой преклоняются все существа — боги, люди, демоны и звери.
TЕКСT 6
тасйанубхавах катхито гунаш ча парамодайах
бхауман ренун са вимаме йо вишнор варнайед гунан
тасйа — его; анубхавах — каждое положение; катхитах — объяснено; гунах — качество; ча — и; парама-удайах — достославные; бхауман — земные; ренун — частички; сах — кто-либо; вимаме — не сосчитать; йах — такой; вишнох — Вседержитель Вишну; варнайет — счесть; гунан — добродетели.
Чудным делам и добродетелям Всевышнего Господа Вишну нет числа, как нет числа неделимым частицам вселенной. Сколь ни живописуй черты Его личности, Он всегда останется непознан.
TЕКСT 7
шаштхаш ча чакшушах путраш чакшушо нама ваи манух
пуру-пуруша-судйумна прамукхаш чакшушатмаджах
шаштхах — шестой; ча — и; чакшушах — Чакшу; путрах — сына; чакшушах — Чакшуша; нама — именем; ваи — несомнено; манух — Ману; пуру — Пуру; пуруша — Пуруша; судйумна — Судьюмна; прамукхах — во главе с; чакшуша-атма-джах — рожденные от Чакшуши.
Сын Чакшу именем Чакшуша стал шестым ману нынешнего дня Брахмы. Среди многочисленных его сыновей особенно отличались Пуру, Пуруша и Судьюмна.
TЕКСT 8
индро мантрадрумас татра дева апйадайо ганах
мунайас татра ваи раджан хавишмад-виракадайах
индрах — небесный царь; мантрадрумах — Мантрадрума; татра — тогда; девах — боги; апйа-адайах — Апьи и другие; ганах — сообщество; мунайах — мудрецов; татра — тогда; ваи — точно; раджан — царь; хавишмат — Хавишман; вирака-адайах — Вирака и другие.
При шестом ману небесами правил Mантрадрума. Богами стихий было семейство Апьев, а семерых вселенских мудрецов возглавляли Хавишман и Вирака.
TЕКСT 9
татрапи девасамбхутйам ваираджасйабхават сутах
аджито нама бхагаван амшена джагатах патих
татра апи — тогда; девасамбхутйам — Девасамбхути; ваираджасйа — ее мужем Вайраджасьей; абхават — был; сутах — сын; аджитах нама — по имени Аджита; бхагаван — Господь; амшена — частично; джагатах патих — владыка вселенной.
В ту пору — в правление шестого ману, Владыка вселенной явился в мир как сын Вайраджи и его супруги Девасамбхути и был Он наречен именем Аджита.
TЕКСT 10
пайодхим йена нирматхйа суранам садхита судха
бхрамамано ‘мбхаси дхртах курма-рупена мандарах
пайодхим — молочного океана; йена — им; нирматхйа — пахтая; суранам — небожители; садхита — произвели; судха — нектар; бхрамаманах — перемещаясь; амбхаси — в воде; дхртах — состоял; курма-рупена — в облике черепахи; мандарах — гора Мандара.
Взбивая Молочное море, Аджита готовил напиток жизни для богов — мутовкой ему служила великая гора Мандара. Когда же, к отчаянию небожителей, гора стала исчезать в морских пучинах, Всевышний в облике исполинской Черепахи вызволил ее на поверхность и с нею на спине бороздил волны великого молочного моря.
TЕКСTЫ 11-12
шри-раджовача
йатха бхагавата брахман матхитах кшира-сагарах
йад-артхам ва йаташ чадрим дадхарамбучаратмана
йатхамртам сураих праптам ким чанйад абхават татах
етад бхагаватах карма вадасва парамадбхутам
шри-раджа увача — святой царь сказал; йатха — как; бхагавата — бога; брахман — мудрый; матхитах — пахтал; кшира-сагарах — молочный океан; йат-артхам — что за цель; ва — или; йатах — откуда; ча — и; адрим — гора; дадхара — носил; амбучара-атмана — как черепаха; йатха — как; амртам — бессмертие; сураих — богов; праптам — достиг; ким — что; ча — и; анйат — другое; абхават — стал; татах — затем; этат — это; бхагаватах — бога; карма — дела; вадасва — опиши; парама-адбхутам — дивные непостижимые.
Царь спросил: О мудрец, я готов бесконечно слушать из твоих уст о чудесных делах Господних. Расскажи, зачем богам понадобилось пахтать Молочное море? Для чего Господь принял облик черепахи и носил на Себе великую гору? Зачем бессмертным понадобился напиток жизни? И что еще получилось от пахтанья молока?
TЕКСT 13
твайа санкатхйаманена махимна сатватам патех
натитрпйати ме читтам сучирам тапа-тапитам
твайа — тобою; санкатхйаманена — рассказано; махимна — славою; сатватам патех — бог богов; на — не; ати-трпйати — вполне доволен; ме — мое; читтам — сознание; сучирам — долгое время; тапа — воздержание; тапитам — горевал.
Mое сердце столь долго воздерживалось от живительного нектара. Прошу, утоли мою жажду — поведай еще о делах Непревзойденного.
TЕКСT 14
шри-сута увача
сампршто бхагаван эвам дваипайана-суто двиджах
абхинандйа харер вирйам абхйачаштум прачакраме
шри-сутах увача — блаженный сута сказал; сампрштах — после вопросов; бхагаван — господь; эвам — так; дваипайана-сутах — сын островитянина; дви-джах — дваждырожденный; абхинандйа — выразив признательность; харех вирйам — слава богу; абхйачаштум — живописать; прачакраме — старались.
Мудрый Сута сказал: О почтенные, Шука, сын островитянина Вьясы, поблагодарил царя за просьбу и продолжил рассказ о славных деяниях Царя царствующих.
TЕКСTЫ 15-16
шри-шука увача
йада йуддхе ‘сураир дева бадхйаманах шитайудхаих
гатасаво нипатита ноттиштхеран сма бхуришах
йада дурвасах шапена сендра локас трайо нрпа
нихшрикаш чабхавамс татра нешур иджйадайах крийах
шри-шуках увача — Шука сказал; йада — когда; йуддхе — в борьбе; асураих — демоны; девах — богов; бадхйаманах — пленил; шита-айудхаих — змеиным оружием; гата-асавах — почти мертвы; нипатитах — падшие; на — не; уттиштхеран — воспряли; сма — встали; бхуришах — большинство; йада — когда; дурвасах — Дурваса; шапена — проклятием; са-индрах — с царем небес; локах трайах — три мира; нрпа — царь; нихшриках — без роскоши; ча — и; абхаван — стали; татра — все то время; нешух — не совершенен; иджйа-адайах — жертвовали; крийах — обряды.
Блаженный Шука сказал: Явлению Господа Черепахи предшествовала вселенская битва богов с демонами, в коей последние, обратив ядовитых змей в острые стрелы, одержали сокрушительную победу. Многие небожители пали мертвыми в том сражении и не могли быть воскрешены, как то бывало прежде, ибо, проклятые мудрецом Дурвасой, они утратили тайные силы. Разграбленные воинством демонов небеса не могли творить жертвоприношения, потому вселенскому порядку грозило полное расстройство.
TЕКСTЫ 17-18
нишамйаитат сура-гана махендра-варунадайах
надхйагаччхан свайам мантраир мантрайанто винишчитам
тато брахма-сабхам джагмур мерор мурдхани сарвашах
сарвам виджнапайам чакрух пранатах парамештхине
нишамйа — слушая; этат — это; сура-ганах — боги; маха-индра — небесный царь; варуна-адайах — Варуна; на — не; адхйагаччхан — достигли; свайам — сами; мантраих — осознанно; мантрайантах — обсуждая; винишчитам — заключение; татах — тогда; брахма-сабхам — собрание Брахмы; джагмух — пошли; мерох — на гору Меру; мурдхани — на вершину; сарвашах — все они; сарвам — все; виджнапайам чакрух — сообщили; пранатах — поклонились; парамештхине — первому богу.
Опечаленные гибелью небесного воинства и разорением семей, тогдашний повелитель богов Мантрадрума, хозяин вод Варуна и прочие хозяева стихий думали, как вернуть себе власть и процветание. Не найдя ответа на свои пытания, они отправились к вершине горы Меру в обитель Брахмы, где, преклонив колена пред создателем, поведали о своем несчастье.
TЕКСTЫ 19-20
са вилокйендра-вайв-адин нихсаттван вигата-прабхан
локан амангала-прайан асуран айатха вибхух
самахитена манаса самсмаран пурушам парам
увачотпхулла-вадано деван са бхагаван парах
сах — он; вилокйа — осмотрев; индра-вайу-адин– Индра, Ваю; нихсаттван — лишены положения; вигата-прабхан — лишены сияния; локан — ярусы вселенной; амангала-прайан — посреди бедствия; асуран — демоны; айатхах — процветая; вибхух — Брахма; самахитена — обустроить; манаса — думал; самсмаран — вспоминая снова; пурушам — Существо; парам — высшее; увача — сказал; утпхулла-ваданах — сияя лицом; деван — богам; сах — он; бхагаван — могучий; парах — выше.
Услышав о беде, что постигла три мира, — о том, что хранители вселенского порядка лишились влияния и положения, в то время как нечестивцы здравствуют и благоденствуют, родитель вселенной пустился в усердное раздумье. В мыслях своих, как обыкновенно, Брахма искал ответа у Высшего Существа и, наконец, посветлев ликом, он обратился к богам.
TЕКСT 21
ахам бхаво йуйам атхо ‘сурадайо
манушйа-тирйаг-друма-гхарма-джатайах
йасйаватарамша-кала-висарджита
враджама сарве шаранам там авйайам
ахам — я; бхавах — благой; йуйам — всех вас; атхо — также; асура-адайах — демонов; манушйа — людей; тирйак — зверей; друма — растений; гхарма-джатайах — насекомых; йасйа — кого; аватара — сошествие; амша — ипостасей; кала — время; висарджитах — поколением; враджама — пойдем; сарве — все; шаранам — убежище; там — того; авйайам — неисчерпаемый.
— Дети мои, — молвил он, — все мы, от властителя природы Шивы до последней былинки: боги и демоны, люди и звери, насекомые и деревья, — произошли от Единого Непорочного и Ему обязаны своим существованием, стало быть, к Нему мы пойдем в этот трудный час, и у Него будем просить заступничества.
TЕКСT 22
на йасйа вадхйо на ча ракшанийо
нопекшанийадаранийа-пакшах
татхапи сарга-стхити-самйамартхам
дхатте раджах-саттва-тамамси кале
на — не; йасйа — кем; вадхйах — суждено погибнуть; на — не; ча — и; ракшанийах — защитить; на — не; упекшанийа — пренебрегает; адаранийа — преклоняются; пакшах — часть; татхапи — все же; сарга — творение; стхити — содержание; самйама — разрушение; артхам — ради; дхатте — принимает; раджах — возмущение; саттва — средоточенье; тамамси — помутнение; кале — ход времени.
Пред Его ликом все равны — и убийца, и жертва; Он никого не презирает и никем не восторгается. Все же для созидания, сохранения и уничтожения Он принимает обличия полутени, света и тьмы — становления, бытия и небытия.
TЕКСT 23
айам ча тасйа стхити-палана-кшанах
саттвам джушанасйа бхавайа дехинам
тасмад враджамах шаранам джагад-гурум
сванам са но дхасйати шам сура-прийах
айам — сейчас; ча — и; тасйа — его; стхити-палана-кшанах — время поддержания и утверждения; саттвам — покой; джушанасйа — принять; бхавайа — развития; дехинам — воплощенных; тасмат — потому; враджамах — давайте пойдем; шаранам — убежище; джагат-гурум — всеобщий учитель; сванам — лично; сах — ему; нах — мы; дхасйати — даю; шам — удача; сура-прийах — ласков с праведными.
Ныне время воззвать к Его облику сохранителя бытия. Отправимся к Нему — Учителю мира, и будем просить у Него покровительства для блага всех воплощенных. Он непременно обласкает своих добродетельных чад и ниспошлет вам удачу.
TЕКСT 24
шри-шука увача
итй абхашйа суран ведхах саха деваир ариндама
аджитасйа падам сакшадж джагама тамасах парам
шри-шуках увача — блаженный Шука сказал; ити — так; абхашйа — говорил; суран — богам; ведхах — хранитель знания; саха — с; деваих — богами; арим-дама — государь; аджитасйа — нерожденных; падам — место; сакшат — прямо; джагама — пошли; тамасах — мир мрака; парам — над суетой.
Блаженный Шука сказал: О сокрушитель врагов, с этими словами всеведущий в окружении сонма богов направился в обитель Нерожденного, что простирается за пределами сотворенного мира тени и тьмы.
TЕКСT 25
татрадршта-сварупайа шрута-пурвайа ваи прабхух
стутим абрута даивибхир гирбхис тв авахитендрийах
татра — там; адршта-сварупайа — чей облик невидим; шрута-пурвайа — о ком слышали; ваи — конечно; прабхух — господин; стутим — заклинания; абрута — исполнили; даивибхих — чудесные; гирбхих — песни; ту — тогда; авахита-индрийах — в здравом уме.
Там он возносил славу Тому, Чей облик невидим, но о Ком слышит всякий. Та чудная речь и поныне разносится по миру верными слугами Всевышнего как святое предание.
TЕКСT 26
шри-брахмовача
авикрийам сатйам анантам адйам
гуха-шайам нишкалам апратаркйам
мано-‘грайанам вачасанируктам
намамахе дева-варам варенйам
шри-брахма увача — великий Брахма сказал; авикрийам — Бездеятельный; сатйам — светлый; анантам — бесконечный; адйам — первобытный; гуха-шайам — скрытый; нишкалам — неиссякаемый; апратаркйам — безоговорочный; манах-аграйанам — скорее мысли; вачаса — красноречие; анируктам — неописуемый; намамахе — великое почтение; дева-варам — непревзойденый; варенйам — уважение.
Великий Брахма сказал: О Недвижимый и опережающий мысль, светлый, вечный и бесконечный, сокрытый и вездесущий, неиссякаемый и безусловный, очевидный и неописуемый, пред Тобою, Владыка владык, я преклоняю голову.
TЕКСT 27
випашчитам прана-мано-дхийатманам
артхендрийабхасам анидрам авранам
чхайатапау йатра на грдхра-пакшау
там акшарам кхам три-йугам враджамахе
випашчитам — всеведующий; прана — живительная сила; манах — умственная сила; дхийа — разум; атманам — души; артха — объекты чувств; индрийа — чувства; абхасам — знания; анидрам — бодрствующий; авранам — бесплотный; чхайа-атапау — убежище для страждущих; йатра — в чем; на — не; грдхра-пакшау — пристрастно к живым существам; там — тебе; акшарам — недвижим; кхам — как пространство пронизываешь все; три-йугам — три срока; враджамахе — принимаю убежище.
О Всеведущий, кого не знает никто, Творец жизни, мысли, разумения и самосознания, предметов, чувств и ощущений, о вечно бодрствующий и бесплотный, беспристрастный и убежище страждущих, зоркий свидетель всего и вся, Неподвижный, кто трижды нисходит во плоти, к Тебе я взываю о покровительстве.
TЕКСT 28
аджасйа чакрам тв аджайерйаманам
маномайам панчадашарам ашу
три-набхи видйуч-чалам ашта-неми
йад-акшам ахус там ртам прападйе
аджасйа — нерожденный; чакрам — огненный круг; ту — ты; аджайа — живых; ирйаманам — вращается с великой силой; манах-майам — существует в уме; панчадаша — пятнадцать; арам — со спицами; ашу — быстро; три-набхи — три оси; видйут — как электричество; чалам — движется; ашта-неми — восемь обручей; йат — которого; акшам — ось; ахух — сказали; там — тебе; ртам — как есть; прападйе — кланяюсь.
Как ловко вращаешь Ты неподвижное блистательное колесо о пятнадцати спицах, восьми обручах и трех осях, которое в умах Твоих чад представляется желанной действительностью, сулящей многие приятности. К Твоим стопам склоняюсь я.
TЕКСT 29
йа эка-варнам тамасах парам тад
алокам авйактам ананта-парам
асам чакаропасупарнам энам
упасате йога-ратхена дхирах
йах — кто; эка-варнам — единое обстоятельство; тамасах — тьма; парам — выше; тат — то; алокам — сверхъестественный; авйактам — непроявлен; ананта-парам — неизмерим простирающийся; асам чакара — располагается; упа-супарнам — на спине птицы; энам — его; упасате — поклоняюсь; йога-ратхена — колесница могущества; дхирах — в здравом уме.
С Тобою в единенном согласии пребывает все сущее — тьма, естество и сверхъестественное. Непроявленный и неизмеримый, Ты располагаешься на спине стремительной птицы. Я преклоняюсь пред Тобою, за Кем невозможно угнаться на колеснице здравого смысла.
TЕКСT 30
на йасйа кашчатититарти майам
йайа джано мухйати веда нартхам
там нирджитатматма-гунам парешам
намама бхутешу самам чарантам
на — не; йасйа — его; кашча — любой; атититарти — способен превзойти; майам — силу иллюзии; йайа — которая; джанах — смертных; мухйати — обманывает; веда — понимают; на — не; артхам — цель; там — тебе; нирджита — владеет; атма — живые; атма-гунам — свои свойства; пара-ишам — расположен над суетой мира; намама — простираюсь; бхутешу — существам; самам — равно расположен; чарантам — управляя ими.
Никому не дано противостоять Твоей способности вводить в заблуждение, благодаря коей Ты скрываешь Себя — смысл нашего существования. Не касаясь суетного бытия, Ты управляешь его событиями, преобразовывая видящих и видимое. Пред Тобою я простираюсь в бесконечном почтении.
TЕКСT 31
име вайам йат-прийайаива танва
саттвена сршта бахир-антар-авих
гатим на сукшмам ршайаш ча видмахе
куто ‘сурадйа итара-прадханах
име — эти; вайам — мы; йат — кому; прийайа — ближние; эва — конечно; танва — плоть; саттвена — благочестие; срштах — создано; бахих-антах-авих — сознает внешне и внутренне; гатим — назначение; на — не; сукшмам — тонкое; ршайах — святые; ча — и; видмахе — постигли; кутах — как; асура-адйах — демоны; итара — ничтожны; прадханах — предводители.
Мы, боги, чье бытие внутри и снаружи соткано из чистого света и неувядающего благополучия, не способны постигнуть Твоей природы — природы вещей. Не под силу это и просветленным мудрецам. Что до богоборцев и их ничтожных вождей, их вовсе окутывает непроглядная тьма.
TЕКСT 32
падау махийам сва-кртаива йасйа
чатур-видхо йатра хи бхута-саргах
са ваи маха-пуруша атма-тантрах
прасидатам брахма маха-вибхутих
падау — стопы; махи — земля; ийам — эта; сва-крта — создано Им; эва — конечно; йасйа — кого; чатух-видхах — четыре вида; йатра — где; хи — конечно; бхута-саргах — окружающее творение; сах — он; ваи — конечно; маха-пурушах — великое существо; атма-тантрах — самодостаточный; прасидатам — милостив к нам; брахма — величайший; маха-вибхутих — с великой силою.
Мироздание покоится у Твоих стоп — все четыре вида существ живут Твоею милостью и по Твоим законам. Ты же самодостаточен и не обусловлен внешнею силою.
TЕКСT 33
амбхас ту йад-рета удара-вирйам
сидхйанти дживантй ута вардхаманах
лока йато ‘тхакхила-лока-палах
прасидатам нах са маха-вибхутих
амбхах — жижа; ту — Ты; йат-ретах — его семя; удара-вирйам — великое могущественное; сидхйанти — произведено; дживанти — живут; ута — в самом деле; вардхаманах — процветают; локах — существа; йатах — из которого; атха — также; акхила-лока-палах — могущественные повелители; прасидатам — будь доволен; нах — нами; сах — Он; маха-вибхутих — великою силою.
Мировое пространство, населенное живыми тварями, возникло из причинных вод, оплодотворенных Твоим живым семенем. Твоею первородной силою они живут и производят на свет себе подобных. Ты покровительствуешь обычным смертным и их покровителям. Да будем мы всегда и во всем угодны Тебе, о единое мужеское Существо.
TЕКСT 34
сомам мано йасйа самамананти
диваукасам йо балам андха айух
ишо наганам праджанах праджанам
прасидатам нах са маха-вибхутих
сомам — Луна; манах — ум; йасйа — которого; самамананти — полагается; диваукасам — высшее из богов; йах — кто; балам — сила; андхах — зерно; айух — срок жизни; ишах — владыка; наганам — деревьев; праджанах — воспроизведение; праджанам — подданных; прасидатам — доволен; нах — нами; сах — он; маха-вибхутих — великий владыка.
Твой ум — это Луна, что родит зерно, насыщает жизненными соками богов и питает растения. Воспроизводящее мужское начало в живых тварях черпает свою силу в Тебе, о величайший Обладатель. Да будем мы во всем угодны Тебе, единосущий обладатель всех и вся.
TЕКСT 35
агнир мукхам йасйа ту джата-веда
джатах крийа-канда-нимитта-джанма
антах-самудре ‘нупачан сва-дхатун
прасидатам нах са маха-вибхутих
агних — огонь; мукхам — уста; йасйа — кого; ту — Ты; джата-ведах — производящий благосостояние; джатах — произведено; крийа-канда — обрядовая деятельность; нимитта — ради; джанма — образовалось; антах-самудре — в безграничном океане; анупачан — переваривает; сва-дхатун — свои стихии; прасидатам — будь доволен; нах — нами; сах — ты; маха-вибхутих — великий владыка.
Огонь — Твои уста, коими Ты поглощаешь жертвенные дары на священных таинствах и пищу в утробе живущих. И в бездне причинного океана Своими огненными устами Ты пожираешь и обращаешь в единое все стихии сотворенного мира. Да будем мы во всем угодны Тебе, о величайший Обладатель.
TЕКСT 36
йач-чакшур асит таранир дева-йанам
трайимайо брахмана эша дхишнйам
дварам ча муктер амртам ча мртйух
прасидатам нах са маха-вибхутих
йат — то; чакшух — глаз; асит — стал; тараних — солнце; дева-йанам — кому молятся боги; трайи-майах — научить таинствам; брахманах — высшая истина; эшах — это; дхишнйам — осознание; дварам ча — врата; муктех — свободы; амртам — бессмертие; ча — и; мртйух — смерти; прасидатам — будь доволен; нах — нами; сах — он; маха-вибхутих — великий владыка.
Твое око — Солнце, за которым следуют прозревшие. Сияние Твоего ока освещает таинства жрецов и указывает путь ищущим Истину. Око Твое есть врата свободы, смерти и бессмертия. Да будем мы во всем угодны Тебе, о Величайший Обладатель.
TЕКСT 37
пранад абхуд йасйа чарачаранам
пранах сахо балам оджаш ча вайух
анвасма самраджам ивануга вайам
прасидатам нах са маха-вибхутих
пранат — из жизненной силы; абхут — порождено; йасйа — кого; чара-ачаранам — очарованы и не очарованы; пранах — жизненная сила; сахах — жизненное начало; балам — сила; оджах — огонь; ча — и; вайух — воздух; анвасма — следуют; самраджам — повелитель; ива — как; анугах — последователи; вайам — все мы; прасидатам — будет доволен; нах — нами; сах — Он; маха-вибхутих – самый могущественный.
Воздух, коим питается огонь жизни движущихся и неподвижных существ; воздух, что наполняет нас жизненной силой, что окружает нас повсюду, как воля самодержца его придворных, — этот воздух есть Твое жизнелюбие. Да будем мы во всем угодны Тебе, о безусловный наш Обладатель.
TЕКСT 38
шротрад дишо йасйа хрдаш ча кхани
праджаджнире кхам пурушасйа набхйах
пранендрийатмасу-шарира-кетах
прасидатам нах са маха-вибхутих
шротрат — из ушей; дишах — разные направления; йасйа — кого; хрдах — сердца; ча — и; кхани — поры тела; праджаджнире — происходит; кхам — пространство; пурушасйа — существа; набхйах — из пупа; прана — жизненной силы; индрийа — чувства; атма — ума; асу — жизненные соки; шарира — тело; кетах — убежище; прасидатам — доволен; нах — нами; сах — он; маха-вибхутих — великий обладатель.
Стороны света — Твои уши; сердца живых существ — поры Твоего тела; вселенское пространство вырастает из Твоего пупа; жизненная сила, чувства, жизненные соки, плоть и самое наше существо — все обретает убежище в Тебе, о Верховный Обладатель. Да будем мы во всем угодны Тебе.
TЕКСT 39
балан махендрас три-дашах прасадан
манйор гиришо дхишанад виринчах
кхебхйас ту чхандамсй ршайо медхратах ках
прасидатам нах са маха-вибхутих
балат — его мощью; маха-индрах — небесный царь; три-дашах — трое богов; прасадат — удовлетворением; манйох — гневливостью; гири-ишах — владыке гор; дхишанат — трезвый рассудок; виринчах — творцу; кхебхйах — поры тела; ту — ты; чхандамси — заклинания; ршайах — мыслители; медхратах — детородные места; ках — праотцы; прасидатам — доволен; нах — нами; сах — он; маха-вибхутих — великий обладатель.
Царь небесный — Твоя доблесть; владыки стихий — Твое великодушие; владыка гор — Твоя гневливость; творец — Твое здравомыслие. Священные заклинания — поры Твоего тела; праотцы — твой детородный член. Да будем мы во всем угодны Тебе, о Верховный Обладатель.
TЕКСT 40
шрир вакшасах питараш чхайайасан
дхармах станад итарах прштхато ‘бхут
дйаур йасйа ширшно ‘псарасо вихарат
прасидатам нах са маха-вибхутих
шрих — удача; вакшасах — на груди; питарах — предки; чхайайа — из тени; асан — получается; дхармах — долг; станат — пазуха; итарах — беззаконие; прштхатах — из спины; абхут — получился; дйаух — небеса; йасйа — его; ширшнах — макушка; апсарасах — небесные девы; вихарат — удовольствиями; прасидатам — доволен; нах — нами; сах — он; маха-вибхутих — великий владыка.
Богиня-Удача произошла из Твоего туловища; предки — из Твоей тени; закон — из Твоей груди; беззаконие — из Твоей спины; рай — из Твоего темени, а небесные девы-обольстительницы — из Твоего сладострастия. Да будем мы во всем угодны Тебе, о Верховный Обладатель.
TЕКСT 41
випро мукхад брахма ча йасйа гухйам
раджанйа асид бхуджайор балам ча
урвор вид оджо ‘нгхрир аведа-шудрау
прасидатам нах са маха-вибхутих
випрах — жрецы; мукхат — изо рта; брахма — истинное знание; ча — и; йасйа — его; гухйам — тайное; раджанйах — цари; асит — произошли; бхуджайох — из рук; балам ча — и сила; урвох — из бедер; вит — торговцы; оджах — производители; ангхрих — из стоп; аведа — невежды; шудрау — работники; прасидатам — доволен; нах — нами; сах — он; маха-вибхутих — великий владыка.
Жрецы и знание Истины происходят из Твоих уст; государственные мужи — из Твоих рук; торговое и ремесленное сословие — из твоих бедер; работники, невежественное сословие, — из Твоих ног. Да будем мы во всем угодны Тебе, о Верховный Обладатель.
TЕКСT 42
лобхо ‘дхарат притир упарй абхуд дйутир
настах пашавйах спаршена камах
бхрувор йамах пакшма-бхавас ту калах
прасидатам нах са маха-вибхутих
лобхах — жадность; адхарат — из нижней губы; притих — нежность; упари — верхней губы; абхут — происходит; дйутих — телесный блеск; настах — из носа; пашавйах — для животных; спаршена — касанием; камах — плотские желания; бхрувох — из бровей; йамах — посмертный судья; пакшма-бхавах — из ресниц; ту — твоих; калах — время; прасидатам — доволен; нах — нами; сах — он; маха-вибхутих — великий обладатель.
Жадность происходит из Твоей нижней губы, нежность — из верхней; телесный блеск — из Твоего носа; плотское удовольствие — из Твоей кожи; Яма, посмертный судья, рожден движением Твоих бровей, вечное время — из взмаха Твоих ресниц. Да будем мы во всем угодны Тебе, о Верховный Обладатель.
TЕКСT 43
дравйам вайах карма гунан вишешам
йад-йогамайа-вихитан ваданти
йад дурвибхавйам прабудхапабадхам
прасидатам нах са маха-вибхутих
дравйам — основные стихии; вайах — явление; карма — поступки; гунан — качества; вишешам — вселенское многообразие; йат — что; йога-майа — внутреннее наваждение; вихитан — все сделано; ваданти — ученые мужи; йат дурвибхавйам — труднопостижимо; прабудха-апабадхам — отвержено сведущими; прасидатам — будет доволен; нах — нами; сах — он; маха-вибхутих — великий обладатель.
По мнению ученых мужей, пять начальных стихий, время, действие, свойства и всеобщее многообразие есть порождение Твоей внутренней природы, суть природы обманчивой — потому так трудно постичь окружающую действительность, отражающую Твое существование. Да будем мы во всем угодны Тебе, о Верховный Обладатель.
TЕКСT 44
намо ‘сту тасма упашанта-шактайе
свараджйа-лабха-пратипуритатмане
гунешу майа-рачитешу врттибхир
на саджджаманайа набхасвад-утайе
намах — кланяюсь; асту — пусть будет; тасмаи — тебе; упашанта-шактайе — кто не прилагает усилий для достижения; свараджйа — самодержец; лабха — всех приобретений; пратипурита — полностью достиг; атмане — Самому; гунешу — обладателю свойств; майа-рачитешу — порожденному иллюзией; врттибхих — чувственной деятельностью; на саджджаманайа — не привязанный; набхасват — в небе; утайе — играющий творец.
Я преклоняюсь пред Тобою, о безусловный Самодержец, не прилагающий усилий для достижения желаемого, — Обладатель всех свойств и достояний, играющий Созидатель, не связанный отношениями с порожденными Тобою чувственными образами.
TЕКСT 45
са твам но даршайатманам асмат-карана-гочарам
прапаннанам дидркшунам сасмитам те мукхамбуджам
сах — он; твам — ты; нах — нам; даршайа — видимый; атманам — себя; асмат-карана-гочарам — создал себя приятным себе; прапаннанам — предаюсь; дидркшунам — желаю видеть; сасмитам — улыбающимся; те — тебя; мукха-амбуджам — лотосный лик.
Смиренные рабы Твои, мы молим Тебя явить Свой предвечный облик — тот, что мил Тебе Самому, — с ласковой улыбкою, едва касающейся Твоего лотосного лика.
TЕКСT 46
таис таих свеччха-бхутаи рупаих кале кале свайам вибхо
карма дурвишахам йан но бхагавамс тат кароти хи
таих — таких явлений; таих — таких образов; сва-иччха-бхутаих — явленных твоим своеволием; рупаих — образами; кале кале — в разную пору; свайам — самолично; вибхо — могучий; карма — дело; дурвишахам — необычайный; йат — что; нах — нам; бхагаван — господин; тат — того; кароти — совершает; хи — конечно.
В разные времена, о Господин, являешь Ты Себя в разных обличиях по Своему изволению и творишь чудные дела, непостижимые и непосильные для иных существ. Творящий все из Любви, разве кто сравнится с Тобою!
TЕКСT 47
клеша-бхурй-алпа-сарани кармани випхалани ва
дехинам вишайартанам на татхаиварпитам твайи
клеша — лишения; бхури — много; алпа — мало; сарани — добрый исход; кармани — поступки; випхалани — разочарование; ва — или; дехинам — смертных тварей; вишайа-артанам — жаждущие удовольствий; на — не; татха — как; эва — конечно; арпитам — посвятил; твайи — тебе.
Сколько усилий порой нужно приложить смертному, чтобы добиться желанных удовольствий! Но даже при удачном исходе событий алчущего усердника в итоге ждет разочарование. Но верным рабам Своим Ты уготовил сверх ожидаемого.
TЕКСT 48
навамах карма-калпо ‘пи випхалайешварарпитах
калпате пурушасйаива са хй атма дайито хитах
на — не; авамах — незначилельно; карма — дела; калпах — совершено; апи — даже; випхалайа — тщетно; ишвара-арпитах — предан Вдадыке; калпате — признано; пурушасйа — существ; эва — в самом деле; сах — он; хи — конечно; атма — самолично; дайитах — дорогие; хитах — благодатно.
Не напрасно дело, свершенное во имя Вседержителя, — пусть даже самое ничтожное. Желанный Владыка каждого, Ты сторицей отвечаешь чаяниям жаждущих и ждешь всех их в Свои объятия.
TЕКСT 49
йатха хи скандха-шакханам тарор мулавасечанам
евам арадханам вишнох сарвешам атманаш ча хи
йатха — как; хи — конечно; скандха — ствола; шакханам — ветвей; тарох — дерева; мула — корень; авасечанам — поливая; эвам — так; арадханам — лаская; вишнох — вседержителя; сарвешам — всех; атманах — душа всех; ча — и; хи — несомненно.
Орошая корень дерева, мы питаем его ствол и ветви. Лаская Вседержителя — Душу жизни, мы благодатствуем всем живым.
TЕКСT 50
намас тубхйам анантайа дурвитаркйатма-кармане
ниргунайа гунешайа саттва-стхайа ча сампратам
намах — преклоняюсь; тубхйам — тебе; анантайа — бесконечному; дурвитаркйа-атма-кармане — чьи дела диковинны; ниргунайа — лишенные понятных свойств; гуна-ишайа — обладатель всех качеств; саттва-стхайа — благоволишь целомудрию; ча — и; сампратам — ныне.
Я склоняюсь пред Тобою, о Бесконечный, чьи дела вне добра и зла, диковинны и недоступны разумению. О Обладатель всех качеств природы, ныне я прошу Тебя благоволить целомудренным чадам Твоим.