Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 10. Царствие Прахлады
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Царствие Прахлады
ТЕКСТ 1
шри-нарада увача
бхакти-йогасйа тат сарвам антарайатайарбхаках
манйамано хришикешам смайамана увача ха
шри-нарадах увача — Нарада сказал; бхакти-йогасйа — служа; тат — то; сарвам — все; антарайатайа — препятствия; арбхаках — ребенок; манйаманах — думая; хришикешам — Господу; смайаманах — улыбка; увача — сказал; ха — было.
Святой Нарада сказал:
— Хотя совсем еще ребенок, Прахлада мудро заключил, что мирские блага, которые предложил ему Владыка судеб, отвратят его от любовного служения Господу. Потому он обратился к своему Спасителю с такими словами.
ТЕКСТ 2
шри-прахрада увача
ма мам пралобхайотпаттйа сактамкамешу таир вараих
тат-санга-бхито нирвинно мумукшус твам упашритах
шри-прахрадах увача — Прахлада сказал; ма — не; мам — меня; пралобхайа — искушай; утпаттйа — происхождение; сактам — связан; камешу — наслаждения; таих — этими; вараих — благословения; тат-санга-бхитах — такого общения; нирвиннах — разочарован в желаниях; мумукшух — от пут; твам — к Тебе; упашритах — под.
Прахлада сказал:
— О Господь, мне, родившемуся в племени нечестивцев, судьбой предначертано искать счастья в чувственных излишествах. Прошу Тебя, не искушай меня сверх этого. Не ради бренной славы, власти и богатства я искал прибежище у Тебя. Напротив, я мечтал освободиться от суетного.
ТЕКСТ 3
бхритйа-лакшана-джиджнасур бхактам камешв ачодайат
бхаван самсара-биджешу хридайа-грантхишу прабхо
бхритйа-лакшана-джиджнасух — показать признаки; бхактам — преданного; камешу — вожделение; ачодайат — вверг; бхаван — Твоя; самсара-биджешу — коренной причиной; хридайа-грантхишу — в сердцах; прабхо — Господи.
Разве не похоть и стяжательство становятся семенем, порождающим все зло мира? И разве не отказ от бренных благ есть признак верности Тебе, мой Повелитель?
ТЕКСТ 4
нанйатха те ‘кхила-гуро гхатета карунатманах
йас та ашиша ашасте на са бхритйах са ваи ваник
на — не; анйатха — иначе; те — Тебе; акхила-гуро — верховный наставник; гхатета — произойти; каруна-атманах — добр; йах — кто; те — от Тебя; ашишах — блага; ашасте — желает; на — не; сах — он; бхритйах — слуга; сах — он; ваи — точно; ваник — торговец.
Какой урок Ты хочешь преподнести мне, о милосердный учитель? Если платишь мне благами за верность, значит полагаешь меня не слугою Твоим, но торговцем.
ТЕКСТ 5
ашасано на ваи бхритйах сваминй ашиша атманах
на свами бхритйатах свамйам иччхан йо рати чашишах
ашасанах — желающий; на — не; ваи — поистине; бхритйах — слуга; свамини — в господине; ашишах — блага; атманах — себя; на — ни; свами — господин; бхритйатах — слуги; свамйам — господства; иччхан — желая; йах — кто; рати — дает; ча — и; ашишах — блага.
Для любящего слуги служение любимому господину самоценно. Быть полезным Тебе – уже награда. И разве добр тот господин, кто для представления своего превосходства осыпает слугу почестями и подарками? Любящий хозяин не тревожится о том, как он выглядит в глазах любящего слуги.
ТЕКСТ 6
ахам тв акамас твад-бхактас твам ча свамй анапашрайах
нанйатхехавайор артхо раджа-севакайор ива
ахам — я же; ту — точно; акамах — лишен желаний; тват-бхактах — предан; твам ча — Твоя; свами — господь; анапашрайах — корысти; на — не; анйатха — по-другому; иха — здесь; авайох — нас; артхах — цель; раджа — царя; севакайох — и слуги; ива — как.
Господи, я хочу быть верным Тебе за то, что Ты есть, но не за то, что есть у Тебя. Истинный раб привязан к Господину, но не к Его дарам. Ведь служение Тебе само по себе награда.
ТЕКСТ 7
йади дасйаси ме каман варамс твам варадаршабха
каманам хридй асамрохам бхаватас ту врине варам
йади — если; дасйаси — дашь; ме — мне; каман — желанное; варан — благословленное; твам — Ты; варада-ришабха — даровать благо; каманам — желаний; хриди — в сердце; асамрохам — нет роста; Бхава тах — Тебя; ту — тогда; врине — прошу; варам — благо.
Но, Всеблагой Господь, если хочешь одарить меня за мое служение, будь милостив, освободи меня ото всех желаний, кроме желания служить Тебе. Избавь мое сердце от вожделения.
ТЕКСТ 8
индрийани манах прана атма дхармо дхритир матих
хрих шрис теджах смритих сатйам йасйа нашйанти джанмана
индрийани — чувства; манах — ум; пранах — жизни; атма — тело; дхармах — долг; дхритих — терпение; матих — разумность; хрих — смирение; шрих — богатство; теджах — сила; смритих — память; сатйам — правдивость; йасйа — кто; нашйанти — гибнут; джанмана — с рождением.
Похоть отбирает у человека все ценное, что дается ему от рождения: чувства, разум, волю, здоровье, честь, терпение, благожелательность, скромность, силу, достоинство, память, правдивость, богатства предков и саму жизнь.
ТЕКСТ 9
вимунчати йада каман манаво манаси стхитан
тархй эва пундарикакша бхагаваттвайа калпате
вимунчати — избавляется; йада — когда; каман — желаний; манавах — человек; манаси — в уме; стхитан — находится; тархи — только; эва — поистине; пундарика-акша — лотосоокий; бхагаваттвайа — богатства как у Бога; калпате — становится достойным.
Воистину, о Лотосоокий, кто избавился от желания стяжать, тот обретает богатства, равные Твоим.
ТЕКСТ 10
ом намо бхагавате тубхйам пурушайа махатмане
харайе ‘дбхута-симхайа брахмане параматмане
ом — о; намах — почтение; бхагавате — Верховной; тубхйам — Тебе; пурушайа — Личности; маха-атмане — Сверхдуше; харайе — избавляя от бед; адбхута-симхайа — удивительного льва; брахмане — Брахману; парама-атмане — Высшей Душе.
Я воздаю Тебе почесть, Верховный мой Повелитель, Совершенное Существо, Душа всех душ, Бог богов и Вездесущий Дух, явившийся в облике Человека и Льва.
ТЕКСТ 11
шри-бхагаван увача
наикантино ме майи джатв ихашиша
ашасате ‘мутра ча йе бхавад-видхах
татхапи манвантарам этад атра
даитйешваранам анубхункшва бхоган
шри-бхагаван увача — Бог сказал; на — не; экантинах — единственно; ме — от Меня; майи — Мне; джату — когда-либо; иха — здесь; ашишах — благословение; ашасате — желают; амутра — следующей жизни; ча — и; йе — которые; бхават-видхах — подобно тебе; татхапи — но; манвантарам — век; этат — эту; атра — здесь; даитйа-ишваранам — богат; анубхункшва — вкушай; бхоган — блага.
Всевышний отвечал:
— О Прахлада, Я знаю, ты не ждешь наград и не алчешь мирских благ ни в нынешней жизни, ни в следующей. Все же Я хочу, чтобы ты правил земным царством до прихода следующего (века) Ману и вкусил все радости земной жизни.
ТЕКСТ 12
катха мадийа джушаманах прийас твам
авешйа мам атмани сантам экам
сарвешу бхутешв адхийаджнам ишам
йаджасва йогена ча Карма хинван
катхах — наставления; мадийах — от Меня; джушаманах — слушай; прийах — приятные; твам — ты; авешйа — погрузись; мам — Меня; атмани — сердце; сантам — существующего; экам — единого; сарвешу — во всех; бхутешу — существах; адхийаджнам — наслаждающемуся обрядами; ишам — Господу; йаджасва — поклоняйся; йогена — йогой; ча — и; карма — деятельность; хинван — отвергая.
Но, купаясь в волнах власти и удовольствий, всегда помни обо Мне, Моих поучениях и деяниях. Мыслями будь во Мне, и тогда Я пребуду в тебе. Посвящай мне плоды твоих дел, и тогда соблазны мира не возымеют над тобою власти. Пользуйся всем, что посылает тебе судьба, но помни, все богатства мира принадлежат Мне.
ТЕКСТ 13
бхогена пунйам кушалена папам
калеварам кала-джавена хитва
киртим вишуддхам сура-лока-гитам
витайа мам эшйаси мукта-бандхах
бхогена — земных радостей; пунйам — благочестивую; кушалена — добрыми делами; папам — грехами; калеварам — тело; кала-джавена — силой времени; хитва — оставив; киртим — славу; вишуддхам — абсолютно чистую; сура-лока-гитам — что поют на райских планетах; витайа — распространив; мам — ко Мне; эшйаси — ты придешь; мукта-бандхах — освобожденный от всех пут.
Знай, что мирскими радостями ты расточаешь плоды добрых дел. А творя добро, ты искупаешь прошлые злодеяния. По добрым и злым делам отмеряется жизнь человека. Настанет срок, и тебе придется завершить земной путь, и Я заберу тебя в Свою обитель, но славу твою будут петь и люди, и боги до скончания времен.
ТЕКСТ 14
йа этат киртайен махйам твайа гитам идам нарах
твам ча мам ча смаран кале карма-бандхат прамучйате
йах — который; этат — это; киртайет — станет петь; махйам — Мне; твайа — тобой; гитам — молитву; идам — эту; нарах — человек; твам — тебя; ча — а также; мам ча — и Меня; смаран — помня; кале — со временем; карма-бандхат — от рабства кармической деятельности; прамучйате — освобождается.
И кто вспомнит в последний свой миг о твоем чудесном спасении и Спасителе и восславит Меня твоими молитвами, тот также будет призван в Мое вечное царство.
ТЕКСТЫ 15-17
шри-прахрада увача
варам варайа этат те варадешан махешвара
йад аниндат пита ме твам авидвамс теджа аишварам
виддхамаршашайах сакшат сарва-лока-гурум прабхум
бхратри-хети мриша-дриштис твад-бхакте майи чагхаван
тасмат пита ме пуйета дурантад дустарад агхат
путас те ‘панга-сандриштас тада крипана-ватсала
шри-прахрадах увача — Прахлада сказал; варам — благословение; варайе — прошу; этат — это; те — Тебя; варада-ишат — благодетель; маха-ишвара — Верховный Господь; йат — поскольку; аниндат — хулил; пита — отец; ме — мой; твам — Тебя; авидван — не зная; теджах — силу; аишварам — верховенство; виддха — осквернено; амарша — гневом; ашайах — сердце; сакшат — прямо; сарва-лока-гурум — учителя всех; прабхум — владыку; бхратриха — убийца брата; ити — так; мриша-дриштих — завистлив; тват-бхакте — Твоему слуге; майи — ко Мне; ча — и; агха-ван — грехи; тасмат — того; пита — отец; ме — мой; пуйета — очистится; дурантат — огромных; дустарат — трудно; агхат — от грехов; путах — очищен; те — Твоим; апанга — взгляд; сандриштах — окинутый; тада — тогда; крипана-ватсала — милостивый к скупцам.
Прахлада сказал:
— Господи великодушный, позволь мне просить тебя об одной милости, не для себя, но для своего родителя. Знаю, что он ушел из жизни свободным от всех грехов, ибо пред самой кончиною узрел Твой лик; но всю жизнь до того он, не ведая Твоего могущества, хулил и притеснял Твоих покорных слуг, полагая Тебя убийцей своего брата. Он кощунствовал и поносил Тебя, Учителя всех существ, и совершал иные грехи в отношении тех, кто дорог Тебе. Я хочу, чтобы Ты простил все его злодеяния.
ТЕКСТ 18
шри-бхагаван увача
трих-саптабхих пита путах питрибхих саха те ‘нагха
йат садхо ‘сйа куле джато бхаван ваи кула-паванах
шри-бхагаван увача — Господь сказал; трих-саптабхих — трижды семь; пита — отец; путах — очищен; питрибхих — поколения; саха — вместе; те — твоих; анагха — безгрешен; йат — ибо; садхо — святой; асйа — его; куле — в роду; джатах — рожден; бхаван — ты; ваи — поистине; кула-паванах — спаситель рода.
Всевышний сказал:
— О безгрешный, тебе незачем отдельно просить о спасении твоего отца: не только он, но двадцать одно поколение твоих предков избавилось от всех грехов благодаря тому, что ты появился в их роду.
ТЕКСТ 19
йатра йатра ча мад-бхактах прашантах сама-даршинах
садхавах самудачарас те пуйанте ‘пи кикатах
йатра йатра — когда бы; ча — и; мат-бхактах — Мои слуги; прашантах — покоя; сама-даршинах — одинаково; садхавах — добродетели; самудачарах — великодушны; те — они; пуйанте — очищаются; апи — даже; кикатах — выродившейся страны.
Племя самых отъявленных нечестивцев стяжает славу праведников, когда в нем рождается душа, преданная Богу, — благонравная, умиротворенная и беспристрастная, подобно тому, как за один добрый поступок государь прощает преступнику его прошлые злодеяния.
ТЕКСТ 20
сарватмана на химсанти бхута-грамешу кинчана
уччавачешу даитйендра мад-бхава-вигата-сприхах
сарва-атмана — во всех; на — не; химсанти — злобу; бхута-грамешу — живым существам; кинчана — как-либо; учча-авачешу — низшим и высшим тварям; даитйа-индра — царь Дайтьев; мат-бхава — в служении Мне; вигата — отброшены; сприхах — гнев и жадность.
Знай, о царь Дайтьев, кто душою предан Мне, тот не делит живых существ на высших и низших, ни к кому не питает неприязни и свободен от гнева.
ТЕКСТ 21
бхаванти пуруша локе мад-бхактас твам анувратах
бхаван ме кхалу бхактанам сарвешам пратирупа-дхрик
бхаванти — стали; пурушах — люди; локе — мире; мат-бхактах — Мне предан; твам — за тобой; анувратах — следуют; бхаван — ты; ме — Мои; кхалу — истинно; бхактанам — преданных; сарвешам — всех; пратирупа-дхрик — наглядный пример.
Всякий, независимо от рода и племени, кто последует твоему примеру, будет Мне близким другом и будет Мною обласкан.
ТЕКСТ 22
куру твам прета-критйани питух путасйа сарвашах
мад-Анга-спаршаненанга локан йасйати супраджах
куру — исполни; твам — ты; прета-критйани — погребальные обряды; питух — отца; путасйа — очисти; сарвашах — всячески; мат-анга — Моим телом; спаршанена — прикоснись; анга — дитя Мое; локан — миры; йасйати — поднимется; су-праджах — близкие Мне.
А родитель твой избавился от прошлых грехов, прикоснувшись ко Мне в последний миг своей жизни. И все же ты должен свершить над отцом погребальный обряд предков, дабы даровать ему добродетельную жизнь в высших ярусах среди добродетельных существ.
ТЕКСТ 23
питрйам ча стханам атиштха йатхоктам брахмавадибхих
майй авешйа манас тата куру кармани мат-парах
питрйам — отцовское; ча — и; стханам — место; атиштха — займи; йатха-уктам — описано; брахмавадибхих — жрецами; майи — меня; авешйа — погрузи; манах — ум; тата — дитя; куру — выполняй; кармани — обязанности; мат-парах — ради Меня.
И воздав последний долг своему родителю, сам взойди на его престол. Правь подданными от Моего имени, ради их блага и согласно поучению Вед. Обзаведись государственными делами, но будь умиротворен и всегда помни обо Мне.
ТЕКСТ 24
шри-нарада увача
прахрадо ‘пи татха чакре питур йат сампарайикам
йатхаха бхагаван раджанн абхишикто двиджатибхих
шри-нарадах увача — Нарада Муни сказал; прахрадах — Прахлада; апи — также; татха — так; чакре — совершил; питух — для отца; йат — который; сампарайикам — прах развеян; йатха — как; аха — сказал; бхагаван — Господь; раджан — царь; абхишиктах — возведен на трон; дви-джатибхих — брахманами.
Нарада сказал:
— Прахлада сделал все, как велел ему Господь. Когда же погребальный огонь угас, и прах демона был рассеян над святыми водами, жрецы совершили обряд престолонаследия и провозгласили Прахладу новым правителем царства Даитьев.
ТЕКСТ 25
прасада-сумукхам дриштва брахма нарахарим харим
стутва вагбхих павитрабхих праха девадибхир вритах
прасада-сумукхам — лицо сияет от довольства; дриштва — увидав; брахма — Брахма; нара-харим — Нрисимхадеве; харим — Бога; стутва — молвив; вагбхих — словами; павитрабхих — непорочными; праха — обратился; дева-адибхих — другими богами; вритах — окруженный.
Присутствующие при этом Брахма и другие боги сияли от счастья. Когда доволен Господь, довольна вся вселенная. Затем, склонившись к стопам Всевышнего, творец изрек молитву.
ТЕКСТ 26
шри-брахмовача
дева-девакхиладхйакша бхута-бхавана пурваджа
диштйа те нихатах папо лока-сантапано ‘сурах
шри-брахма увача — Брахма сказал; дева-дева — бог богов; акхила-адхйакша — владыка всего; бхута-бхавана — источник существ; пурва-джа — изначальный Бог; диштйа — повелением; те — Тобой; нихатах — убит; папах — в грехах; лока-сантапанах — мучение всей вселенной; асурах — демон.
Брахма сказал:
— О Бог богов, верховный Властитель, Владыка мироздания и Благодетель всех живых, о Первоначальное Существо! Как осчастливил Ты нас тем, что погубил нечестивца, терзавшего целую вселенную.
ТЕКСТ 27
йо ‘сау лабдха-варо матто на вадхйо мама сриштибхих
тапо-йога-балоннаддхах самаста-нигаман ахан
йах — кто; асау — тот; лабдха-варах — благословение; маттах — от меня; на вадхйах — не убит; мама сриштибхих — сотворенные; тапах-йога-бала — подвиг, способности и сила; уннаддхах — горд; самаста — все; нигаман — предписания; ахан — отвергал.
Получив в награду за невиданное подвижничество мое благословение, что не будет он повержен ни одним сотворенным существом, этот злодей употребил свою силу во зло ближним и всячески попирал Твой Закон.
ТЕКСТ 28
диштйа тат-танайах садхур маха-бхагавато ‘рбхаках
твайа вимочито мритйор диштйа твам самито ‘дхуна
диштйа — по счастью; тат-танайах — его сын; садхух — святой; маха-бхагаватах — предан; арбхаках — ребенок; твайа — Ты; вимочитах — спасен; мритйох — от смерти; диштйа — к счастью; твам самитах — к Тебе прибегнул; адхуна — сейчас.
К счастью, он вознамерился казнить своего сына Прахладу, который оказался святым праведником и к тому же Твоим преданным другом. А поскольку Ты никогда не бросаешь Своих в беде, Ты уничтожил демона и спас Прахладу, а заодно и всю вселенную.
ТЕКСТ 29
этад вапус те бхагаван дхйайатах параматманах
сарвато гоптри сантрасан мритйор апи джигхамсатах
этат — это; вапух — тело; те — Твое; бхагаван — Бог; дхйайатах — созерцая; парама-атманах — Высшей Души; сарватах — всех сторон; гоптри — защитник; сантрасат — опасность; мритйох апи — даже смерти; джигхамсатах — хочет убить.
Ты единая Душа жизни, Ты хранишь дух жизни во всех существах. Кто знает Тебя своим защитником, того Ты оберегаешь от любых опасностей и самой смерти.
ТЕКСТ 30
шри-бхагаван увача
маивам вибхо ‘суранам те прадейах падма-самбхава
варах крура-нисарганам ахинам амритам йатха
шри-бхагаван увача — Бог ответил; ма — не; эвам — так; вибхо — великий; асуранам — демонов; те — тобой; прадейах — давать; падма-самбхава — рожден из лотоса; варах — благословение; крура-нисарганам — жесток и завистлив; ахинам — змей; амритам — нектар или молоко; йатха — как.
Всевышний ответил:
— О урожденный в лотосе, теперь ты знаешь, сколь неразумно благоволить к существам жестоким и завистливым. Потакать недоброму все равно, что кормить молоком гадюку. Она накопит сил, чтобы укусить твоего ближнего.
ТЕКСТ 31
шри-нарада увача
итй уктва бхагаван раджамс таташ чантардадхе харих
адришйах сарва-бхутанам пуджитах парамештхина
шри-нарадах увача — Нарада сказал; ити уктва — сказав; бхагаван — Бог; раджан — царь; татах — оттуда; ча — и; антардадхе — исчез; харих — Господь; адришйах — невидим; сарва-бхутанам — всех существ; пуджитах — почитаем; парамештхина — Брахмой.
Нарада продолжал:
— Дорогой мой Юдхиштхира, таков был совет Всевышнего Брахме. Затем непостижимый для разума Владыка сущего принял почести от творца вселенной и скрылся из виду.
ТЕКСТ 32
татах сампуджйа шираса ваванде парамештхинам
бхавам праджапатин деван прахрадо бхагават-калах
татах — затем; сампуджйа — почтение; шираса — головой; ваванде — молитвы; парамештхинам — Брахме; бхавам — Шиве; праджапатин — патриархам; деван — богам; прахрадах — Прахлада; бхагават-калах — частям Господа.
А новопрестольный царь Прахлада поклонился богам, Брахме, Шиве, мудрецам и прародителям мира – всем членам вселенского тела Господа Бога — и воздал им хвалу.
ТЕКСТ 33
татах кавйадибхих сардхам мунибхих камаласанах
даитйанам данаванам ча прахрадам акарот патим
татах — затем; кавйа-адибхих — Шукрачарьей; сардхам — вместе; мунибхих — с мудрецами; камала-асанах — Брахма; даитйанам — демонов; данаванам — демонов-титанов; ча — и; прахрадам — Прахладу; акарот — сделал; патим — царем.
Восседающий на лотосе Брахма, а также верховный жрец Шукра и другие священнослужители провозгласили юного Прахладу царем над демонами и исполинами-данавами.
ТЕКСТ 34
пратинандйа тато девах прайуджйа парамашишах
сва-дхамани йайу раджан брахмадйах пратипуджитах
пратинандйа — поздравив; татах — затем; девах — боги; прайуджйа — даровав; парама-ашишах — лучшее благословение; сва-дхамани — в обители; йайух — отправились; раджан — царь; брахма-адйах — Брахма и другие; пратипуджитах — оказаны почести.
Приняв надлежащие почести от Прахлады, небожители под водительством Брахмы благословили царя и отправились в свои обители.
ТЕКСТЫ 35-36
эвам ча паршадау вишнох путратвам прапитау дитех
хриди стхитена харина ваира-бхавена тау хатау
пунаш ча випра-шапена ракшасау тау бабхуватух
кумбхакарна-даша-гривау хатау тау рама-викрамаих
эвам — так; ча — и; паршадау — приближенных; вишнох — Вишну; путратвам — сына; прапитау — получив; дитех — Дити; хриди — сердце; стхитена — пребывая; харина — Господом; ваира-бхавена — враждебны; ту — оба они; хатау — убиты; пунах — снова; ча — также; випра-шапена — проклятием брахманов; ракшасау — ракшасов; тау — те; бабхуватух — стали; кумбхакарна-даша-гривау — Кумбхакарна и десятиголовый; хатау — убиты; тау — оба; рама-викрамаих — могучим Рамой.
Так, проклятые юными мудрецами, двое привратников царства Божьего в первый раз родились в бренном мире сыновьями Дити. Обманутые иллюзией, они полагали Всевышнего, пребывающего в сердце каждого существа, своим врагом и, бросив вызов Его власти, были умерщвлены Им. В следующей жизни они воплотились в облике злобных оборотней-ракшасов, врагов людей, — десятиглавым Раваною и его братом Кумбхакарною. Их убил могучий царь Рама.
ТЕКСТ 37
шайанау йудхи нирбхинна-хридайау рама-шайакаих
тач-читтау джахатур дехам йатха практана-джанмани
шайанау — уложены; йудхи — в битве; нирбхинна — пронзены; хридайау — чьи сердца; рама-шайакаих — стрелами Рамаы; тат-читтау — в мысли о Нем; джахатух — оставили; дехам — тело; йатха — как; практана-джанмани — предыдущей жизни.
Пронзенные стрелами Рамы, Кумбхакарна и Равана пали на поле битвы. Как и в прошлой жизни, когда они были Хираньякшей и Хираньякашипу, они в последний свой миг размышляли, хотя и с ненавистью, о Господе Боге.
ТЕКСТ 38
тав ихатха пунар джатау шишупала-каруша-джау
харау ваиранубандхена пашйатас те самийатух
тау — оба они; иха — среди людей; атха — так; пунах — опять; джатау — родившиеся; шишупала — Шишупала; каруша-джау — Дантавакра; харау — Богу; ваира-анубандхена — порожден враждой; пашйатах — глядящие; те — при тебе; самийатух — погрузились.
В следующей жизни они родились людьми, Шишупалою и Дантавакрою, и снова пошли враждой на Всевышнего. И ты был свидетелем, как они искорками света растворились в теле твоего друга Кришны.
ТЕКСТ 39
энах пурва-критам йат тад раджанах кришна-ваиринах
джахус те ‘нте тад-атманах китах пешаскрито йатха
энах — этот грех; пурва-критам — совершен прежде; йат — который; тат — тот; раджанах — цари; кришна-ваиринах — враждовавшие с Кришной; джахух — отбросили; те — они; анте — в конце; тат-атманах — облик, как у Него; китах — червь; пешаскритах — укус черной осы; йатха — как.
Не только Шишупала и Дантавакра, но и многие их соратники-цари обрели спасение в Господе Кришне. Кто в последние мгновения перед смертью погружен в мысли о Всевышнем, тот непременно возрождается в нетленном облике, подобном Господнему, как гусеница, умирая, возрождается мотыльком.
ТЕКСТ 40
йатха йатха бхагавато бхактйа парамайабхида
нрипаш чаидйадайах сатмйам харес тач-чинтайа йайух
йатха йатха — так как; бхагаватах — Бог; бхактйа — служение; парамайа — высочайшим; абхида — думая; нрипах — цари; чаидйа-адайах — Чеди и др.; сатмйам — подобие; харех — Господе; тат-чинтайа — размышляя о; йайух — ушли.
Известно, что покидая бренный мир с добрыми мыслями о Господе Боге, Его служители в новой, вечной жизни обретают облик, подобный Его облику. И хотя Шишупала с Дантавакрой и их союзники думали о Господе с ненавистью, Он милостиво принял их в Свое царство и придал им Свой облик.
ТЕКСТ 41
акхйатам сарвам этат те йан мам твам париприштаван
дамагхоша-сутадинам харех сатмйам апи двишам
акхйатам — поведано; сарвам — все; этат — это; те — тебе; йат — которое; мам — меня; твам — ты; париприштаван — спрашивал; дамагхоша-сута-адинам — сына Дамагхоши; харех — Господа; сатмйам — подобие; апи — даже; двишам — врагов.
То был ответ на твой вопрос, почему злокозненный враг Кришны Шишупала получил такое же спасение, которое уготовано благонравным праведникам. Размышляющий о Боге, с благоговением ли, с ненавистью ли, обретает равное спасение в Нем.
ТЕКСТ 42
эша брахманйа-девасйа кришнасйа ча махатманах
аватара-катха пунйа вадхо йатради-даитйайох
эша — эти; брахманйа-девасйа — поклоняются брахманы; кришнасйа — Кришны; ча — и; маха-атманах — Сверхдуши; аватара-катха — повести о воплощениях; пунйа — добродетель; вадхах — убиение; йатра — где; ади — начал; даитйайох — демонов.
Итак, я поведал тебе о сошествиях Кришны, пред которыми преклоняются чистые сердцем, и о гибели сынов благонравной Дити — Хираньякши и Хираньякашипу.
ТЕКСТЫ 43 — 44
прахрадасйанучаритам маха-бхагаватасйа ча
бхактир джнанам вирактиш ча йатхартхйам часйа ваи харех
сарга-стхитй-апйайешасйа гуна-кармануварнанам
параварешам стхананам калена вйатйайо махан
прахрадасйа — Прахлады; анучаритам — качества; маха-бхагаватасйа — возвышен; ча — и; бхактих — служение; джнанам — знание; вирактих — отрешен; ча — и; йатхартхйам — от понимания; ча — и; асйа — этого; ваи — поистине; харех — Господа; сарга — творения; стхити — поддержания; апйайа — разрушения; ишасйа — повелителя; гуна — качеств; карма — деяний; ануварнанам — описание; пара-аварешам — высших и низших; стхананам — планет; калена — в срок; вйатйайах — уничтожение; махан — великое.
Ты услышал и о юном царевиче Прахладе, о его необычайной мудрости, непреклонности и отрешенности, и вере во Всевышнего Спасителя. Ты узнал о том, кто творит, поддерживает и уничтожает зримое мироздание, и о противостоянии богов и демонов — вселенского добра и зла, — и о том, что любая власть, большая и малая, существует, покуда на то есть соизволение Всевышнего. Я также передал тебе молитву Прахлады, в коей он воспел добродетели своего Спасителя.
ТЕКСТ 45
дхармо бхагаватанам ча бхагаван йена гамйате
акхйане ‘смин самамнатам адхйатмикам ашешатах
дхармах — закон; бхагаватанам — преданных; ча — и; бхагаван — Бога; йена — которыми; гамйате — постигается; акхйане — повести; асмин — в этом; самамнатам — подробно; адхйатмикам — неотмирное; ашешатах — полностью.
Ты должен знать, что непреклонно следуя своей внутренней природе, дхарме, ты постигаешь Божью волю и тем приближаешься к Нему. Этому учит повесть о святом царе Прахладе, верном рабе Божьем.
ТЕКСТ 46
йа этат пунйам акхйанам вишнор вирйопабримхитам
киртайеч чхраддхайа шрутва карма-пашаир вимучйате
йах — который; этат — это; пунйам — благочестивое; акхйанам — повествование; вишнох — Вишну; вирйа — могуществом; упабримхитам — усиленное; киртайет — станет петь; шраддхайа — с верой; шрутва — услышав; карма-пашаих — путами деятельности; вимучйате — освобождается.
Кто принимает эту повесть на веру и оглашает ее другим, тот непременно обретет свободу в Господе и тем закончит свое делание в призрачном мире.
ТЕКСТ 47
этад йа ади-пурушасйа мригендра-лилам
даитйендра-йутха-па-вадхам прайатах патхета
даитйатмаджасйа ча сатам праварасйа пунйам
шрутванубхавам акуто-бхайам эти локам
этат — это; йах — который; ади-пурушасйа — изначальной; мрига-индра-лилам — игры человекольва; даитйа-индра — царя демонов; йутха-па — могучего; вадхам — убиение; прайатах — внимательно; патхета — читать; даитйа-атма-джасйа — сына демона; ча — также; сатам — из преданных; праварасйа — лучшего; пунйам — праведные; шрутва — услышав; анубхавам — деяния; акутах-бхайам – где нет страха; эти — приходит; локам — в мир.
Кто внемлет повести о великом противостоянии Человека-Льва и златовласого демона Хираньякашипу, о жизни и спасении непорочного Прахлады, тот непременно вернется в царство Божие, свободное от печали и тревог.
ТЕКСТ 48
йуйам нри-локе бата бхури-бхага
локам пунана мунайо ‘бхийанти
йешам грихан авасатити сакшад
гудхам парам брахма манушйа-лингам
йуйам — вы; нри-локе — в этом мире; бата — впрочем; бхури-бхагах — чрезвычайно удачливые; локам — планеты; пунанах — способные очистить; мунайах — великие святые; абхийанти — посещают; йешам — которых; грихан — дома; авасати — живет; ити — так; сакшат — непосредственно; гудхам — тайно; парам брахма — Верховный Бог; манушйа-лингам — человеческим телом.
Дорогой мой Юдхиштхира, вам, Пандавам, посчастливилось принимать в своем дворце Кришну, делить с Ним трапезу, вовлекать в свои затеи и участвовать в Его затеях, точно Он был обыкновенным человеком. Потому мудрецы и отшельники по сей день тайком навещают ваш дворец и кланяются ему как великому святилищу.
ТЕКСТ 49
са ва айам брахма махад-вимригйа-
каивалйа-нирвана-сукханубхутих
прийах сухрид вах кхалу матулейа
атмарханийо Видхи-крид гуруш ча
сах — Он; ва — также; айам — этот; брахма — Брахман; махат — великими; вимригйа — искомый; каивалйа — единства; нирвана-сукха — неземного счастья; анубхутих — источник ощущения; прийах — дорогой; сухрит — благожелатель; вах — ваш; кхалу — поистине; матулейах — сын дяди по матери; атма — душа; арханийах — поклонения; видхи-крит — как слуга; гурух — наставник; ча — и.
Всеобъемлющий свет бытия, в котором мечтают раствориться мудрые, — то сияние, исходящее от Кришны. Он Блаженство, коего ищут святые, и Он ваш личный Друг и Соратник, и даже приходится вам двоюродным братом. Он ваша жизнь и душа. Пред Кришной преклоняется мироздание, вам же Он порой Наставник, порой Приятель, а порой Слуга на посылках.
ТЕКСТ 50
на йасйа сакшад бхава-падмаджадибхи
рупам дхийа вастутайопаварнитам
маунена бхактйопашамена пуджитах
прасидатам эша са сатватам патих
на — не; йасйа — кто; сакшат — прямо; бхава — Шивой; падма-джа — родился из лотоса; адибхих — прочими; рупам — образ; дхийа — медитацией; вастутайа — подлинной; упаварнитам — воспринят описан; маунена — безмолвием; бхактйа — служение; упашамена — отречение; пуджитах — поклоняются; прасидатам — доволен; эшах — этот; сах — Он; сатватам — святых; патих — господин.
Ни Брахма, ни Шива, ни другие боги — ни одно существо не способно описать чудных деяний Кришны, облик и черты Его личности. Ему молятся безмолвные отшельники и подвижники, святые почитают Его своим покровителем, а пророки – источником вдохновения; пусть же Он будет неизменно милостив к нам, Своим скромным слугам.
ТЕКСТ 51
са эша бхагаван раджан вйатанод вихатам йашах
пура рудрасйа девасйа майенананта-майина
сах эшах бхагаван — Кришна; раджан — царь; вйатанот — восстановил; вихатам — поруганное; йашах — доброе имя; пура — давно; рудрасйа — Шивы; девасйа — бога; майена — Майя; ананта — безграничными; майина — строение.
Я поведаю тебе чудесную повесть о том, как однажды Господь спас от позора владыку мира Шиву, коего посрамил демон-кудесник по имени Майя из рода Данавов.
ТЕКСТ 52
раджовача
касмин кармани девасйа майо ‘хан джагад-ишитух
йатха чопачита киртих кришненанена катхйатам
раджа увача — царь спросил; касмин — как; кармани — деле; девасйа — Шивы; майах — Майя; ахан — погубил; джагат-ишитух — управляет всем; йатха — как; ча — и; упачита — возрожден; киртих — слава; кришнена — Кришны; анена — этим; катхйатам — сказал.
Юдхиштхира спросил:
— Как же Майе удалось посрамить Шиву? И было ли это сделано намеренно? И как потом Кришна восстановил доброе имя властителю мира?
ТЕКСТ 53
шри-нарада увача
нирджита асура деваир йудхй аненопабримхитаих
майинам парамачарйам майам шаранам айайух
шри-нарадах увача — Нарада сказал; нирджитах — побеждены; асурах — демоны; деваих — богами; йудхи — в битве; анена — Им; упабримхитаих — усиленными; майинам — из демонов; парама-ачарйам — к величайшему; майам — Майе; шаранам — под покровительство; айайух — пришли.
Нарада сказал:
— Слушай меня, о добрый царь. Как-то раз силы добра и зла, боги и демоны, сошлись в жестокой битве. И боги, пользующиеся покровительством Всевышнего, одержали победу. Тогда поверженные демоны обратились за помощью к своему соплеменнику, великому Майе.
ТЕКСТЫ 54-55
са нирмайа пурас тисро хаими-раупйайасир вибхух
дурлакшйапайа-самйога дурвитаркйа-париччхадах
табхис те ‘сура-сенанйо локамс трин сешваран нрипа
смаранто нашайам чакрух пурва-ваирам алакшитах
сах — тот; нирмайа — создав; пурах — места обитания; тисрах — три; хаими — из золота; раупйа — из серебра; айасих — железа; вибхух — огромный; дурлакшйа — трудно; апайа-самйогах — явление, исход; дурвитаркйа — необычное; париччхадах — оснащение; табхих — ими; те — они; асура-сена-анйах — военачальники; локан трин — три мира; са-ишваран — с правителями; нрипа — царь; смарантах — помня; нашайам чакрух — уничтожали; пурва — прежнюю; ваирам — вражду; алакшитах — невидимые.
Искусный демон соорудил для своего войска три летающих крепости из золота, серебра и железа и оснастил их всевозможными боевыми приспособлениями. Кроме того, его крепости могли становиться невидимыми. Недосягаемые для взоров богов демоны принялись крушить все на своем пути в высшем, среднем и низшем ярусах вселенной.
ТЕКСТ 56
татас те сешвара лока упасадйешварам натах
трахи нас тавакан дева винаштамс трипуралайаих
татах — тогда; те — они; са-ишварах — с правителями; локах — планет; упасадйа — приблизившись; ишварам — к Шиве; натах — упав ниц; трахи — спаси; нах — нас; тавакан — твоих близких; дева — Господь; винаштан — уничтоженных; трипура-алайаих — в кораблях.
Тогда правители небес направились к великому Шиве и, упав пред ним на колени, просили о помощи: «Убереги нас, владыка, от воинов, что засели в летающих крепостях. Иначе всем нам грозит разорение и гибель».
ТЕКСТ 57
атханугрихйа бхагаван ма бхаиштети суран вибхух
шарам дхануши сандхайа пурешв астрам вйамунчата
атха — тогда; анугрихйа — выказав им милость; бхагаван — могуществен; ма — не; бхаишта — бойтесь; ити — так; суран — богам; вибхух — Шива; шарам — стрелу; дхануши — луки; сандхайа — возложив; пурешу — жилища; астрам — оружие; вйамунчата — пустил.
Всемогущий успокоил небожителей, пообещав, что оградит их от разрушительного набега демонов. Затем он возложил стрелы на тетиву своего лука и выпустил их в три вражеских крепости.
ТЕКСТ 58
тато ‘гни-варна ишава утпетух сурйа-мандалат
йатха майукха-сандоха надришйанта пуро йатах
татах — тогда; агни-варнах — сверкая, как огонь; ишавах — стрелы; утпетух — выпущены; сурйа-мандалат — солнечного шара; йатха — словно; майукха-сандохах — лучи света в прозрачном; на адришйанта — не видны; пурах — дома; йатах — из-за этого.
Стрелы Шивы проникали сквозь крепостные стены, точно лучи солнца сквозь стекло, и никто не мог укрыться от них.
ТЕКСТ 59
таих спришта вйасавах сарве нипетух сма пураукасах
тан анийа маха-йоги майах купа-расе ‘кшипат
таих — теми; сприштах — пораженные; вйасавах — безжизнен; сарве — все; нипетух — упали; сма — раньше; пура-окасах — обитатели кораблей; тан — их; анийа — принеся; маха-йоги — великий мистик; майах — Майя; купа-расе — колодец с нектаром; акшипат — бросил.
Золотые стрелы разили демонов тысячами, и те падали замертво. Тогда великий кудесник Майя сотворил колодец с живою водою и принялся окроплять ею безжизненные тела соплеменников.
ТЕКСТ 60
сиддхамрита-раса-спришта ваджра-сара махауджасах
уттастхур мегха-далана ваидйута ива вахнайах
сиддха-амрита-раса-сприштах — коснулся нектар могущества; ваджра-сарах — неуязвимы для стрел; маха-оджасах — сильные; уттастхух — восстали; мегха-даланах — пронзающие тучи; ваидйутах — молний; ива — словно; вахнайах — вспышки.
От прикосновения волшебной влаги демоны оживали и уже были неуязвимы даже для стрел Шивы. Они подбирали свое оружие и снова врывались в бой словно молнии, пронзающие тучи.
ТЕКСТ 61
вилокйа бхагна-санкалпам виманаскам вриша-дхваджам
тадайам бхагаван вишнус татропайам акалпайат
вилокйа — увидев; бхагна-санкалпам — разочарован; виманаскам — несчастного; вриша-дхваджам — Шиву; тада — тогда; айам — это; бхагаван — Господь; вишнух — Вишну; татра — там; упайам — средство; акалпайат — обдумывал.
Увидев, как печален бессильный Шива, Всевышний решил прийти ему на помощь и перехитрить находчивого Майю Данаву.
ТЕКСТ 62
ватсаш часит тада брахма свайам вишнур айам хи гаух
правишйа трипурам кале раса-купамритам папау
ватсах — теленок; ча — и; асит — стал; тада — тогда; брахма — Брахма; свайам — Сам; вишнух — Вишну; айам — этот; хи — поистине; гаух — корова; правишйа — войдя; три-пурам — три жилища; кале — в полдень; раса-купа-амритам — нектар из колодца; папау — выпили.
Он велел Брахме обернуться теленком, а Сам принял обличие коровы; на следующее утро, когда взошло солнце, оба они зашли в крепости демонов и выпили всю живую воду из колодца.
ТЕКСТЫ 63-64
те ‘сура хй апи пашйанто на нйашедхан вимохитах
тад виджнайа маха-йоги раса-палан идам джагау
смайан вишоках шокартан смаран даива-гатим ча там
дево ‘суро наро ‘нйо ва нешваро ‘стиха кашчана
атмано ‘нйасйа ва диштам даивенапохитум двайох
те — те; асурах — демоны; хи — поистине; апи — хотя; пашйантах — видя; на — не; нйашедхан — запретили; вимохитах — сбиты с толку; тат виджнайа — узнав о том; маха-йоги — великий мистик; раса-палан — охранявшим нектар; идам — это; джагау — сказал; смайан — удивлен; вишоках — не огорчен; шока-артан — охвачен скорбью; смаран — помня; даива-гатим — духовную силу; ча — также; там — ту; девах — бог; асурах — демон; нарах — человек; анйах — другой; ва — или; на — не; ишварах — повелитель; асти — есть; иха — здесь; кашчана — кто-либо; атманах — свою; анйасйа — другого; ва — или; диштам — судьбу; даивена — Господом; апохитум — переделать; двайох — обоих.
Демоны видели, что лишаются жизненной влаги, но, очарованные красотою коровы с теленком, не могли помешать происходящему. Тогда колдун Майя понял, что в ход событий вмешалась Высшая воля, и не в его власти противостоять ей. «Друзья мои, — обратился он к соратникам, — не пристало вам печалиться о неизбежном. То, что нельзя отвратить, следует принять с радостью, ибо отвратить нельзя лишь волю Всевышнего, а Он – Всеблагой. Он друг небожителю, демону и человеку».
ТЕКСТЫ 65-66
атхасау шактибхих свабхих шамбхох прадханикам вйадхат
дхарма-джнана-вирактй-риддхи-тапо-видйа-крийадибхих
ратхам сутам дхваджам вахан дханур варма-шаради йат
саннаддхо ратхам астхайа шарам дханур упададе
атха — затем; асау — Он; шактибхих — силами; свабхих — своими; шамбхох — Шивы; прадханикам — снаряжение; вйадхат — создал; дхарма — закон; джнана — знанием; виракти — отрешенность; риддхи — богатств; тапах — аскез; видйа — образованность; крийа — деятельность; адибхих — другими; ратхам — колесницу; сутам — колесничего; дхваджам — флаг; вахан — коней; дханух — лук; варма — щит; шара-ади — стрелы; йат — что; саннаддхах — снаряжен; ратхам — колесницу; астхайа — взойдя; шарам — стрелу; дханух — на лук; упададе — возложив.
Тогда Господь из Своих достоинств — праведности, мудрости, отрешенности, удачи, воздержанности, честности и бесстрашия — создал оружие и другие принадлежности, необходимые в бою: лук со стрелами, щит, колесницу, колесничего, лошадей, слонов и боевое знамя, – и снабдил ими непреклонного Шиву.
ТЕКСТ 67
шарам дхануши сандхайа мухурте ‘бхиджитишварах
дадаха тена дурбхедйа харо ‘тха трипуро нрипа
шарам — стрелу; дхануши — с луком; сандхайа — соединив; мухурте абхиджити — в полдень; ишварах — Шива; дадаха — поджег; тена — ими; дурбхедйах — нелегко поразить; харах — Шива; атха — так; три-пурах — три жилища; нрипа — о царь.
Утром следующего дня Непобедимый вложил огненные стрелы в свой лук и дотла сжег все три крепости Майи.
ТЕКСТ 68
диви дундубхайо недур вимана-шата-санкулах
деварши-питри-сиддхеша джайети кусумоткараих
авакиран джагур хришта нанритуш чапсаро-ганах
диви — в небе; дундубхайах — литавры; недух — зазвучали; вимана — воздушных кораблей; шата — сотен; санкулах — множества; дева-риши — боги святые; питри — Питри; сиддха — Сиддхи; ишах — наделенные могуществом; джайа ити — восклицали: Победа!; кусума-уткараих — разными цветами; авакиран — сыпали; джагух — запели; хриштах — радостные; нанритух — танцевать; ча — и; апсарах-ганах — красавицы с райских планет.
Тут же в небе появились сотни воздушных кораблей, и прилетевшие на них небожители ударили в литавры и затрубили в рожки. Боги, мудрецы, предки и волхвы осыпали Шиву цветами и славили его подвиг, а небесные девы радостно пели и кружились вокруг него в танце.
ТЕКСТ 69
эвам дагдхва пурас тисро бхагаван пура-ха нрипа
брахмадибхих стуйаманах свам дхама пратйападйата
эвам — так; дагдхва — спалив дотла; пурах тисрах — три жилища; бхагаван — могущественный; пура-ха — разрушитель жилищ; нрипа — царь; брахма-адибхих — Брахмой и; стуйаманах — восхваляемый; свам — в свою; дхама — в обитель; пратйападйата — вернулся.
С тех пор владыку Шиву величают Трипурари – «тот, кто сокрушил три крепости». И, восхваляемый богами во главе с Брахмой, победитель вернулся в свое жилище у великой горы.
ТЕКСТ 70
эвам видханй асйа харех сва-майайа
видамбаманасйа нри-локам атманах
вирйани гитанй ришибхир джагад-гурор
локам пунананй апарам вадами ким
эвам видхани — так; асйа — Его; харех — Бога; сва-майайа — Своей силой; видамбаманасйа — обыкновенного; нри-локам — людям; атманах — Себя; вирйани — деяния; гитани — воспевать; ришибхих — святыми; джагат-гурох — учителя мира; локам — миры; пунанани — очищая; апарам — другое; вадами ким — что скажу.
Много удивительных деяний совершил Господь, сошедший на землю в облике человека. О них говорят святые в своих поучениях, о них сложены предания. И всякий, кто внемлет этим повестям, непременно достигнет всего, чего пожелает. В этом нет сомнения.