Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 7. Индра оскорбляет учителя
ГЛАВА СЕДЬMАЯ
Индра оскорбляет учителя
TЕКСT 1
шри-раджовача
касйа хетох паритйакта ачарйенатманах сурах
этад ачакшва бхагаван чхишйанам акрамам гурау
шри-раджа увача — царь спросил; касйа хетох — почему; паритйактах — отвергнуты; ачарйена — духовным; атманах — свой; сурах — боги; этат — это; ачакшва — опиши; бхагаван — мудрец; шишйанам — учеников; акрамам — оскорбление; гурау — учителю.
Святой царь спросил: «О мудрец, как случилось, что наставник небожителей Брихаспати отверг своих подопечных? Чем не угодили ему боги?»
TЕКСTЫ 2-8
шри-бадарайанир увача
индрас трибхуванаишварйа мадоллангхита-сатпатхах
марудбхир васубхи рудраир адитйаир рбхубхир нрпа
вишведеваиш ча садхйаиш ча насатйабхйам паришритах
сиддха-чарана-гандхарваир мунибхир брахмавадибхих
видйадхарапсаробхиш ча киннараих патагорагаих
нишевйамано магхаван стуйаманаш ча бхарата
упагийамано лалитам астханадхйасанашритах
пандуренатапатрена чандра-мандала-чаруна
йукташ чанйаих парамештхйаиш чамара-вйаджанадибхих
вираджаманах пауламйа сахардхасанайа бхршам
са йада парамачарйам деванам атманаш ча ха
набхйанандата сампраптам пратйуттханасанадибхих
вачаспатим муни-варам сурасура-намаскртам
ноччачаласанад индрах пашйанн апи сабхагатам
шри-бадарайаних увача — Шукаответил; индрах — Индра; три-бхувана-аишварйа — сокровищамитрех миров; мада — гордыни; уллангхита — преступив; сат-патхах — законы; марудбхих — Mаруты; васубхих — Васу; рудраих — Рудры; адитйаих — Адитьи; рбхубхих — рибху; нрпа — царь; вишведеваих ча — Вишвадевы; садхйаих — Садхьи; ча — и; насатйабхйам — Ашвини; паришритах — окружен; сиддха — сиддхи; чарана — чараны; гандхарваих — гандхарвы; мунибхих — мудрецы; брахмавадибхих — мыслители; видйадхара-апсаробхих ча — видьядхары и апсары; киннараих — киннары; патага-урагаих — птицы и змеи; нишевйаманах — почитаемый; магхаван – Индра; стуйаманах ча — превозносимый; бхарата — Парикшит; упагийаманах — пением; лалитам — сладостным; астхана — в собрании; адхйасанаашритах — на троне; пандурена — белым; атапатрена — под балдахином; чандра-мандала-чаруна — полная луна; йуктах — наделен; ча анйаих — остальные; парамештхйаих — регалии; чамара — опахалом; вйаджана-адибхих — веером; вираджаманах — сияющий; пауламйа –ссупругой; саха — вместе; ардха-асанайа — полтрона; бхршам — ярко; сах — он; йада — когда; парама-ачарйам — наставник; деванам — богов; атманах — самого; ча — и; ха — воистину; на — не; абхйанандата — приветствовал; сампраптам — появившегося; пратйуттхана — встал с трона; асана-адибхих -знаки приветствия; вачаспатим — Брихаспати; муни-варам — мудреца; сура-асура-намаскртам — почитаемого и богами, и демонами; на — не; уччачала — встал; асанат — с трона; индрах — Индра; пашйан апи — хотя видел; сабха-агатам — входящего всобрание.
Сын Бадараяны Вьясы отвечал:
— О государь, когда-то небесный царь Индра, возгордившись властью над тремя мирами, решил пренебречь правилами приличия, принятыми среди небожителей. В тот день он восседал на престоле в окружении богов ветра Mарутов, Васу, Рудр, Адитьев, небесного воинства ангелов Рибху, богов стихий Вишвадевов, Садхьев, Ашвини, пророков, чародеев, ангелов и небесных мудрецов. В почтенном собрании также присутствовали волхвы видьядхары, небесные танцовщицы апсары, кентавры киннары, божественные птицы патаги и небесные змеи ураги. Государю выражали почтение и хвалили за добродетели; ангелы и небесные девы танцевали и сладостно пели под звуки чарующей музыки. Слуги держали над Индрою белый балдахин, сияющий, точно полная луна, царя обмахивали опахалами и оказывали ему всевозможные почести. С сиятельным Индрою делила престол его прекрасная супруга Шачидеви. Тут в царственном собрании появился мудрый Брихаспати, коего почитают своим наставником боги и демоны. Однако, увидев учителя, Индра не приподнялся с места в знак приветствия и не предложил почетного места доброму гостю, хотя известно, что учителю следует оказывать почтение, какое бы положение в обществе ты ни занимал.
TЕКСT 9
тато ниргатйа сахаса кавир ангирасах прабхух
айайау сва-грхам тушним видван шри-мада-викрийам
татах — тогда; ниргатйа — удалившись; сахаса — вдруг; кавих — великий мудрец; ангирасах — Брихаспати; прабхух — наставник; айайау — вернулся; сва-грхам — домой; тушним — безмолвный; видван — узнав; шри-мада-викрийам — падение нравовиз-за богатств.
Недаром Брихаспати величают всеведущим. Он предвидел случившееся, ибо и прежде замечал в ученике своем признаки гордыни. Богатство и власть отбирают у человека разум, а лишенный разума презирает мудрых. Брихаспати мог бы проклясть Индру в назидание, но не стал делать этого, и молча покинул палату собраний.
TЕКСT 10
тархй эва пратибудхйендро гуру-хеланам атманах
гархайам аса садаси свайам атманам атмана
тархи — тотчас; эва — же; пратибудхйа — осознав; индрах — царь Индра; гуру-хеланам — неуважение к учителю; атманах — свое; гархайам аса — порицал; садаси — в том собрании; свайам — самого; атманам — себя; атмана — сам.
Царь небес сразу же осознал свое преступление и в присутствии небожителей стал укорять себя за то, что проявил неуважение к мудрому из мудрых.
TЕКСT 11
ахо бата майасадху кртам ваи дабхра-буддхина
йан майаишварйа-маттена гурух садаси каткртах
ахо — о горе; бата — истинно; майа — мною; асадху — недостойный; кртам — поступок; ваи — конечно; дабхра-буддхина — по неразумию; йат — поскольку; майа — мною; аишварйа-маттена — гордившись богатством; гурух — учитель; садаси — в собрании; кат-кртах — оскорблен.
— О горе мне, надменному глупцу! Как недостойно я поступил с досточтимым Брихаспати! Что будет теперь со мною?! Как мне загладить свою вину, как искупить грех?!
TЕКСT 12
ко грдхйет пандито лакшмим трипиштапа-патер апи
йайахам асурам бхавам нито ‘дйа вибудхешварах
ках — какой; грдхйет — пожелал; пандитах — ученый; лакшмим — богатства; три-пишта-па-патех апи — хоть и царь богов; йайа — которым; ахам — я; асурам — демону; бхавам — нраву; нитах — подвинут; адйа — ныне; вибудха — благости; ишварах — царь.
Хоть меня и величают царем над богами, я поступаю как последний грешник. О Господи, не пошли мне впрок богатства и власть, раз лишился из-за них я чести и достоинства!
TЕКСT 13
йах парамештхйам дхишанам адхитиштхан на канчана
пратйуттиштхед ити бруйур дхармам те на парам видух
йах — кто; парамештхйам — царский; дхишанам — трон; адхитиштхан — занимает; на — ни; канчана — кто; пратйуттиштхет — приветствовать; ити — так; бруйух — говорят; дхармам — религии; те — они; на — не; парам — высшие; видух — знают.
Кто полагает, что власть и богатства освобождают от обязанности преклоняться перед старшими, не имеет понятия о чести и законе веры.
TЕКСT 14
тешам купатха-дештрнам пататам тамаси хй адхах
йе шраддадхйур вачас те ваи маджджантй ашма-плава ива
тешам — их; ку-патха-дештрнам — зовущих в опасный путь; пататам — падающих; тамаси — тьмы; хи–точно;адхах — вниз; йе — кто; шраддадхйух — на веру; вачах — речи; те — те; ваи — несомненно; маджджанти — тонут; ашма-плавах — каменной лодке; ива — как.
Самодовольство, что каменная лодка, тянет на дно тебя и твоих соратников с домочадцами. Надменностью человек мостит себе дорогу в преисподнюю и увлекает туда своих почитателей.
TЕКСT 15
атхахам амарачарйам агадха-дхишанам двиджам
прасадайишйе нишатхах ширшна тач-чаранам спршан
атха — поэтому; ахам — я; амара-ачарйам — наставника богов; агадха-дхишанам — знатока духовной мудрости; двиджам — совершенного брахмана;прасадайишйе — умилостивлю; нишатхах — искренне; ширшна — головой; тат-чаранам — его лотосных стоп; спршан — касаясь.
Дабы искупить грех свой, я отправлюсь к премудрому Брихаспати и раскаюсь в содеянном. Преклоню голову к его стопам и буду молить о прощении. Если благой мудрец не смилостивится надо мною, значит, не видать мне больше белого света.
TЕКСT 16
эвам чинтайатас тасйа магхоно бхагаван грхат
брхаспатир гато ‘дрштам гатим адхйатма-майайа
эвам — так; чинтайатах — размышлял; тасйа — он; магхонах — Индра; бхагаван — могущественный; грхат — из дома; брхаспатих — Брихаспати; гатах — ушел; адрштам — в невидимое; гатим — состояние; адхйатма — происходящей из высокого духовного сознания; майайа — силой.
Духовник богов услыхал мысли своего ученика, и, дабы избежать встречи с хулителем, в тот же миг сделался невидимым.
TЕКСT 17
гурор надхигатах самджнам парикшан бхагаван сварат
дхйайан дхийа сураир йуктах шарма налабхататманах
гурох — учителя; на — не; адхигатах — найдя; самджнам — следа; парикшан — обыскав вокруг; бхагаван — могучий; сварат — независим; дхйайан — размышляя; дхийа — разумом; сураих — богами; йуктах — окружен; шарма — покоя; на — не; алабхата — обрел; атманах — ума.
Сколько ни старался небесный владыка со свитою найти своего учителя в пределах зримой вселенной, все его усилия были тщетны. Воистину, мудрец могущественнее самого могучего царя. От того, кто прогневал учителя, отворачивается удача. Зная это, владыка небесный преисполнился печали.
TЕКСT 18
тач чхрутваивасурах сарва ашритйаушанасам матам
деван пратйудйамам чакрур дурмада ататайинах
тат шрутва — услышав о том; эва — конечно; асурах — демоны; сарве — все; ашритйа — предавшись; аушанасам — Шукрачарьи; матам — наставлениям; деван — на богов; пратйудйамам — нападение; чакрух — совершили; дурмадах — буйные; ататайинах — вооружившиеся.
О несчастье Индры прознали демоны, и, вняв совету своего наставника Шукры, пошли войной на богов.
TЕКСT 19
таир висрштешубхис тикшнаир нирбхиннангору-бахавах
брахманам шаранам джагмух сахендра ната-кандхарах
таих — ими; висршта — пущены; ишубхих — стрелы; тикшнаих — острые; нирбхинна — пронзенные; анга — туловища; уру — ноги; бахавах — руки; брахманам — Брахмы; шаранам — поиск защиты; джагмух — отправились; сахаиндрах — вместе с Индрой; ната-кандхарах — опустив головы.
Острые стрелы демонов ранили небесных ратников в головы, ноги и руки, и те, не видя иного спасения, спешили за помощью к творцу, всемогущему Брахме. Представ пред родителем с поникшими главами, боги просили помочь им делом или добрым советом.
TЕКСT 20
тамс татхабхйардитан викшйа бхагаван атмабхур аджах
крпайа парайа дева увача парисантвайан
тан — их; татха — так; абхйардитан – израненных демонами; викшйа — увидев; бхагаван — могущественный; атмабхух — Брахма; аджах — нерожден; крпайа — из милости; парайа — великой; девах — Брахма; увача — сказал; парисантвайан — утешая.
Сжалившись над своими израненными чадами, Брахма принялся утешать богов.
TЕКСT 21
шри-брахмовача
ахо бата сура-шрештха хй абхадрам вах кртам махат
брахмиштхам брахманам дантам аишварйан набхйанандата
шри-брахма увача — Брахмасказал; ахо — увы; бата — поразительно; сура-шрештхах — лучшие боги; хи — точно; абхадрам — дурной поступок; вах — вами; кртам — совершил; махат — великое; брахмиштхам — приверженного Брахману; брахманам — брахмана; дантам — обуздав; аишварйат — богатства; на — не; абхйа-нандата — приветствовали.
Брахма сказал:
— О властители небес, сила и богатства совсем затмили вам разум, если решили вы дерзить своему воспитателю. Разве не знаете, что сила любого существа в милости учителя? Оскорбив почтенного Брихаспати, вы лишили себя его милости. А вместе с нею от вас ушли и доблесть с удачею.
TЕКСT 22
тасйайам анайасйасит паребхйо вах парабхавах
пракшинебхйах сва-ваирибхйах самрддханам ча йат сурах
тасйа — той; айам — это; анайасйа — неблагодарны; асит — была; паребхйах — другими; вах — ваше; парабхавах — поражение; пракшинебхйах — слабыми; сва-ваирибхйах — враги; самрддханам — богатства; ча — и; йат — что; сурах — боги.
Потому демоны так легко и одолели вас. Всякий раз, когда вы одерживали победу над врагом, с вами был ваш учитель, теперь же, покинув вас, он забрал с собою вашу победу.
TЕКСT 23
магхаван двишатах пашйа пракшинан гурв-атикрамат
сампратй упачитан бхуйах кавйам арадхйа бхактитах
ададиран нилайанам мамапи бхргу-деватах
магхаван — Индра; двишатах — враги; пашйа — смотри; пракшинан — слабые; гуру-атикрамат — неуважения к Шукре; сампрати — ныне; упачитан — сильны; бхуйах — снова; кавйам — учителя; арадхйа — почитая; бхактитах — преданность; ададиран — захватить; нилайанам — Сатьялоку; мама — мою; апи — даже; бхргу-деватах — ученика Бхригу.
О Индра, некогда враги твои, демоны, тоже обошлись непочтительно со своим наставником Шукрой и также утратили свою мощь. Вернулась она к ним лишь после того, как они раскаялись пред учителем и воздали ему дары. И покуда их воспитатель с ними, вам ни за что не одолеть сынов Дити. Ныне сила демонов такова, что они легко могут завладеть даже моею обителью, высшим ярусом вселенной.
TЕКСT 24
трипиштапам ким ганайантй абхедйа-
мантра бхргунам анушикшитартхах
на випра-говинда-гав-ишваранам
бхавантй абхадрани нарешваранам
три-пишта-пам — со всеми богами; ким — разве; ганайанти — считаются; абхедйамантрах — непреклонно исполняющие наказы духовного учителя; бхргунам — Шукрачарьи ученика Бхригу; анушикшита-артхах — исполнять наставления; на — не; випра – брахманов;говинда — Кришну; го — коров; ишваранам — почитающих; бхаванти — есть; абхадрани — несчастья; нара-ишваранам — царей, держащихся этого правила.
Под водительством мудрого Шукры враги ваши сделались непобедимы, теперь им нипочем власть богов. Воистину, кто доверил свою судьбу учителю, Кришне и корове, тому не страшны никакие опасности.
TЕКСT 25
тад вишварупам бхаджаташу випрам
тапасвинам тваштрам атхатмавантам
сабхаджито ‘ртхан са видхасйате во
йади кшамишйадхвам утасйа карма
тат — поэтому; вишварупам — Вишварупу; бхаджата — почитайте как гуру;ашу — немедленно; випрам — брахмана;тапасвинам — аскета; тваштрам — сына Tвашты; атха — а также; атма-вантам — свободного; сабхаджитах — почитаемый; артхан — интересы; сах — он; видхасйате — будет блюсти; вах — ваши; йади — если; кшамишйадхвам — будете терпеть; ута — однако; асйа — его; карма — деяния.
Вот мой тебе совет, Индра, — ступай со своим войском к отшельнику Вишварупе, сыну Tвашты, и проси юного брахмана быть тебе учителем. Окажите ему все знаки почтения и принесите богатые дары. Если сможете угодить сему святому подвижнику, он исполнит все ваши желания. Только не ропщите на то, что он будет благосклонен не только к вам, но и к демонам.
TЕКСT 26
шри-шука увача
та эвам удита раджан брахмана вигата-джварах
ршим тваштрам упавраджйа паришваджйедам абруван
шри-шуках увача — Шукасказал; те — боги; эвам — так; удитах — получившие совет; раджан — царь; брахмана — Брахмы; вигата-джварах — уняв тревогу; ршим — к мудрецу; тваштрам — сыну Tвашты; упавраджйа — придя; паришваджйа — обняв; идам — это; абруван — сказали.
Шука продолжал:
— Выслушав Брахму, боги воспряли духом. Явившись в святую обитель отшельника, они обняли его и обратились к нему с такими речами:
TЕКСT 27
шри-дева учух
вайам те ‘титхайах прапта ашрамам бхадрам асту те
камах сампадйатам тата питрнам самайочитах
шри-девах учух — боги сказали; вайам — мы; те — твои; атитхайах — гости; праптах — явившиеся; ашрамам — в твою обитель; бхадрам — удача; асту — да будет; те — тебе; камах — желание; сампадйатам — да будет исполнено; тата — дорогой; питрнам — равных твоему отцу; самайочитах — неотложное.
Боги сказали:
— Друг наш, мы пришли к тебе с просьбой. Не откажи нам в услуге, ведь мы — гости твои, к тому же каждый из нас по годам годится тебе в родители.
TЕКСT 28
путранам хи паро дхармах питр-шушрушанам сатам
апи путраватам брахман ким ута брахмачаринам
путранам — сыновей; хи — конечно; парах — высший; дхармах — религиозный завет; питр-шушрушанам — служение родителям; сатам — праведных; апи — даже; путра-ватам — имеющих сыновей; брахман — о брахман;ким ута — что говорить; брахмачаринам — о брахмачари.
Известно, что долг сына, даже если он сам уже стал отцом, не говоря уже о сыне-послушнике, — во всем угождать родителям.
TЕКСTЫ 29-30
ачарйо брахмано муртих пита муртих праджапатех
бхрата марутпатер муртир мата сакшат кшитес танух
дайайа бхагини муртир дхармасйатматитхих свайам
агнер абхйагато муртих сарва-бхутани чатманах
ачарйах — наставник; брахманах — всех Вед; муртих — лицо; пита — отец; муртих — лицо; праджапатех — пращур; бхрата — брат; марут-патех муртих — олицетворение Индры; мата — мать; сакшат — прямо; кшитех — Земли; танух — тело; дайайах — милости; бхагини — сестра; муртих — лицо; дхармасйа — заповеди; атма — свой; атитхих — гость; свайам — самого; агнех — бога огня; абхйагатах — приглашен; муртих — лицо; сарва-бхутани — все существа; ча — и; атманах – Вишну.
Учитель олицетворяет священные Веды, отец — творца Брахму, брат – царя небес Индру, мать — Землю, а сестра – милосердную супругу Шивы Бхавани. Неожиданный гость воплощает собою устав Божий, званый гость — бога огня, а все живые существа — Всевышнего, Вишну.
TЕКСT 31
тасмат питрнам артанам артим пара-парабхавам
тапасапанайамс тата сандешам картум архаси
тасмат — поэтому; питрнам — родителей; артанам — страждущих; артим — горе; пара-парабхавам — побежденных врагами; тапаса — силой аскезы; апанайан — устраняя; тата — о дорогой сын; сандешам — нашу просьбу; картум архаси — тебе надлежит исполнить.
Сын наш, не откажи нам в просьбе, помоги одолеть недругов, что ныне теснят нас повсюду. Развей нашу печаль. Нам известно, что за долгие годы подвижничества ты обрел несокрушимую силу.
TЕКСT 32
врнимахе твопадхйайам брахмиштхам брахманам гурум
йатханджаса виджешйамах сапатнамс тава теджаса
врнимахе — выбираем; тва — тебя; упадхйайам – наставником; брахмиштхам — постигшего Брахман; брахманам — брахмана;гурум — гуру; йатха — чтобы; анджаса — легко; виджешйамах — победить; сапатнан — соперников; тава — твоей; теджаса — силой.
Tы постиг высшую Безмятежность святого Духа, потому достоин стать нашим святителем и наставником. Полно тебе жить в уединении, возвращайся в мир. Примени накопленные в подвигах силы на помощь бедствующим.
TЕКСT 33
на гархайанти хй артхешу йавиштхангхрй-абхиваданам
чхандобхйо ‘нйатра на брахман вайо джйаиштхйасйа каранам
на — не; гархайанти — запрещают; хи — конечно; артхешу – для цели; йавиштха-ангхри — стоп юноши; абхиваданам — почитание; чхандобхйах — ведические мантры;анйатра — исключая; на — не; брахман — о брахман;вайах — возраст; джйаиштхйасйа — старшинства; каранам — причина.
Хоть ты моложе нас летами, мы обращаемся к тебе как к старшему, ибо старшинство измеряется мудростью, но не годами, а сила – знанием заклинаний.
TЕКСT 34
шри-ршир увача
абхйартхитах сура-ганаих паурахитйе маха-тапах
са вишварупас тан аха прасаннах шлакшнайа гира
шри-рших увача – блаженный мудрецсказал; абхйартхитах — упрашиваемый; сура-ганаих — богами; паурахитйе – в принятии жречества; маха-тапах — великий подвижник; сах — он; вишварупах — Вишварупа; тан — им; аха — сказал; прасаннах — довольный; шлакшнайа — сладкими; гира — речами.
Шука продолжал:
— Просьба богов пришлась по сердцу великому подвижнику, и он дал им такой ответ:
TЕКСT 35
шри-вишварупа увача
вигархитам дхарма-шилаир брахмаварча-упавйайам
катхам ну мад-видхо натха локешаир абхийачитам
пратйакхйасйати тач-чхишйах са эва свартха учйате
шри-вишварупах увача – Шри Вишварупа сказал; вигархитам — осуждаемое; дхарма-шилаих — чтут заповеди; брахма-варчах – брахманской силы; упавйайам — лишающее; катхам — как; ну — же; мат-видхах — мне подобные; натхах — о повелители; лока-ишаих — владык планет; абхийачитам — просьбу; пратйакхйасйати — отвергнут; тат-шишйах – должен считать себя учеником; сах — то; эва — действительно; сва-артхах — истинным благом; учйате — именуемое.
Вишварупа отвечал:
— О боги, ваша просьба немало смутила меня. Я действительно накопил силу подвигами, но использовать силу – значит, растрачивать ее и в конце вовсе потерять. С другой стороны, если я откажу вам, и власть во вселенной окажется в руках демонов, вселенная погрузится в пучину беззакония и сгинет прежде времени. Я на перепутье: владыки мира просят меня о помощи, но если я помогу им, я потеряю силу и стану беспомощен.
TЕКСT 36
акинчананам хи дханам шилончханам
тенеха нирвартита-садху-саткрийах
катхам вигархйам ну каромй адхишварах
пауродхасам хршйати йена дурматих
акинчананам — отрешен; хи — конечно; дханам — богатство; шила — зерна; унчханам — собирание; тена — этого; иха — здесь; нирвартита — выполняющий; садху — предан; сат-крийах — благие дела; катхам — как; вигархйам — предосудительные; ну — истинно; кароми — исполнять; адхишварах — владыки; пауродхасам – жреца; хршйати — доволен; йена — чем; дурматих — неразумный.
С одной стороны, отрешенному подвижнику не следует поступать на службу к сильным мира сего. Моя стезя — жить подаяниями и довольствоваться этим. Сила моя — в отречении. Став вашим жрецом, я утрачу ее, и тогда не сумею помочь вам. С другой стороны, если я откажу просящему, я потеряю доброе имя, что равнозначно, а то и хуже, чем потерять силу.
TЕКСT 37
татхапи на пратибруйам гурубхих прартхитам кийат
бхаватам прартхитам сарвам пранаир артхаиш ча садхайе
татха апи — хотя; на — не; пратибруйам — отверг; гурубхих — гуру; прартхитам — просьбу; кийат — даже; бхаватам — ваши; прартхитам — хочу; сарвам — все; пранаих — жизнь; артхаих — ради; ча — и; садхайе — исполню.
Ладно, будь по-вашему, я поступаю к вам на службу. Отныне я принадлежу вам и, если потребуется, отдам за вас жизнь.
TЕКСT 38
шри-бадарайанир увача
тебхйа эвам пратишрутйа вишварупо маха-тапах
паурахитйам врташ чакре парамена самадхина
шри-бадарайаних увача — ШриШукасказал; тебхйах — им; эвам — так; пратишрутйа — пообещав; вишварупах — Вишварупа; маха-тапах — высокий духом; паурахитйам — обязанности жреца; вртах — вокружении; чакре — исполнял; парамена — с величайшим; самадхина — тщанием.
Сын Вьясы продолжал:
— Итак, благонравный Вишварупа сдержал слово, данное богам, — он оставил подвиги, оставил покаяния, вернулся в мир и стал ревностно служить жрецом, святителем и заклинателем у сынов Адити.
TЕКСT 39
сура-двишам шрийам гуптам аушанасйапи видйайа
аччхидйадан махендрайа ваишнавйа видйайа вибхух
сура-двишам — враги богов; шрийам — богатство; гуптам — оберегал; аушанасйа– Шукра;апи — хотя; видйайа — таланты; аччхидйа — забрав; адат — дал; маха-индрайа — Индре; ваишнавйа — Вишну; видйайа — молитва; вибхух — могущество.
Власть, что обрели демоны над вселенной, держалась на мудрости и могуществе Шукры. В противоположность им Вишварупа составил защитное заклинание, обращенное к Всемогущему, Нараяне. С его помощью бывший владыка небес Индра вернул себе утраченные власть и положение.
TЕКСT 40
йайа гуптах сахасракшо джигйе ‘сура-чамур вибхух
там праха са махендрайа вишварупа удара-дхих
йайа — кто; гуптах — защищен; сахасра-акшах — тысячеокий бог; джигйе — победа; асура — демон; чамух — армию; вибхух — могучий; там — ту; праха — сообщил; сах — он; махендрайа — царю небес; вишварупах — Вишварупа; удара-дхих — великодушный.
Открыв тысячеокому тайную молитву, великодушный Вишварупа сделал Индру неуязвимым для всякого оружия, что позволило тому разгромить ненавистных демонов.