Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 8 / Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 16. Угодные Богу обеты и покаяния
Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 16. Угодные Богу обеты и покаяния | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 16. Угодные Богу обеты и покаяния

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Угодные Богу обеты и покаяния

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
эвам путрешу наштешу дева-матадитис тада
хрите три-виштапе даитйаих парйатапйад анатхават

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; эвам — так; путрешу — сыновья; наштешу — когда исчезли; дева-мата — мать богов; адитих — Адити; тада — тогда; хрите — было отнято; три-виштапе — райское царство; даитйаих — демонами; парйатапйат — стала скорбеть; анатха-ват — словно бы лишенная защитника.

Блаженный Шука сказал: Государь мой, прознав о том, что сыны ее изгнаны из райского царства, их матушка Адити сильно опечалилась, лишенная сыновнего покровительства.

ТЕКСТ 2

экада кашйапас тасйа ашрамам бхагаван агат
нирутсавам ниранандам самадхер вираташ чират

экада — однажды; кашйапах — Кашьяпа; тасйах — ее; ашрамам — к убежищу; бхагаван — могущественнейший; агат — отправился; нирутсавам — невеселое; ниранандам — безрадостное; самадхех — из транса; виратах — вышедший; чират — после долгого.

Ее супруг, отрешенный Кашьяпа, вернувшись домой после долгого уединенного самосозерцания, обнаружил, что в жилище его царит горестное уныние.

ТЕКСТ 3

са патним дина-ваданам критасана-париграхах
сабхаджито йатха-нйайам идам аха курудваха

сах — он; патним — жене; дина-ваданам — лицо иссохло; крита-асана-париграхах — воссев на сиденье; сабхаджитах — оказала почести; йатха-нйайам — времени и месту; идамаха — сказал следующее; куру-удваха — лучший из рода Куру.

Заняв отведенное ему почетное место, мудрец удивился столь разительным переменам, произошедшим в облике любимой супруги – лицо ее осунулось, тело исхудало.

ТЕКСТ 4

апй абхадрам на випранам бхадре локе ‘дхунагатам
на дхармасйа на локасйа мритйош чханданувартинах

апи — ли; абхадрам — несчастье; на — не; випранам — брахманов; бхадре — о благонравная; локе — в мире; адхуна — сейчас; агатам — пришедшее; на — не; дхармасйа — уставов; на — не; локасйа — людей; мритйох — смерти; чханда-анувартинах — подвластных прихотям.

— О благонравная, — спросил он Адити, — что случилось с тобою, покуда я отсутствовал? Какое несчастье постигло наше семейство? Вероятно, кто-то из духовного сословия или простых мирян пренебрегает своим долгом? Прошу, не таи, поведай мне свою печаль.

ТЕКСТ 5

апи вакушалам кинчид грихешу гриха-медхини
дхармасйартхасйа камасйа йатра його хй айогинам

апи — же; ва — или; акушалам — неблагополучие; кинчит — какое; грихешу — дома; гриха-медхини — привязана к семье; дхармасйа — религии; артхасйа — экономии; камасйа — удовлетворения; йатра — где; йогах — медитации; хи — поистине; айогинам — не йог.

Да будет тебе известно, мирянин, что окружает себя богатством, почетом и чувственными удовольствиями, обретает такое же душевное равновесие, что и отшельник, если соблюдает обеты покаяния и уставы своего сословия.

ТЕКСТЫ 6-7

апи ватитхайо ‘бхйетйа кутумбасактайа твайа
грихад апуджита йатах пратйуттханена ва квачит

грихешу йешв атитхайо нарчитах салилаир апи
йади нирйанти те нунам пхерураджа-грихопамах

апи — же; ва — или; атитхайах — гости; абхйетйа — придя; кутумба-асактайа — привязан к членам семьи; твайа — тобой; грихат — от дома; апуджитах — не получившие приема; йатах — ушедшие; пратйуттханена — встаем; ва — либо; квачит — иногда; грихешу — в домах; йешу — которых; атитхайах — гости; на — не; арчитах — прием; салилаихапи — хотя бы воды; йади — если; нирйанти — уходят; те — такие; нунам — поистине; пхеру-раджа — шакалов; гриха — дома; упамах — подобны.

Если человек несчастен в миру, причина тому – неисполнение им своего сословного долга. Может быть из-за пристрастия к сородичам ты пренебрегла долгом гостеприимства и обиженный странник ушел прочь от нашего жилища, не встретив должного приема? Неласковый домохозяин навлекает на себя в будущем тяжкие беды. Воистину, неприветливый дом, где гостю не поднесут хотя бы и воды, подобен шакальей норе.

ТЕКСТ 8

апй агнайас ту велайам на хута хавиша сати
твайодвигна-дхийа бхадре прошите майи кархичит

апи — или; агнайах — огню; ту — же; велайам — жертвоприношении; на — не; хутах — подношение; хавиша — маслом; сати — целомудренная; твайа — тобой; удвигна-дхийа — беспокойства; бхадре — благо; прошите — ушел; майи — когда я; кархичит — иногда.

О добрая женщина, быть может, удрученная разлукой со мною, ты не вскармливала маслом жертвенный огонь, который суть уста Всевышнего, Вишну?

ТЕКСТ 9

йат-пуджайа кама-дугхан йати локан гриханвитах
брахмано ‘гниш ча ваи вишнох сарва-деватмано мукхам

йат-пуджайа — поклонение; кама-дугхан — исполняя желания; йати — идет; локан — в иные миры; гриха-анвитах — привязан к семейному быту; брахманах — брахманы; агних ча — и огонь; ваи — поистине; вишнох — Вишну; сарва-дева-атманах — душа всех богов; мукхам — уста.

Возливая масло в пламенные уста Бога богов, одаривая мирскими благами жрецов-брахманов, мирянин мостит себе дорогу в райское чертоги.

ТЕКСТ 10

апи сарве кушалинас тава путра манасвини
лакшайе ‘свастхам атманам бхаватйа лакшанаир ахам

апи — ли; сарве — все; кушалинах — благоденствующие; тава — твои; путрах — сыновья; манасвини — о многомудрая; лакшайе — вижу; асвастхам — неспокоен; атманам — ум; бхаватйах — твой; лакшанаих — по признакам; ахам — я.

А может быть, что-то угрожает благополучию твоих сыновей, о целомудренная? Отчего черная тень печали легла на твое лицо?

ТЕКСТ 11

шри-адитир увача
бхадрам двиджа-гавам брахман дхармасйасйа джанасйа ча
три-варгасйа парам кшетрам грихамедхин гриха име

шри-адитихувача — Шри Адити сказала; бхадрам — благополучие; двиджа-гавам — брахманов и коров; брахман — о брахман; дхармасйаасйа — этих религиозных принципов; джанасйа — людей; ча — и; три-варгасйа — трех путей; парам — лучшее; кшетрам — поле; грихамедхин — привязаны к семейной; грихах — дома; име — эти.

Адити отвечала: Супруг мой милый, коровы и брахманы, как и прежде, благоденствуют. Миряне исполняют свой долг и довольствуются дарами, что посылает им судьба. Так что три опоры благополучной жизни прочны как никогда.

ТЕКСТ 12

агнайо ‘титхайо бхритйа бхикшаво йе ча липсавах
сарвам бхагавато брахманн анудхйанан на ришйати

агнайах — видам огня; атитхайах — гостей; бхритйах — слуг; бхикшавах — просит подаяния; йе — кто; ча — и; липсавах — желания; сарвам — обо всех; бхагаватах — господин; брахман — брахман; анудхйанат — размышлению; наришйати — не упускается.

Я неизменно забочусь о том, чтобы не угасал огонь в жертвеннике, чтобы гости, слуги и просители были счастливы в нашем доме. Помня твой наказ и твой добрый нрав, я чту все заповеди, коим ты научил меня.

ТЕКСТ 13

ко ну ме бхагаван камо на сампадйета манасах
йасйа бхаван праджадхйакша эвам дхарман прабхашате

ках — какое; ну — поистине; ме — мое; бхагаван — о господин; камах — желание; на — не; сампадйета — может исполнено; манасах — ума; йасйах — которой; бхаван — господин; праджа-адхйакшах — Праджапати; эвам — так; дхарман — долг; прабхашате — излагает.

Праотец двух великих родов, сын Маричи, ты наставлял меня и своих отпрысков исполнять наш сословный долг, потому вихри житейских неурядиц должны проноситься мимо нашего дома.

ТЕКСТ 14

таваива марича манах-шарираджах
праджа имах саттва-раджас-тамо-джушах
само бхавамс тасв асурадишу прабхо
татхапи бхактам бхаджате махешварах

тава — твоего; эва — поистине; марича — сын Маричи; маннах — шарира-джах — рождены от тела и ума; праджах — отпрыски; имах — эти; саттва-раджах-тамах-джушах — затронуты саттва, раджо и тамой; самах — равен; бхаван — ты; тасу — к ним; асура-адишу — с асуров; прабхо — господин; татхаапи — все же; бхактам — преданному; бхаджате — служит; маха-ишварах — высший повелитель.

Демоны и боги – силы добра и зла, что произошли от твоей плоти и ума, — хотя живут и действуют в разных качествах природы, созидания поддержания и разрушения, для тебя все равны и одинаково любимы. Но как Всевышний — беспристрастный ко всем Своим чадам — все же особенно благоволит к преданным ему душам, ты должен испытывать особую приязнь к послушным тебе твоим чадам.

ТЕКСТ 15

тасмад иша бхаджантйа ме шрейаш чинтайа суврата
хрита-шрийо хрита-стханан сапатнаих пахи нах прабхо

тасмат — потому; иша — владыка; бхаджантйах — слуги; ме — меня; шрейах — благо; чинтайа — думай; су-врата — благочестивый; хрита-шрийах — без богатств; хрита-стханан — без жилья; сапатнаих — противниками; пахи — защити; нах — нас; прабхо — господин.

Потому, господин мой, не откажи в покровительстве своей верной слуге и ее сынам. Огради от недобрых врагов, отнявших у нас наши богатства и жилища. Защити нас от несправедливости.

ТЕКСТ 16

параир вивасита сахам магна вйасана-сагаре
аишварйам шрир йашах стханам хритани прабалаир мама

параих — врагами; вивасита — выдворена из жилища; са — та; ахам — я; магна — погруженная; вйасана-сагаре — в океан бедствий; аишварйам — богатство; шрих — красота; йашах — слава; стханам — место; хритани — отняты; прабалаих — могуществены; мама — мои.

Демоны, хотя и приходятся тебе родными чадами, отобрали у нас – любимого твоего семейства — власть, влияние и самое доброе имя. Ныне боги изгнаны из своей обители и терпят незаслуженные лишения.

ТЕКСТ 17

йатха тани пунах садхо прападйеран маматмаджах
татха видхехи калйанам дхийа калйана-криттама

йатха — как; тани — эти; пунах — вновь; садхо — о великий святой; прападйеран — могут быть обретены; мама — мое; атмаджах — потомство; татха — так; видхехи — сделай; калйанам — благополучие; дхийа — размышлением; калйана-крит-тама — кто лучше всех способен позаботиться о нашем благополучии.

Великодушный владыка, всем известна власть твоего слова. Благослови бедствующих отпрысков своих — даруй им силу, что вернет им неправедно отнятое и вознесет обратно к небесному престолу.

ТЕКСТ 18

шри-шука увача
эвам абхйартхито ‘дитйа кас там аха смайанн ива
ахо майа-балам вишнох снеха-баддхам идам джагат

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; эвам — так; абхйартхитах — кому обращена просьба; адитйа — Адити; ках — он; там — ей; аха — сказал; смайан — улыбаясь; ива — словно; ахо — увы; майа-балам — влияние иллюзии; вишнох — Вишну; снеха-баддхам — связан нежными чувствами; идам — этот; джагат — мир.

Блаженный Шука продолжал: Услышав просьбу Адити, Кашьяпа улыбнулся. «Сколь могущественна, — молвил он, — обманчивая сила Всевышнего, что понуждает душу связывать себя родительскими узами с равными себе, такими же чадами Божьими!

ТЕКСТ 19

ква дехо бхаутико ‘натма ква чатма пракритех парах
касйа ке пати-путрадйа моха эва хи каранам

ква — где; дехах — тело; бхаутиках — создано; анатма — отлично от души; ква — где; ча — и; атма — душа; пракритех — мира; парах — запредельная; касйа — кто; ке — которые; пати — муж; путра-адйах — сыном; мохах — иллюзия; эва — так; хи — точно; каранам — причина.

Слепленное из вещественных стихий тело производит из себя другие тела сходного очертания, которые именуются сыновьями и дочерями. Однако души, что заселяют эти тела и побуждают их к действию, не связаны между собою причинно-следственными узами. У души не может быть ни отца, ни сына, ни мужа.

ТЕКСТ 20

упатиштхасва пурушам бхагавантам джанарданам
сарва-бхута-гуха-васам васудевам джагад-гурум

упатиштхасва — поклоняться; пурушам — Личности; бхагавантам — Бога; джанарданам — способен уничтожить врагов; сарва-бхута-гуха-васам — живущему в тайниках сердца; васудевам — Васудеве; джагат-гурум — наставнику всего мира.

О женщина, дабы превозмочь врага своего, сдайся на милость Высшему Победителю – Царю царствующих, сущему во всех сердцах. Склонись к Его стопам – у Него проси совета и помощи.

ТЕКСТ 21

са видхасйати те каман харир динанукампанах
амогха бхагавад-бхактир нетарети матир мама

сах — Он; видхасйати — исполнит; те — твои; каман — желания; харих — Бога; дина — несчастным; анукампанах — сострадательный; амогха — непогрешимое; бхагават-бхактих — преданность Богу; на — не; итара — иное; ити — так; матих — мнение; мама — мое.

Милостивый к Своим чадам Господь отведет от вас беду. Служение Всевышнему, полагаю я, освободит твое сердце от порока, а в непорочном сердце неизменно царит радость».

ТЕКСТ 22

шри-адитир увача
кенахам видхина брахманн упастхасйе джагат-патим
йатха ме сатйа-санкалпо видадхйат са маноратхам

шри-адитихувача — Адити обратилась; кена — какими; ахам — я; видхина — правилами; брахман — брахман; упастхасйе — удовольствие; джагат-патим — владыке вселенной; йатха — как; ме — мое; сатйа — санкалпах — желание всегда; видадхйат — исполнить; сах — Он; маноратхам — мечта или желание.

Адити спросила: О благородный муж, какие заповеди мне следует соблюдать и какие держать обеты, чтобы угодить Высшему Владыке? Какие жертвы я должна принести Ему, чтобы Он исполнил мои желания?

ТЕКСТ 23

адиша твам двиджа-шрештха видхим тад-упадхаванам
ашу тушйати ме девах сидантйах саха путракаих

адиша — научи; твам — ты; двиджа-шрештха — лучший из брахманов; видхим — правилу; тат — Господу; упадхаванам — как поклоняются; ашу — скоро; тушйати — доволен; ме — мной; девах — Господь; сидантйах — скорбя; саха — вместе; путракаих — с сыновьями.

Чем я могу услужить Ему, дабы Он поскорее избавил меня и сынов моих от бедствий, что обрушились на наши головы?

ТЕКСТ 24

шри-кашйапа увача
этан ме бхагаван приштах праджа-камасйа падмаджах
йад аха те правакшйами вратам кешава-тошанам

шри-кашйапахувача — Кашьяпа сказал; этат — об этом; ме — мной; бхагаван — могучий; приштах — просил; праджа-камасйа — желая потомства; падма-джах — родился из лотоса; йат — что; аха — сказал; те — тебе; правакшйами — объясню; вратам — поклонение; кешава-тошанам — удовлетворить Кешаву.

Досточтимый Кашьяпа ответил: Давным-давно, чтобы обзавестись потомством, я обратился с подобным вопросом к перворожденному — Брахме, что появился на свет из цветка лотоса. И вот, что он ответил мне.

ТЕКСТ 25

пхалгунасйамале пакше двадашахам пайо-вратам
арчайед аравиндакшам бхактйа парамайанвитах

пхалгунасйа — месяц; амале — светлую; пакше — половину; двадаша-ахам — двенадцать дней; пайах-вратам — питаться только молоком; арчайет — исполняет; аравинда-акшам — лотосоокой; бхактйа — с преданностью; парамайа — чистой; анвитах — наделен.

Дабы умилостивить Лотосоокого, тебе надлежит соблюдать обет, именуемый пайа — в светлую половину месяца пхалгуна первые двенадцать дней питаться одним лишь молоком и подносить щедрые дары изваянию Всевышнего.

ТЕКСТ 26

синивалйам мридалипйа снайат крода-видирнайа
йади лабхйета ваи сротасй этам мантрам удирайет

синивалйам — в новолуние; мрида — грязью; алипйа — обмазавшись; снайат — пусть омоется; крода-видирнайа — вырытой клыками вепря; йади — если; лабхйета — сможет достать; ваи — поистине; сротаси — в реке; этаммантрам — эту мантру; удирайет — пусть повторяет.

В день новолуния следует обмазать себя землею, взрытой диким лесным вепрем, а затем смыть ее речною водою, и во время омовения произносить следующую мантру-заклинание.

ТЕКСТ 27

твам девй ади-варахена расайах стханам иччхата
уддхритаси намас тубхйам папманам ме пранашайа

твам — ты; деви — о мать-Земля; ади-варахена — Бога в образе вепря; расайах — со дна вселенной; стханам — на место; иччхата — желавшая; уддхритааси — поднята; намахтубхйам — почтительно кланяюсь тебе; папманам — грехи; ме — мои; пранашайа — устрани.

О матушка Земля, Божественный Вепрь поднял тебя со дна вселенной, когда ты лишилась своего положения. Вбери в себя все мои грехи вместе с этой глиною, и пусть они будут унесены речною водою.

ТЕКСТ 28

нирвартитатма-нийамо девам арчет самахитах
арчайам стхандиле сурйе джале вахнау гурав апи

нирвартита — завершены; атма-нийамах — ежедневные обязанности; девам — Бога; арчет — поклоняется; самахитах — внимательный; арчайам — Божествам; стхандиле — алтарю; сурйе — солнцу; джале — воде; вахнау — огню; гурау — духовному учителю; апи — поистине.

Затем, очистившись духом и телом, следует поклониться изваянию Господа на алтаре, Солнцу, воде, огню и учителю, и произвести в их честь жертвенное таинство с такой молитвой на устах.

ТЕКСТ 29

намас тубхйам бхагавате пурушайа махийасе
сарва-бхута-нивасайа васудевайа сакшине

намахтубхйам — почтительно кланяюсь Тебе; бхагавате — Бога; пурушайа — Личности; махийасе — лучшей; сарва-бхута-нивасайа — тому, кто живет в сердце каждого; васудевайа — Господу, живущему повсюду; сакшине — свидетелю.

О Единосущий и Величайший, пребывающий в сердце каждого существа, вмещающий в Себя целое бытие, прими милостиво мою жертву.

ТЕКСТ 30

намо ‘вйактайа сукшмайа прадхана-пурушайа ча
чатур-вимшад-гуна-джнайа гуна-санкхйана-хетаве

намах — поклон; авйактайа — невозможно видеть зрением; сукшмайа — транс; прадхана-пурушайа — Личности; ча — также; чатух-вимшат — двадцать четыре; гуна-джнайа — знающему элементы; гуна-санкхйана — системы санкхья-йоги; хетаве — первопричине.

Я покорно склоняюсь к Твоим стопам. Невидимый для взора, Ты присутствуешь всюду в Природе и направляешь взаимодействие Ее двадцати четырех составов. Твоею волею они слепляются, дабы породить образы и свойства и вновь распадаются в первобытное безобразное состояние.

ТЕКСТ 31

намо дви-ширшне три-паде чатух-шрингайа тантаве
сапта-хастайа йаджнайа трайи-видйатмане намах

намах — поклон; дви-ширшне — двуглавому; три-паде — трехногому; чатух-шрингайа — четырехрогому; тантаве — распространяя; сапта-хастайа — семирукому; йаджнайа — наслаждающемуся; трайи — три типа; видйа-атмане — знает ритуалы; намах — поклон.

Я смиренно склоняюсь пред Тобою, у Кого головы числом две, три ноги, четыре рога, семь рук и три сердца, склоняюсь пред Тобою, живущим от жертвоприношений.

ТЕКСТ 32

намах шивайа рудрайа намах шакти-дхарайа ча
сарва-видйадхипатайе бхутанам патайе намах

намах — поклон; шивайа — Шивой; рудрайа — Рудрой; намах — поклон; шакти-дхарайа — вместилищу энергий; ча — и; сарва-видйа-адхипатайе — вместилищу всего знания; бхутанам — существ; патайе — повелителю; намах — почтительный поклон.

Я склоняюсь пред Тобою — Всеблагим Шивою и неистовым Рудрою — в Ком умещаются все силы и принадлежности бытия, все знание и все существа. Склоняюсь пред Владыкою и Вседержителем всего сущего.

ТЕКСТ 33

намо хиранйагарбхайа пранайа джагад-атмане
йогаишварйа-шарирайа намас те йога-хетаве

намах — поклон; хиранйагарбхайа — четырехголового; пранайа — источнику жизни; джагат-атмане — Сверхдуше; йога-аишварйа-шарирайа — тому, чье тело исполнено совершенств и могущества; намахте — поклон; йога-хетаве — владыке всех сил.

Из Твоего пупа произрастает золотой лотос вселенной, Ты источник жизни и Душа одушевленных, тело Твое преисполнено всех совершенств и достоинств. Силы Твои неисчерпаемы, мой Повелитель.

ТЕКСТ 34

намас та ади-девайа сакши-бхутайа те намах
нарайанайа ришайенарайа харайе намах

намахте — поклон; ади-девайа — изначальной; сакши-бхутайа — свидетелю всего; те — Тебе; намах — поклон; нарайанайа — образе Нараяны; ришайе — мудрецу; нарайа — образе человека; харайе — Бога; намах — почтительный поклон.

Я склоняюсь пред Тобою, о изначальное Божество, свидетель всех дел, Бог, воплотившийся в человеческом образе мудрых Нары и Нараяны.

ТЕКСТ 35

намо мараката-шйама вапуше ‘дхигата-шрийе
кешавайа намас тубхйам намас те пита-васасе

намах — поклон; мараката-шйама-вапуше — цветом напоминает камень мараката; адхигата-шрийе — властвует над богиней удачи; кешавайа — Кешаве; намахтубхйам — поклон Тебе; намахте — поклон Тебе; пита-васасе — облаченному в желтые одежды.

Повелитель богини Удачи, смуглое Тело твое сияет, словно камень мараката. Одежды Твои светятся, точно золото, черные кудри пленяют взор Твоей госпожи.

ТЕКСТ 36

твам сарва-варадах пумсам варенйа варадаршабха
атас те шрейасе дхирах пада-ренум упасате

твам — Ты; сарва-вара-дах — даровать любые блага; пумсам — существ; варенйа — объект поклонения; вара-да-ришабха — могущественный из дающих благословения; атах — поэтому; те — Тебе; шрейасе — источнику благополучия; дхирах — здравомыслящие; пада-ренумупасате — поклоняются пыли с лотосных стоп.

Ты даруешь все возможные блага и на Тебя молится всякое существо. Благословение Твое – незыблемый закон. Для Тебя нет неисполнимого желания, потому твердые духом в сердце обращаются к Тебе и склоняются к Твоим стопам!

ТЕКСТ 37

анвавартанта йам девах шриш ча тат-пада-падмайох
сприхайанта ивамодам бхагаван ме прасидатам

анвавартанта — преданно служат; йам — кому; девах — боги; шрих ча — богиня удачи; тат-пада-падмайох — лотосных стоп; сприхайантах — желающие; ива — как; амодам — высшее блаженство; бхагаван — Бога; ме — мной; прасидатам — пусть будет доволен.

Тебе служат боги и владычица мира Удача. Нет большего блаженства, чем вдыхать аромат Твоих лотосных стоп. Будь же милостив к своему покорному слуге – исполни мои чаяния!

ТЕКСТ 38

этаир мантраир хришикешам авахана-пураскритам
арчайеч чхраддхайа йуктах падйопаспаршанадибхих

этаихмантраих — этими мантрами; хришикешам — к властелину чувств; авахана — приветствуя; пураскритам — тому, кого разнообразно почитают; арчайет — пусть поклоняется; шраддхайа — с верой и преданностью; йуктах — занятый; падйа-упаспаршана-адибхих — с атрибутами поклонения.

С этой молитвой на устах и с верой в сердце следует поклоняться у алтаря Властелину чувств и подносить Ему жертвенные дары.

ТЕКСТ 39

арчитва гандха-малйадйаих пайаса снапайед вибхум
вастропавитабхарана падйопаспаршанаис татах
гандха-дхупадибхиш чарчед двадашакшара-видйайа

арчитва — совершив поклонение; гандха-малйа-адйаих — благовониями, цветочными гирляндами; пайаса — молоком; снапайет — пусть омоет; вибхум — Господа; вастра — с одеждой; упавита — священным шнуром; абхарана — украшениями; падйа — воды для стоп; упаспаршанаих — прикасаясь; татах — затем; гандха — ароматами; дхупа — благовоний; адибхих — и прочим; ча — и; арчет — поклоняется; двадаша-акшара-видйайа — двенадцатисложной мантрой.

Пред таинством подношения надлежит пропеть двенадцатисложную молитву. Затем поднести Господу цветочные венки, благовония и прочие приятные для чувств вещи. После подношения нужно омыть изваяние Господа молоком и надеть Ему новые одежды, священный шнур и украшения. Омыв стопы Господа, следует вновь поднести Ему душистые цветы и благовония.

ТЕКСТ 40

шритам пайаси наиведйам шалй-аннам вибхаве сати
сасарпих сагудам даттва джухуйан мула-видйайа

шритам — сваренное; пайаси — в молоке; наиведйам — подношение Божеству; шали-аннам — отборного риса; вибхаве — возможности; сати — имеется; са-сарпих — маслом; са-гудам — патокой; даттва — предложив; джухуйат — подношение огню; мула-видйайа — с мантрой.

Затем Всевышнему предлагают отведать разваренный в молоке рис, сдобренный коровьем маслом и сладкою патокою. Произнеся еще раз молитву, угощение предлагают огню.

ТЕКСТ 41

ниведитам тад-бхактайа дадйад бхунджита ва свайам
даттвачаманам арчитва тамбулам ча ниведайет

ниведитам — подношение; тат-бхактайа — Его преданным; дадйат — да будет предложено; бхунджита — будет принято; ва — или; свайам — самим; даттваачаманам — дав воды; арчитва — совершив поклонение; тамбулам — орехи бетеля со специями; ча — также; ниведайет — пусть предложит.

Этим кушаньем затем следует угостить достойного человека – преданного слугу Божьего, и остатки отведать самому. После трапезы Господу предлагают воду для омовения и пряный орех бетеля.

ТЕКСТ 42

джапед аштоттара-шатам стувита стутибхих прабхум
критва прадакшинам бхумау пранамед дандаван муда

джапет — беззвучно; аштоттара-шатам — сто восемь раз; стувита — молится; стутибхих — молитвы во славу; прабхум — Господу; критва — совершив; прадакшинам — обход вокруг; бхумау — к земле; пранамет — припадет; дандават — прямо; муда — удовлетворением.

Завершая таинство, следует сто восемь раз безмолвно повторить молитву и вознести хвалу Всевышнему, затем обойти вокруг алтаря и пасть ниц к стопам Господа.

ТЕКСТ 43

критва шираси тач-чхешам девам удвасайет татах
двй-аваран бходжайед випран пайасена йатхочитам

критва — взяв; шираси — на голову; тат-шешам — остаток этого; девам — Божеству; удвасайет — бросит в освященном; татах — затем; дви-аваран — хотя бы двоих; бходжайет — накормит; випран — брахманов; пайасена — рисом; йатха-учитам — заслуживают.

Потом следует прикоснуться челом к цветам, предложенным алтарю и окропить себя водою, что была преподнесена Господу. После священного таинства следует накормить сладким рисом, по крайней мере, двух брахманов-священников.

ТЕКСТЫ 44 – 45

бхунджита таир ануджнатах сештах шешам сабхаджитаих
брахмачарй атха тад-ратрйам шво бхуте пратхаме ‘хани

снатах шучир йатхоктена видхина сусамахитах
пайаса снапайитварчед йавад врата-самапанам

бхунджита — примет; таих — их; ануджнатах — тот, кому позволено; са-иштах — сопровождаемый друзьями и родственниками; шешам — остатки; сабхаджитаих — кому оказаны почести; брахмачари — целомудрия; атха — конечно; тат-ратрйам — той ночью; швахбхуте — в конце ночи; пратхамеахани — в первый день; снатах — омытый; шучих — чистый; йатха-уктена — было сказано; видхина — с правилом; су-самахитах — внимательный; пайаса — молоком; снапайитва — омыв; арчет — поклонение; йават — вплоть до; врата-самапанам — истечения срока обета.

Также надлежит оказать почести брахманам и старейшинам в округе и устроить пир для родных и друзей. Следующей ночью должно хранить воздержание, а наутро после омовения искупать изваяние Господа в молоке и произвести вышеописанный обряд заново.

ТЕКСТ 46

пайо-бхакшо вратам идам чаред вишнв-арчанадритах
пурвавадж джухуйад агним брахманамш чапи бходжайет

пайах-бхакшах — питается молоком; вратамидам — обет; чарет — пусть исполняет; вишну-арчана-адритах — поклоняюсь Вишну; пурва-ват — описано ранее; джухуйат — приносит жертвы; агним — огню; брахманан — брахманов; чаапи — а также; бходжайет — пусть кормит.

Последующие дни вплоть до двенадцатого дня пребывающей луны должно питать себя одним лишь молоком и поклоняться Вишну, приносить жертвы огню — Его устам — и угощать жрецов-брахманов.

ТЕКСТЫ 47-48

эвам тв ахар ахах курйад двадашахам пайо-вратам
харер арадханам хомам арханам двиджа-тарпанам

пратипад-динам арабхйа йавач чхукла-трайодашим
брахмачарйам адхах-свапнам снанам три-шаванам чарет

эвам — так; ту — же; ахахахах — изо дня в день; курйат — пусть выполняет; двадаша-ахам — двенадцать дней; пайах-вратам — обет пайо-врата; харехарадханам — поклонение Богу; хомам — огненная; арханам — поклоняясь; двиджа-тарпанам — кормить брахманов; пратипат-динам — в день пратипат; арабхйа — начав; йават — до; шукла — светлой половины месяца; трайодашим — тринадцатого дня; брахмачарйам — строго соблюдая обет целомудрия; адхах-свапнам — отдыхая на полу; снанам — омовение; три-саванам — трехразовое; чарет — пусть совершает.

Это таинство — поклонение, жертвоприношение и угощение священнослужителей и старейшин – должно совершать первые двенадцать дней пребывающей луны. Следует также воздерживаться от жены, спать на полу и омываться трижды в день.

ТЕКСТ 49

варджайед асад-алапам бхоган уччавачамс татха
ахимсрах сарва-бхутанам васудева-парайанах

варджайет — да отвергнет; асат-алапам — мирские темы; бхоган — наслаждения; учча-авачан — как изысканные, так и примитивные; татха — а также; ахимсрах — лишенный злобы; сарва-бхутанам — всем существам; васудева-парайанах — преданный Васудеве.

Не следует говорить о мирских делах и чувственных удовольствиях. Надлежит проявлять заботу и ласку ко всем живым существам, быть открытым в общении, не гневаться и бежать от похотливых мыслей, как положено рабу Божьему.

ТЕКСТ 50

трайодашйам атхо вишнох снапанам панчакаир вибхох
карайеч чхастра-дриштена видхина видхи-ковидаих

трайодашйам — тринадцатый день; атхо — затем; вишнох — Вишну; снапанам — омовение; панчакаих — смесью из пяти продуктов; вибхох — Господа; карайет — совершит; шастра-дриштена — указаны в шастрах; видхина — с правилами; видхи-ковидаих — священников.

На тринадцатый день пребывающей луны следует под водительством брахманов-священников омыть изваяние Всевышнего пятью благодатными жидкостями.

ТЕКСТЫ 51 — 52

пуджам ча махатим курйад витта-шатхйа-виварджитах
чарум нирупйа пайаси шипивиштайа вишнаве

суктена тена пурушам йаджета сусамахитах
наиведйам чатигунавад дадйат пуруша-туштидам

пуджам — поклонение Господу; ча — также; махатим — роскошное; курйат — да совершит; витта-шатхйа — от скаредности; виварджитах — отказавшийся; чарум — зерна; нирупйа — наблюдая; пайаси — в молоке; шипивиштайа — каждого; вишнаве — Вишну; суктена — мантрой; тена — той; пурушам — Бога; йаджета — поклон; су-самахитах — внимательный; наиведйам — готовят; ча — и; ати-гуна-ват — изысканно и разнообразно; дадйат — пусть предлагает; пуруша-тушти-дам — удовольствие Бога.

Не следует скупиться на подношения Вседержителю – должно приобретать самые лучшие цветы, благовония, молоко, масло и зерно. Яства должны быть разнообразными, богатыми, свежеприготовленными и вкусными. Перед каждым приготовлением надлежит прочитать молитву в удовольствие Высшего Мужа.

ТЕКСТ 53

ачарйам джнана-сампаннам вастрабхарана-дхенубхих
тошайед ритвиджаш чаива тад виддхй арадханам харех

ачарйам — учителя; джнана-сампаннам — постиг науку; вастра-абхарана-дхенубхих — украшениями и множеством коров; тошайет — пусть ублаготворяет; ритвиджах — жрецов; чаэва — а также; татвиддхи — пойми это; арадханам — поклонение; харех — Бога.

Дабы доставить приятное Вседержителю следует ежедневно приветствовать поклоном учителя и жрецов, дарить им одежды, украшения и коров.

ТЕКСТ 54

бходжайет тан гунавата сад-аннена шучи-смите
анйамш ча брахманан чхактйа йе ча татра самагатах

бходжайет — кормит; тан — им; гуна-вата — вкусной пищей; сат-аннена — чиста; шучи-смите — исполнена благочестия; анйанча — и других; брахманан — брахманов; шактйа — по возможности; йе — которые; ча — тоже; татра — там; самагатах — собравшиеся.

По окончании тринадцатидневного таинства должно вознести молитву благодарности учителям-наставникам прошлого и святителям и одарить подношениями почтенных старейшин и простых мирян, угостив их вкусными кушаньями.

ТЕКСТ 55

дакшинам гураве дадйад ритвигбхйаш ча йатхархатах
аннадйенашва-пакамш ча принайет самупагатан

дакшинам — пожертвование золота; гураве — учителю; дадйат — пусть дает; ритвигбхйахча — жрецам; йатха-архатах — возможности; анна-адйена — раздача; ашва-пакан — питается собаками; ча — и; принайет — удовольствие; самупагатан — собравшихся.

Дабы ублажить учителя и его близких, следует поднести им одежды, украшения и золото с серебром. Ни один гость не должен уйти с пиршества неудовлетворенным, даже самый последний из собакоедов.

ТЕКСТ 56

бхуктаватсу ча сарвешу динандха-крипанадишу
вишнос тат принанам видван бхунджита саха бандхубхих

бхуктаватсу — накормлены; ча — и; сарвешу — все; дина — бедные; андха — слепые; крипана — брахманы; адишу — прочие; вишнох — Вишну; тат — тот; принанам — удовольствие; видван — понимает; бхунджита — примет; саха — с; бандхубхих — друзьями.

Пищу, предложенную Всевышнему, следует раздать всем без исключения – бедным, слепым, безумным, богохульникам и дикарям. Господу неизменно приятно, когда милость Его достается всякому, невзирая на заслуги и положение, — близкому и чужому.

ТЕКСТ 57

нритйа-вадитра-гитаиш ча стутибхих свасти-вачакаих
карайет тат-катхабхиш ча пуджам бхагавато ‘нвахам

нритйа — танцем; вадитра — игрой на барабане; гитаих — и пением; ча — также; стутибхих — повторение; свасти-вачакаих — вознес молитвы; карайет — пусть совершает; тат-катхабхих — декламирование таких; ча — и; пуджам — поклонение; бхагаватах — Верховной; анвахам — ежедневно.

Все тринадцать дней следует петь и танцевать во славу Неотразимого, бить в барабаны и прославлять Его приятным Словом.

ТЕКСТ 58

этат пайо-вратам нама пурушарадханам парам
питамахенабхихитам майа те самудахритам

этат — этот; пайах-вратам — ритуал пайо-врата; нама — именуемый; пуруша-арадханам — поклонения Богу; парам — лучший; питамахена — дедом; абхихитам — объяснен; майа — мной; те — тебе; самудахритам — описан во всех подробностях.

Таково священное тринадцатидневное таинство для угождения Всевышнему. О нем мне поведал мой дед, создатель вселенной, Брахма.

ТЕКСТ 59

твам чанена маха-бхаге самйак чирнена кешавам
атмана шуддха-бхавена нийататма бхаджавйайам

твамча — ты тоже; анена — этим; маха-бхаге — удачливая; самйакчирнена — правильно применяемым; кешавам — Кешаве; атмана — собой; шуддха-бхавена — наделенной чистым умом; нийата-атма — овладевшая собой; бхаджа — поклоняйся; авйайам — неистощимому.

О целомудренная, дабы неисчерпаемый черновласый Господь исполнил все чаяния твоего сердца, следуй этому обету верой и правдой.

ТЕКСТ 60

айам ваи сарва-йаджнакхйах сарва-вратам ити смритам
тапах-сарам идам бхадре данам чешвара-тарпанам

айам — это; ваи — поистине; сарва-йаджна — все жертвы; акхйах — называемое; сарва-вратам — все обряды; ити — так; смритам — понимаемое; тапах-сарам — суть подвижничества; идам — это; бхадре — о благонравная; данам — благодеяние; ча—и; ишвара — Бога; тарпанам — способ доставить удовольствие.

В этом таинстве заключены все жертвоприношения, обряды, подвиги и покаяния. Оно благотворно смертным и приятно Всевышнему.

ТЕКСТ 61

та эва нийамах сакшат та эва ча йамоттамах
тапо данам вратам йаджно йена тушйатй адхокшаджах

те — то; эва — поистине; нийамах — правила; сакшат — прямо; те — то; эва — поистине; ча — также; йама-уттамах — лучшее для обуздания; тапах — аскетизм; данам — благодеяние; вратам — обетов; йаджнах — жертва; йена — которым; тушйати — становится довольным; адхокшаджах — не воспринять чувствами.

Всякий, кто доставил радость Непостижимому Господу, сущему за пределами чувственного опыта, исполнил долг пред миром и собою, осуществил все покаяния, совершил все благие дела и принес все жертвы.

ТЕКСТ 62

тасмад этад вратам бхадре прайата шраддхайачара
бхагаван паритуштас те варан ашу видхасйати

тасмат — поэтому; этат — это; вратам — обеты; бхадре — о благонравная; прайата — соблюдением; шраддхайа — с верой; ачара — совершай; бхагаван — Господь; паритуштах — очень довольный; те — тебе; варан — слов; ашу — скоро; видхасйати — дарует.

О благонравная жена, исполни это таинство надлежащим образом, и Господь, ублаженный тобою, исполнит твои желания и убережет от всех опасностей.

Другие материалы раздела

2016-08-01

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 1. Ману — блюстители закона Божьего

2016-08-02

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 2. Вожак cлонов попадает в беду

2016-08-03

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 3. Молитва слона

2016-08-04

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 4. Спасение

2016-08-05

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 5. Боги молят создателя о помощи

2016-08-06

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 6. Воины света и тьмы заключают мир

2016-08-07

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 7. Всеблагой Шива выпивает яд

2016-08-08

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 8. Вожделенный нектар бессмертия

2016-08-09

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 9. Божественная обольстительница

2016-08-10

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 10. Вражда братьев разгорается с новою силою

2016-08-11

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 11. Индра сокрушает воинство демонов

2016-08-12

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 12. Божественная обольстительница очаровывает Шиву

2016-08-13

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 13. Грядущие ману — блюстители вселенского закона

2016-08-14

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 14. Устройство всемирного правительства

2016-08-15

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 15. Бали овладевает небесным царством

2016-08-16

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 16. Угодные Богу обеты и покаяния

2016-08-17

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 17. Всевышний воплощается сыном Адити

2016-08-18

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 18. Божественный Коротышка Вамана

2016-08-19

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 19. Господь просит подаяние у царя демонов

2016-08-20

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 20. Бали расстается со своими владениями

2016-08-21

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 21. Господь заключает предводителя злых сил под стражу

2016-08-22

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 22. Бали вручает себя Вседержителю

2016-08-23

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 23. Богам возвращается власть над Вселенною

2016-08-24

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 24. Явление божественной Рыбы