Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 6 / Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 3. Посмертный судья Яма поучает своих слуг
Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 3. Посмертный судья Яма поучает своих слуг | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 3. Посмертный судья Яма поучает своих слуг

ГЛАВА TРЕTЬЯ

Посмертный судья Яма поучает своих слуг

TЕКСT 1

шри-раджовача
нишамйа девах сва-бхатопаварнитам
пратйаха ким тан апи дхармараджах
эвам хатаджно вихатан мурарер
наидешикаир йасйа ваше джано ‘йам

шри-раджа увача — царь сказал; нишамйа — выслушав; девах — бог; сва-бхата — своих слуг; упаварнитам — рассказ; пратйаха — ответил; ким — что; тан — им; апи -и; дхарма-раджах — судья; эвам — так; хата-аджнах — приказ не выполнен; вихатан — повержены; мурарех наидешикаих — слуги Кришны; йасйа — кого; ваше– властью; джанах айам — человек.

Парикшит спросил:
— Господин мой, ни одному смертному еще не удавалось избежать суда Справедливого царя – ни праведнику, ни грешнику. Что сказал своим слугам владыка судьбы Яма, когда они возвратились к нему с пустыми руками?

TЕКСT 2

йамасйа девасйа на данда-бхангах
куташчанарше шрута-пурва асит
этан муне вршчати лока-самшайам
на хи твад-анйа ити ме винишчитам

йамасйа — Ямы; девасйа — бога, вершащего суд; на — не; данда-бхангах — неповиновение приказу; куташчана — от кого бы то ни было; рше — о великий мудрец; шрута-пурвах — услышано прежде; асит — было; этат — это; муне — о великий мудрец; вршчати — отсекает; лока-самшайам — сомнение у людей; на – не;хи — поистине; тват-анйах — никто, кроме тебя; ити — так; ме — мое; винишчитам — заключено.

Чтобы Яма оставил грешника в покое — дело неслыханное. Расскажи, что было потом? Неужели Властитель судьбы смирился с подобной дерзостью?

TЕКСT 3

шри-шука увача
бхагават-пурушаи раджан йамйах пратихатодйамах
патим виджнапайам асур йамам самйамани-патим

шри-шуках увача — Шукасказал; бхагават-пурушаих — слугами Господа; раджан — царь; йамйах — посланцыЯмы; пратихата-удйамах — чьи усилия были сломлены; патим — владыке; виджнапайам асух — рассказали; йамам — Яме; самйамани-патим — правителю городаСамьямани.

Блаженный Шука сказал:
— О царь, не сумев пленить Аджамилу, слуги всесильного судьи вернулись к своему господину в обитель Самьямани и бросились ему в ноги.

TЕКСT 4

йамадута учух
кати сантиха шастаро джива-локасйа ваи прабхо
траи-видхйам курватах карма пхалабхивйакти-хетавах

йамадутах учух — слуги Ямысказали; кати — сколько; санти — существует; иха — в; шастарах — властителей; джива-локасйа –зримыймира; ваи — поистине; прабхо — господин; траи-видхйам — три природы; курватах — совершающие; карма — дела; пхала — результатов; абхивйакти — проявления; хетавах -причины.

Ямадуты сказали:
— Не прогневайся на нас, о владыка, мы не смогли выполнить твою волю. Мы встретили четверых существ, прекрасных как ангелы, которые бросили вызов твоей власти. Они не отдали нам того грешника.

TЕКСT 5

йади сйур бахаво локе шастаро данда-дхаринах
касйа сйатам на ва касйа мртйуш чамртам эва ва

йади — если; сйух — бы; бахавах — многие; локе — в мире; шастарах — властители; данда-дхаринах — карающие грешников; касйа — чьи; сйатам — были бы; на — не; ва — или; касйа — чьи; мртйух — горе; ча — и; амртам — счастье; эва — поистине; ва — или.

Смилостивись над нами, мы всегда полагали, что ты единственный властитель судеб, ты вершишь суд справедливости, и ты воздаешь смертным по заслугам. Как случилось, что кто-то пошел против твоей воли? Неужели есть что-то выше справедливости?

TЕКСT 6

кинту шастр-бахутве сйад бахунам иха карминам
шастртвам упачаро хи йатха мандала-вартинам

кинту — но; шастр — правителей и судей; бахутве — во множестве; сйат — может быть; бахунам — многих; иха — в этом мире; карминам — деятелей; шастртвам — местная власть; упачарах — управление; хи — поистине; йатха — как; мандала-вартинам — правителей сфер.

По нашему разумению, миром должен править один хозяин, и имя ему – закон, который олицетворяешь ты, о господин. Но если хозяев двое или более, если над законом есть еще кто-то, здесь непременно воцарятся хаос и беззаконие.

TЕКСT 7

атас твам эко бхутанам сешваранам адхишварах
шаста данда-дхаро нрнам шубхашубха-вивечанах

атах — поэтому; твам — ты; эках — единый; бхутанам – живущих; са-ишваранам — и богов; адхишварах — верховный владыка; шаста — верховный повелитель; данда-дхарах — верховный судья; нрнам — людей; шубха-ашубха-вивечанах — различающий благодетель и порок.

Даже боги, повелители вселенной, трепещут пред тобою и преклоняют колена, стоит тебе бросить на них свой грозный взгляд. Как же простому человеку удалось избежать твоего суда? Неужели грех больше не карается в этом мире?

TЕКСT 8

тасйа те вихито дандо на локе вартате ‘дхуна
чатурбхир адбхутаих сиддхаир аджна те випраламбхита

тасйа — той; те — твоей; вихитах — предписанная; дандах — кара; на — не; локе — в мире; вартате — действует; адхуна — теперь; чатурбхих — четырьмя; адбхутаих — чудесными; сиддхаих — совершенными существами; аджна — приказание; те — твое; випраламбхита — нарушен.

Ужели твоя власть не всесильна? Ужели можно ослушаться смерть, не явиться в судилище Справедливого? Почему эти четверо не подчинились тебе?

TЕКСT 9

нийаманам тавадешад асмабхир йатана-грхан
вйамочайан патакинам чхиттва пашан прасахйа те

нийаманам — уводимого; тава адешат — твой приказ; асмабхих — нами; йатана-грхан — в чистилище; вйамочайан — освободили; патакинам — грешника; чхиттва — разрезав; пашан — веревки; прасахйа — насильно; те — они.

Послушные твоей воле, мы связали грешника и уже тащили в чистилище, как вдруг эти существа преградили нам дорогу, рассекли путы и освободили невольника.

TЕКСT 10

тамс те ведитум иччхамо йади но манйасе кшамам
нарайанетй абхихите ма бхаир итй айайур друтам

тан — о них; те — от тебя; ведитум — узнать; иччхамах — желаем; йади — если; нах — нам; манйасе — считаешь; кшамам — уместно; нарайана — Нараяна; ити — так; абхихите — когда было произнесено; ма — не; бхаих — бойся; ити — так; айайух — явились; друтам — очень скоро.

Они явились, как только несчастный произнес имя Нараяны, и молвили, что теперь ему не грозит страшный суд. О справедливый, скажи, кто эти четверо? Неужели в мире поменялась власть, и как нам теперь поступать с грешниками?

TЕКСT 11

шри-бадарайанир увача
ити девах са апрштах праджа-самйамано йамах
притах сва-дутан пратйаха смаран падамбуджам харех

шри-бадарайаних увача — Шука сказал; ити — так; девах -бог; сах — он; апрштах — вопрос; праджа-самйаманах йамах — Яма, повелитель смертных; притах — обрадован; сва-дутан — слугам; пратйаха — ответил; смаран — вспоминающий; падаамбуджам – лотосные стопы; харех — Хари.

Блаженный сын Бадараяны Вьясы молвил:
— Услышав из уст своих слуг имя Нараяны, властитель судеб Яма просиял от счастья. Он воздал хвалу милости Всевышнего и так отвечал своим слугам.

TЕКСT 12

йама увача
паро мад-анйо джагатас тастхушаш ча
отам протам патавад йатра вишвам
йад-амшато ‘сйа стхити-джанма-наша
насй отавад йасйа ваше ча локах

йамах увача — Ямасказал; парах — выше; мат — меня; анйах — иной; джагатах -движется; тастхушах — недвижим; ча — и; отам — поперек; протам — вдоль; патават — ткань; йатра — где; вишвам — мир; йат — кого; амшатах — в виде частей; асйа — этой; стхити — сохранение; джанма — сотворение; нашах — уничтожение; наси — вносу; ота-ват — веревка; йасйа — кого; ваше — вовласти; ча — и; локах — творение.

Яма сказал:
— Мои верноподданные, вы правы в своих сомнениях, я не высший властитель. Есть Тот, кто превосходит во власти и меня, и небесного царя, и бога-Луну, и всех прочих богов. Он даже выше творца Брахмы, хранителя Вишну и разрушителя Шивы, все они — Его ипостаси. Он — продольная и поперечная нить в ткани мироздания. Мир послушен Его воле, как бык послушен хозяину, что ведет его за продетую в нос веревку.

TЕКСT 13

йо намабхир вачи джанам ниджайам
бадхнати тантрйам ива дамабхир гах
йасмаи балим та име нама-карма-
нибандха-баддхаш чакита ваханти

йах — который; намабхих — имени; вачи — к языку Вед; джанам — человечество; ниджайам — изошедшему из Него; бадхнати — привязывает; тантрйам — к веревке; ива — как; дамабхих — веревками; гах — быков; йасмаи — которому; балим — подать; те — они; име — эти; нама-карма — с разными именами и занятиями; нибандха — долгом; баддхах — связанные; чакитах — боящиеся; ва-ханти — несут.

Как бык с кольцом в носу послушен погонщику, так мир послушен воле Всевышнего, которая в сотворенном мире есть закон, что олицетворяю я, владыка судьбы Яма. Я даю смертным имена. Я связываю их долгом и караю за неисполнение. Я раздаю плоды труда. Я вершу закон, а потому сам подчиняюсь ему. Я не Всевышний, ибо судящий сам принужден действовать согласно уставу.

TЕКСTЫ 14-15

ахам махендро нирртих прачетах
сомо ‘гнир ишах павано виринчих
адитйа-вишве васаво ‘тха садхйа
маруд-гана рудра-ганах сасиддхах

анйе ча йе вишва-срджо ‘мареша
бхргв-адайо ‘спршта-раджас-тамасках
йасйехитам на видух спршта-майах
саттва-прадхана апи ким тато ‘нйе

ахам — я; махендрах — царь небес; нирртих — Ниррити; прачетах — повелитель вод; сомах — Луна; агних — огонь; ишах — Шива; паванах – повелительвоздуха; виринчих — Брахма; адитйа — Солнце; вишве — Вишвасу; васавах — восемь Васу; атха — также; садхйах — боги; марут-ганах — повелители ветров; рудра-ганах — ипостаси Господа Шивы; са-сиддхах — сиддхи; анйе — другие; ча — и; йе — которые; вишва-срджах — Mаричи и другие творцы; амара-ишах–бессмертные боги; бхргу-адайах — Бхригу; аспршта — неоскверненные; раджах-тамасках — низшими видами природы; йасйа — кого; ихитам — деяние; на видух — не ведают; спршта-майах — околдованы; саттва-прадханах — благость; апи — хотя; ким — что; татах — тогда; анйе — другие.

Я и другие властители, хранящие вселенский порядок: царь небес Индра, повелитель вод Варуна, Ниррити, Луна, Огонь, Солнце, владыка Шива, Павана, творец Брахма, Вишвасу, восемь Васу, Садхьи, Mаруты, Рудры, великие волхвы сиддхи, Mаричи, жрецы во главе с Брихаспати и мудрецы под водительством Бхригу — все мы, несомненно, свободны от грубых образов наваждения, помрачения и возбуждения. Что говорить об обычных смертных, погрязших во мраке низменных страстей, если даже мы в состоянии просветления не способны постичь замысел и деяния Высшего Существа.

TЕКСT 16

йам ваи на гобхир манасасубхир ва
хрда гира васу-бхрто вичакшате
атманам антар-хрди сантам атманам
чакшур йатхаивакртайас татах парам

йам — которого; ваи — поистине; на — не; гобхих — чувствами; манаса — умом; асубхих — дыханием жизни; ва — или; хрда — мыслью; гира — речью; ва — или; асу-бхртах — существа; вичакшате — созерцают; атманам — душу; антах-хрди — в глубинах сердца; сантам — существующую; атманам — существ; чакшух — глаз; йатха — как; эва — же; акртайах — разные части тела; татах — тех; парам — выше.

Мы – части вселенского тела Господа. И как части тела не видят глаз, так мы не видим Господа, который как мировое Сознание присутствует в нас и во всех существах. Его нельзя ухватить чувствами и разумом, Его нельзя представить в уме и описать словами.

TЕКСT 17

тасйатма-тантрасйа харер адхишитух
парасйа майадхипатер махатманах
прайена дута иха ваи манохараш
чаранти тад-рупа-гуна-свабхавах

тасйа — Его; атма-тантрасйа — самодостаточного; харех — Господа; адхишитух — владыки сущего; парасйа — трансцендентного; майа-адхипатех — повелителя иллюзии; маха-атманах — Высшей Души; прайена — обычно; дутах — посланцы; иха — в этом мире; ваи — поистине; манохарах — прекрасные; чаранти — странствуют; тат — Его; рупа — облик; гуна — достоинства; свабхавах — тот, чей нрав.

Всевышний Сам по Себе и для Себя. Ему подвластно все сущее, Он отгораживает Себя от смертных иллюзией, но Сам не подвластен ее чарам. Он единственный и неповторимый, однако Его слуги очень похожи на Него обликом и добродетелями, и, как их Господин, свободно путешествуют по мирозданию, не подчиняясь чьей-либо власти.

TЕКСT 18

бхутани вишнох сура-пуджитани
дурдарша-лингани махадбхутани
ракшанти тад-бхактиматах паребхйо
матташ ча мартйан атха сарваташ ча

бхутани — существа или слуги; вишнох — Вишну; сура-пуджитани — почитаемые богами; дурдарша-лингани — образ не увидеть; маха-адбхутани — удивительны; ракшанти — защищают; тат-бхакти-матах — преданных; паребхйах — врагов; маттах — от меня; ча — и; мартйан — людей; атха — так; сарватах – всего; ча — также.

Посланцев Всевышнего почитают все боги без исключения. Они, как и сам Господь, удивительно прекрасны, хотя редко кому выпадает удача лицезреть их. Души, отдавшиеся на милость Господа, они оберегают от врагов, неудач и даже от меня – справедливого вершителя судьбы.

TЕКСT 19

дхармам ту сакшад бхагават-пранитам
на ваи видур ршайо напи девах
на сиддха-мукхйа асура манушйах
куто ну видйадхара-чаранадайах

дхармам — закон; ту — но; сакшат — прямо; бхагават — Бог; пранитам — ставить; на — не; ваи — воистину; видух — знают; ршайах — великие; на — не; апи — также; девах — боги; на — не; сиддха-мукхйах — пророки; асурах — демоны; манушйах — люди; кутах — где; ну — же; видйадхара — видьядхары; чарана — чараны; адайах — и прочие.

Он один устанавливает закон и распоряжается судьбами живых. Перечить Его воле не дано ни богам, ни мудрецам, ни пророкам, ни властителям тайных сил, ни демонам, ни людям, ни волхвам с чародеями.

TЕКСTЫ 20-21

свайамбхур нарадах шамбхух кумарах капило манух
прахладо джанако бхишмо балир ваийасакир вайам

двадашаите виджанимо дхармам бхагаватам бхатах
гухйам вишуддхам дурбодхам йам джнатвамртам ашнуте

свайамбхух — Брахма; нарадах — Нарада; шамбхух — Шива; кумарах — Кумаров; капилах — Капила; манух — ману; прахладах – Прахлада; джанаках — Джанака; бхишмах — Бхишма; балих — Бали; ваийасаких — сын Вьясы; вайам — мы; двадаша — двенадцать; эте — эти; виджанимах — знаем; дхармам — закон; бхагаватам – Бога; бхатах — слуги мои; гухйам — сокровенный; вишуддхам — чист; дурбодхам — труднопознаваем; йам — который; джнатва — постигнув; амртам — бессмертие; ашнуте — вкушает.

Суть высшего закона знают лишь двенадцать существ: Брахма, Нарада, Шива, четверо старцев Кумаров, Капила, ману, Прахлада, Джанака, Бхишма, Бали, Шука и я, повелитель судеб. Закон этот вне добра и зла, и он есть сокровенная воля Всевышнего. Кто признает над собою верховенство воли Господней, тот вкушает нектар бессмертия и совершенной свободы.

TЕКСT 22

этаван эва локе ‘смин пумсам дхармах парах смртах
бхакти-його бхагавати тан-нама-граханадибхих

этаван — велик; эва — воистину; локе асмин — в мире; пумсам — существ; дхармах — закон; парах — трансцендентный; смртах — признан; бхакти-йогах — преданное служение; бхагавати — Бог; тат — Его; нама — имени; грахана-адибхих — начинающееся с произнесения.

Все сущее подчинено воле Единого. Все живет в согласии с Ним и служит Ему. Таков всеобщий закон бытия. И воля Его заключена в Его имени.

TЕКСT 23

намоччарана-махатмйам харех пашйата путраках
аджамило ‘пи йенаива мртйу-пашад амучйата

нама — святого имени; уччарана — повторения; махатмйам — величие; харех — Господа; пашйата — посмотрите; путраках — о слуги; аджамилах апи — даже Аджамила; йена — которым; эва — поистине; мртйу-пашат — петли смерти; амучйата — был освобожден.

Имя Всевышнего обладает чудодейственною силою! Аджамила вырвался из ваших рук, о посланцы смерти, лишь потому, что произнес Его имя, хотя мысленно обращался к своему сыну.

TЕКСT 24

этаваталам агха-нирхаранайа пумсам
санкиртанам бхагавато гуна-карма-намнам
викрушйа путрам агхаван йад аджамило ‘пи
нарайанети мрийамана ийайа муктим

этавата — этим; алам — достаточно; агха-нирхаранайа – для очищения от грехов; пумсам — людей; санкиртанам – прославление; бхагаватах — Бога; гуна — качеств; карма-намнам — имен, деяний; викрушйа — воззвав; путрам — сыну; агхаван — грешник; йат — поскольку; аджамилах апи — даже; нарайана — Нараяны; ити — так; мрийаманах — умирающий; ийайа — пришел; муктим — свободе.

Всякий призывающий имя Нараяны и прославляющий Его деяния смывает с себя самые тяжкие грехи. Грешник Аджамила избежал мук адовых и обрел спасение, потому что в последний миг жизни произнес имя своего сына, которого назвал именем Всевышнего.

TЕКСT 25

прайена веда тад идам на махаджано ‘йам
девйа вимохита-матир бата майайалам
траййам джади-крта-матир мадху-пушпитайам
ваитанике махати кармани йуджйаманах

прайена — обычно; веда — знают; тат — то; идам — это; на — не; махаджанах — великий; айам — этот; девйа — Бога; вимохита-матих — чей разум обманут; бата — увы;майайа — иллюзии; алам — достаточно; траййам – трех Вед; джади-крта-матих — чей разум запутался; мадху-пушпитайам — цветистым слогом; ваитанике — в ведических обрядах; махати — велик; кармани — деяний; йуджйаманах — занимающийся.

Даже познавшие тайну бытия мудрецы и мыслители пребывают в обмане, если не постигли волю Всевышнего и не отдались ей. Очарованные цветистым языком писаний, люди пристращаются к обрядам и воздержаниям и губят свою душу отравою знаний.

TЕКСT 26

эвам вимршйа судхийо бхагаватй ананте
сарватмана видадхате кхалу бхава-йогам
те ме на дандам архантй атха йадй амишам
сйат патакам тад апи хантй уругайа-вадах

эвам — так; вимршйа — рассудив; су-дхийах — разумны; бхагавати — Бога; ананте — беспредельно; сарваатмана — всем сердцем; видадхате — обращаются; кхалу — воистину; бхава-йогам — служению; те — они; ме — мое; на — не; дандам — кара; арханти — заслуживают; атха — поэтому; йади — если; амишам — их; сйат — будет; патакам — грех; тат — тот; апи — также; ханти — уничтожает; уругайа-вадах — произнесение имени.

Воистину единственный способ покончить с тревогами и несчастьями – вручить себя воле Всевышнего. Кто действует сообразно воле Нараяны, кто вне добра и зла, тот не творит злодеяний, а потому не предстает пред моим судом. Кто исполняет волю Господа, тот безгрешен, как и его Господин, потому ни я, ни боги, ни люди не вправе судить раба Божьего. Кто живет с именем Господа на устах, тому прощаются все прегрешения.

TЕКСT 27

те дева-сиддха-паригита-павитра-гатха
йе садхавах самадршо бхагават-прапаннах
тан нопасидата харер гадайабхигуптан
наишам вайам на ча вайах прабхавама данде

те — они; дева — богами; сиддха–пророки;паригита — воспетые; павитра-гатхах — чистые речи; йе — которые; садхавах — преданные; самадршах — беспристрастны; бхагават-прапаннах — вручив себя; тан — к ним; на — не; упасидата — приближайтесь; харех — Богу; гадайа — палицей; абхигуптан — хранимым; на — не; эшам — этих; вайам — мы; на ча – не; вайах — время; прабхавама — нет власти; данде — в наказании.

И вы, слуги мои, впредь не смейте трогать взывающего к святому Имени, ибо он нашел прибежище у стоп Всемогущего. Кто сдался на волю Всевышнего, тот не питает неприязни ни к кому из живых существ, потому ни я, воплощенная смерть, ни творец Брахма не властны судить эту святую душу. Ее почитают боги и пророки, и ее вечно оберегает разящая палица Всевышнего.

TЕКСT 28

тан анайадхвам асато вимукхан мукунда-
падаравинда-макаранда-расад аджасрам
нишкинчанаих парамахамса-кулаир асангаир
джуштад грхе нирайа-вартмани баддха-тршнан

тан — их; анайадхвам — приводите; асатах — непреданных; вимукхан — отвернувшихся; мукунда — Mукунды; пада-аравинда — лотосных стоп; макаранда — меда; расат — от вкуса; аджасрам — всегда; нишкинчанаих — отрешенными; парамахамса-кулаих — самыми возвышенными; асангаих — не знающими привязанностей; джуштат — от вкушаемого; грхе — к семейной; нирайа-вартмани — на пути в ад; баддха-тршнан – привязанных желанием.

Святые души упиваются блаженным нектаром, струящимся с лотосных стоп Нараяны, потому питают отвращение к мирским радостям. Тащите в мое судилище лишь тех, кто воротится от этого нектара, кто сторонится общества святых, кому по вкусу семейные радости. Стяжая мирские удовольствия, они мучают других, и за то после смерти их ждут адовы мучения.

TЕКСT 29

джихва на вакти бхагавад-гуна-намадхейам
четаш ча на смарати тач-чаранаравиндам
кршнайа но намати йач-чхира экадапи
тан анайадхвам асато ‘крта-вишну-кртйан

джихва — язык; на — не; вакти — воспевает; бхагават — Верховной; гуна — качества; нама — имя; дхейам — дающее; четах — сердце; ча — также; на — не; смарати — помнит; тат — Его; чарана-аравиндам — стопы; кршнайа — Кришне; но — не; намати — склоняется; йат — кого; ширах — голова; экадапи — раз; тан — их; анайадхвам — ведите; асатах — нечестивцы; акрта — не полны; вишну-кртйан — долг перед Вишну.

Я буду судить тех, чьи уста ни разу не произнесли имени Кришны и не воздали хвалу Его достоинствам, тех, кто ни разу не вспомнил о Нем, не склонился к Его стопам. Ведите ко мне всяких злодеев и нечестивцев, презревших свой долг пред ликом Вишну – Господа Вседержителя.

TЕКСT 30

тат кшамйатам са бхагаван пурушах пурано
нарайанах сва-пурушаир йад асат кртам нах
сванам ахо на видушам рачитанджалинам
кшантир гарийаси намах пурушайа бхумне

тат — то; кшамйатам — простит; сах — Он; бхагаван — Господь; пурушах — существа; пуранах — древний; нарайанах — Нараяна; сва-пурушаих — слугами; йат — кто; асат — бесстыдство; кртам — совершенное; нах — нас; сванам — моих; ахо — увы; на видушам — не ведающих; рачита-анджалинам — сложив ладони; кшантих — прощение; гарийаси — в славном; намах — поклон; пурушайа — личности; бхумне — всепроникающей.

Да простит меня древнейший из древних единосущий Господь Нараяна за то, что слуги мои дерзнули пленить раба Его кроткого. Виною тому мое невежество. Памятуя о Твоем милосердии, Господи, я смиренно складываю ладони и взываю к Тебе о прощении, и простираюсь у Твоих стоп.

TЕКСT 31

тасмат санкиртанам вишнор джаган-мангалам амхасам
махатам апи кауравйа виддхй аикантика-нишкртам

тасмат — потому; санкиртанам — совместное пение; вишнох — Вишну; джагат-мангалам — благо в мире; амхасам — грех; махатам апи – даже тягчайших; кауравйа — потомок Куру; виддхи — знай; аикантика — полное; нишкртам — искупить.

Знай, о потомок Куру, имя Господа избавляет душу от самых тяжких грехов. А если двое и более воспевают Его имя, они спасают от суда и гибели целую вселенную.

TЕКСT 32

шрнватам грнатам вирйанй уддамани харер мухух
йатха суджатайа бхактйа шуддхйен натма вратадибхих

шрнватам — слушают; грнатам — воспевают; вирйани — чудесные деяния; уддамани — освобождающие; харех — Бога; мухух — всегда; йатха — как; су-джатайа — легко достигаем; бхактйа — служением; шуддхйет — очистится; на — не; атма — сердце и душа; вратадибхих — обрядами.

Никакими обрядами и послушанием человек не смоет с себя грехи и не вознесется в благую обитель, если не будет слушать о чудных достоинствах Всевышнего, прославлять Его и служить Его стопам.

TЕКСT 33

кршнангхри-падма-мадху-лин на пунар висршта-
майа-гунешу рамате врджинавахешу
анйас ту кама-хата атма-раджах прамарштум
ихета карма йата эва раджах пунах сйат

кршна-ангхри-падма — лотосных стоп Кришны; мадху — мед; лит — лежит; на — не; пунах — вновь; висршта — отвергнуты; майа-гунешу — природы; рамате — наслаждение; врджина-авахешу — страдания; анйах — другой; ту — но; кама-хатах – с вожделением; атма-раджах — скверну в сердце; прамарштум — вычистить; ихета — хочет; карма — действие; йатах — от кого; эва — же; раджах — грех; пунах — вновь; сйат — явится.

Слуги Кришны, опьяненные нектаром Его лотосных стоп, равнодушны к делам мира, обреченного на погибель, тогда как рабы похоти блуждают во тьме, подгоняемые страстями, и удел их — печаль и страдания. Дабы искупить грехи, они молятся своим богам и совершают жертвенные обряды и, добившись желаемого, снова впадают в грех.

TЕКСT 34

иттхам свабхартр-гадитам бхагаван-махитвам
самсмртйа висмита-дхийо йама-кинкарас те
наивачйуташрайа-джанам пратишанкамана
драштум ча бибхйати татах прабхрти сма раджан

иттхам — так; сва-бхартр-гадитам — описано господином; бхагават-махитвам – непревзойденное величие Господа; самсмртйа — запомнив; висмита-дхийах — пораженные; йамакинкарах — слуги Ямы; те — они; на — не; эва — воистину; ачйута-ашрайа-джанам — прибежище у Ачьюты; пратишанкаманах — опасающиеся; драштум — увидеть; ча — и; бибхйати — боятся; татахпрабхрти — с тех пор; сма — точно; раджан — о царь.

О государь, слуги Ямы весьма удивились, прознав, что над их господином, воплощенной Справедливостью, стоит существо более высокое, что справедливый бессилен пред Милостью. С той поры посланники судьбы обходят стороною всех тех, кто в миг смерти взывает к имени Высшего Спасителя.

TЕКСT 35

итихасам имам гухйам бхагаван кумбха-самбхавах
катхайам аса малайа асино харим арчайан

итихасам — историю; имам — эту; гухйам — сокровенную; бхагаван — могучий; кумбха-самбхавах — сынКумбхи; катхайам аса — поведал; малайе — в Mалая; асинах — находящийся; харим арчайан — почитающий.

Это чудное предание поведал мне великий мудрец Агастья, сын Кумбхи, когда я гостил в его обители, что в горах Mалаи.

Другие материалы раздела

2016-06-01

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 1. Предание об Аджамиле

2016-06-02

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 2. Слуги Вседержителя спасают Аджамилу

2016-06-03

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 3. Посмертный судья Яма поучает своих слуг

2016-06-04

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 4. Прародитель Дакша возносит Господу молитву

2016-06-05

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 5. Дакша проклинает Нараду

2016-06-06

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 6. Потомки дочерей Дакши

2016-06-07

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 7. Индра оскорбляет учителя

2016-06-08

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 8. Заклинание-оберег Нараяны

2016-06-09

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 9. Явление Вритры

2016-06-10

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 10. Битва богов с Вритрою

2016-06-11

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 11. Слава демона Вритры

2016-06-12

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 12. Смерть Вритры

2016-06-13

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 13. Наказание для небесного царя

2016-06-14

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 14. Предание о царе Читракету

2016-06-15

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 15. Нарада и Ангира утешают царя

2016-06-16

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 16. Читракету лицезреет Всевышнего

2016-06-17

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 17. Парвати проклинает Читракету

2016-06-18

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 18. Дити клянется погубить Индру

2016-06-19

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 19. Обет Пумсавана