Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 19. Обет Пумсавана
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Обет Пумсавана
ТЕКСТ 1
шри-раджовача
вратам пумсаванам брахман бхавата йад удиритам
тасйа ведитум иччхами йена виЙнух прасидати
шри-раджа увача — царь сказал; вратам — обет; пумсаванам — пумсавана; брахман — брахман; бхавата — тобой; йат- что; удиритам — поведан; тасйа — о том; ведитум — знать; иччхами — желаю; йена — которым; вишнух — Вишну; прасидати — доволен.
Парикшит спросил:
— Господин мой, какие еще правила сопутствуют обету пумсавана? Что еще должны делать супруги, дабы угодить Всевышнему, и дабы Он, довольный ими, наградил бы их добрым потомством?
ТЕКСТЫ 2-3
шри-шука увача
шукле маргашире пакше йошид бхартур ануджнайа
арабхета вратам идам сарва-камикам адитах
нишамйа марутам джанма брахманан анумантрйа ча
снатва шукла-дати шукле васиталанкритамбаре
пуджайет пратарашат праг бхагавантам шрийа саха
шри-шуках увача — Шука сказал; шукле — светлую; маргашире — ноябрь-декабрь; пакше — половину; йошит — женщина; бхартух — мужа; ануджнайа — разрешения; арабхета — начать; вратам — обет; идам — этот; сарва-камикам — всех желаний; адитах — первого дня; нишамйа — слушая; марутам — Марутов; джанма — рождении; брахманан — брахманов; анумантрйа — наставления; ча — также; снатва — омывшись; шукла-дати — чистив зубы; шукле — белую; васита — надевать; аланкрита — украшения; амбаре — одежду; пуджайет — поклоняться; пратах-ашат прак — перед завтраком; бхагавантам — Бога; шрийа саха — с Удачей.
Блаженный Шука сказал:
— Чтобы произвести на свет благочестивое дитя, женщина должна с дозволения мужа держать пост и воздерживаться всю первую половину месяца аграхаяна, в пору пребывающей Луны. Каждое утро она должна омываться, обелять зубы, облачаться в белые одежды, надевать украшения и внимать преданию о рождении Марутов. Затем перед утренним подношением она должна произносить молитву Всевышнему и Его супруге, богине изобилия Лакшми.
ТЕКСТ 4
алам те нирапекшайа пурна-кама намо ‘сту те
махавибхути-патайе намах сакала-сиддхайе
алам — достаточно; те — Тебе; нирапекшайа — безразлично; пурна-кама — чьи желания исполняются; намах — поклоны; асту — да будут; те — Тебе; маха-вибхути — Лакшми; патайе — супругу; намах — поклоны; сакала-сиддхайе — владыке всех сил.
Вот эта молитва:
— Господи Вседержитель, для Тебя нет ничего невозможного, ибо Тебе служит сама Удача. Я склоняюсь к Твоим стопам, о Владыка всех сил, и молю об исполнении моего желания.
ТЕКСТ 5
йатха твам крипайа бхутйа теджаса махимауджаса
джушта иша гунаих сарваис тато ‘си бхагаван прабхух
йатха — как; твам — Ты; крипайа — милости; бхутйа — богатств; теджаса — доблести; махима-оджаса — славы и могущества; джуштах — исполненный; иша — о Господь; гунаих — качества; сарваих — всеми; татах — потому; аси — есть; бхагаван — Бог; прабхух — повелитель.
Ты совершенный обладатель милости, доблести, славы и могущества, Ты обладатель всех качеств, потому Ты — и мой обладатель.
ТЕКСТ 6
вишну-патни маха-майе махапуруша-лакшане
прийетха ме маха-бхаге лока-матар намо ‘сту те
вишну-патни — супруга Вишну; маха-майе — энергия Вишну; маха-пуруша-лакшане — качествами Вишну; прийетхах — будь милостива; ме — ко мне; маха-бхаге — богиня процветания; лока-матах — мать мира; намах — поклоны; асту — да будут; те — тебе.
О владычица, покорная спутница Всевышнего! Обрати ко мне свой взор, даруй мне крупицу милости, коей одаривает тебя Твой Господин. О Матерь мира, к тебе склоняюсь я и прошу исполнить мое желание.
ТЕКСТ 7
ом намо бхагавате маха-пурушайа маханубхавайа махавибхути- патайе саха маха-вибхутибхир балим упахарамити. аненахар- ахар мантрена вишнор аваханаргхйа-падйопаспаршана-снана-васа-упавита-вибхушана-гандха-пушпа-дхупа-дипопахарадй-упачаран сусама-хитопахарет
ом — о; намах — поклоны; бхагавате — Бог; маха-пурушайа — высшему обладателю; маха-анубхавайа — всемогущему; маха-вибхути — богини процветания; патайе — супругу; саха — вместе; маха-вибхутибхих — со спутниками; балим — подношения; упахарами — приношу; ити — так; анена — этой; ахах-ахах — изо дня в день; мантрена — мантрой; вишнох — Вишну; авахана — обращенное; аргхйа-падйа-упаспаршана — воду для ополаскивания стоп, рук и рта; снана — воду для омовения; васа — одежды; упавита — священный шнур; вибхушана — украшения; гандха — ароматические масла; пушпа — цветы; дхупа — благовония; дипа — светильники; упахара — дары; ади — и другие; упачаран — подношения; су-самахита — внимательно; упахарет — должна приносить.
О Верховный Обладатель, Всемогущий, Супруг богини изобилия, нет числа Твоим достояниям. Я склоняюсь к Твоим стопам. И, предлагая эти дары, лишь возвращаю то, что принадлежит Тебе.
— С этой молитвой женщина каждое утро должна подносить Всевышнему воду для ополаскивания стоп, рук и рта, воду для омовения и другие дары: одежды, священный шнур, украшения, душистые масла, цветы, благовония и зажженные светильники.
ТЕКСТ 8
хавих-шешам ча джухуйад анале двадашахутих
ом намо бхагавате маха-пурушайа махавибхути-патайе свахети
хавих-шешам — остатки подношения; ча — также; джухуйат — предложить; анале — в огонь; двадаша — двенадцать; ахутих — подношений; ом — о; намах — поклоны; бхагавате — Бога; маха-пурушайа — высшему наслаждающемуся; маха-вибхути — богини процветания; патайе — супругу; сваха — приветствие; ити — так.
После подношения она должна двенадцать раз возлить топленое масло в священный огонь, повторяя следующее заклинание: ом намо бхагавате маха-пурушайа махавибхути-патйе сваха — да святится имя Высшего Владыки – обладателя Удачи.
ТЕКСТ 9
шрийам вишнум ча варадав ашишам прабхавав убхау
бхактйа сампуджайен нитйам йадиччхет сарва-сампадах
шрийам — удачи; вишнум — Вишну; ча — также; вара-дау — всех благословений; ашишам — благ; прабхавау — источников; убхау — обоих; бхактйа — преданно; сампуджайет — почитать; нитйам — ежедневно; йади — если; иччхет — желает; сарва — все; сампадах — богатства.
Кто желает благоденствия, должен обращаться к Господу Вишну, за Кем благоденствие, Лакшми, следует по пятам. Удача в Его власти, и Он может велеть ей смилостивиться к просящим.
ТЕКСТ 10
пранамед дандавад бхумау бхакти-прахвена четаса
даша-варам джапен мантрам татах стотрам удирайет
пранамет — следует поклониться; данда-ват — подобно палке; бхумау — на земле; бхакти — с преданностью; прахвена — смиренным; четаса — умом; даша-варам — десять раз; джапет — произнести; мантрам — мантру; татах — затем; стотрам — молитву; удирайет — прочитать.
В усмирение гордыни следует пасть ниц перед образом Господа и десять раз произнести молитву преданного раба:
ТЕКСТ 11
йувам ту вишвасйа вибху джагатах каранам парам
ийам хи пракритих сукшма майа-шактир дуратйайа
йувам — Вы оба; ту — поистине; вишвасйа — вселенной; вибху — властители; джагатах — вселенной; каранам — причина; парам — высшая; ийам — эта; хи — действительно; пракритих — энергия; сукшма — трудно; майа-шактих — Его сила; дуратйайа — трудноодолимая.
— О Властитель вселенной! Лакшми, богатство, есть великая Твоя сила. Ты и Она – причина бытия! Узреть Тебя – смысл жизни, но Ты скрываешься от нас за пеленою Своего богатства!
ТЕКСТ 12
тасйа адхишварах сакшат твам эва пурушах парах
твам сарва-йаджна иджйейам крийейам пхала-бхуг бхаван
тасйах — ее; адхишварах — господин; сакшат — прямо; твам — Ты; эва — несомненно; пурушах — личность; парах — высшая; твам — Ты; сарва-йаджнах — все жертвы; иджйа — поклон; ийам — эта; крийа — деяния; ийам — этой; пхала-бхук — вкушающий плоды; бхаван — Ты.
Удача всегда у Твоих стоп, потому Ты превыше всех. Ради ее снисходительной улыбки приносятся все жертвы, а она приносит себя в жертву Тебе. Ты не зависишь от Удачи, потому Тебе нет равных.
ТЕКСТ 13
гуна-вйактир ийам деви вйанджако гуна-бхуг бхаван
твам хи сарва-шарирй атма шрих шарирендрийашайах
нама-рупе бхагавати пратйайас твам апашрайах
гуна-вйактих — обитель качеств; ийам — эта; деви — богиня; вйанджаках — проявляющий; гуна-бхук — наслаждайся качествами; бхаван — Ты; твам — Ты; хи — поистине; сарва-шаририатма — душа всех существ; шрих — процветания; шарира — тело; индрийа — чувства; ашайах — ум; нама — имя; рупе — облик; бхагавати — Лакшми; пратйайах — причина проявления; твам — Ты; апашрайах — основа.
В богине изобилия сосредоточены все Твои качества. Ты — Душа сущего, а Она – наружность. Ты наслаждаешься всеми видами наслаждения, а Она принимает образы Твоего наслаждения. Она – Твой облик, мысли, чувства и предметы чувств. Тебе остается лишь наслаждаться всем этим.
ТЕКСТ 14
йатха йувам три-локасйа варадау парамештхинау
татха ма уттамашлока санту сатйа махашишах
йатха — поскольку; йувам — Вы оба; три-локасйа — трех миров; вара-дау — дарители благословений; параме-штхинау — верховные правители; татха — поэтому; ме — мое; уттама-шлока — о Господь, восхваляемый в изысканной поэзии; санту — да будет; сатйах — исполнено; маха-ашишах — великое желание.
Удача и Обладатель Удачи! О повелители трех миров, я вручаю Вам свою жизнь и покорно прошу исполнить мое желание.
ТЕКСТ 15
итй абхиштуйа варадам шринивасам шрийа саха
тан нихсарйопахаранам даттвачаманам арчайет
ити — так; абхиштуйа — молитвы; вара-дам — источнику благ; шри-нивасам — прибежищу процветания; шрийа саха — с Лакшми; тат — затем; нихсарйа — убрав; упахаранам — предметы; даттва — преподнеся; ачаманам — для омовения; арчайет — следует почитать.
Помолившись Шринивасе и Шри — Распорядителю Удачи и самой Удаче, следует поднести божественной Чете блюдо сладкого риса, а затем предложить Им воду для омовения рук и полоскания рта и снова поклониться.
ТЕКСТ 16
татах стувита стотрена бхакти-прахвена четаса
йаджноччхиштам авагхрайа пунар абхйарчайед дхарим
татах — затем; стувита — следует прославить; стотрена — молитвами; бхакти — с преданностью; прахвена — смиренным; четаса — умом; йаджна-уччхиштам — остатков подношения; авагхрайа — вдохнув аромат; пунах — снова; абхйарчайет — следует поклоняться; харим — Господу.
Следом нужно произнести молитву-заклинание Божественной Чете и отведать на запах остатки их яства, а затем поклониться и снова прочесть молитву.
ТЕКСТ 17
патим ча парайа бхактйа махапуруша-четаса
прийаис таис таир упанамет према-шилах свайам патих
бибхрийат сарва-кармани патнйа уччавацани ча
патим — супруга; ча — также; парайа — высшей; бхактйа — с преданностью; маха-пуруша-четаса — полагая Личностью; прийаих — дорогого; таих таих — этими; упанамет — должна почитать; према-шилах — с любовью; свайам — сам; патих — супруг; бибхрийат — должен совершить; сарва-кармани — все действия; патнйах — жены; учча-авачани — всякого рода; ча — и.
Затем женщина должна предложить сладкий рис своему супругу как наместнику Высшего мужского начала в семье и поклониться ему в ноги. А мужчина должен все полмесяца пребывающей Луны выполнять работу по дому вместо жены.
ТЕКСТ 18
критам экатаренапи дам-патйор убхайор апи
патнйам курйад анархайам патир этат самахитах
критам — выполненные; экатарена — одним; апи — даже; дам-патйох — из супругов; убхайох — обеих; апи — все равно; патнйам — когда жена; курйат — должен выполнять; анархайам — неспособна; патих — муж; этат — это; самахитах — тщательно.
Впрочем, если желания супругов совпадают, этот обряд может выполнять любой из них. Делать это следует с верой во Всевышнего.
ТЕКСТЫ 19 — 20
вишнор вратам идам бибхран на виханйат катханчана
випран стрийо вираватих сраг-гандха-бали-манданаих
арчед ахар-ахар бхактйа девам нийамам астхита
удвасйа девам све дхамни тан-ниведитам агратах
адйад атма-вишуддхй-артхам сарва-кама-самриддхайе
вишнох — Вишну; вратам — обет; идам — этот; бибхрат — исполняя; на — не; виханйат — нарушать; катханчана — причины; випран — брахман; стрийах — женщин; вира-ватих — мужей и сынов; срак — венки; гандха — сандал; бали — пищи; манданаих — украшений; арчет — ублажать; ахах-ахах — ежедневно; бхактйа — с преданностью; девам — Господа; нийамам — предписания; астхита — исполняя; удвасйа — располагая; девам — Господа; све — Его; дхамни — месте; тат — Ему; ниведитам — поднесено; агратах — раздав; адйат — вкусить; атма-вишуддхи-артхам — самоочищения; сарва-кама — желаний; самриддхайе — исполнил.
Двухнедельный обет поклонения Божественной Чете нельзя нарушать ни под каким предлогом. Остатки подношения следует предлагать брахманам, детям и женщинам, живущим в мире со своими мужьями. Должно дарить им венки из цветов, сандаловую мазь и украшения. После обряда подношения следует предложить Божественной Чете почивать на Их ложе и только потом вкусить остатки Их трапезы. У супругов, совершивших это двухнедельное таинство, непременно родятся добрые и благодарные дети.
ТЕКСТ 21
этена пуджа-видхина масан двадаша хайанам
нитватхопарамет садхви картике чараме ‘хани
этена — этим; пуджа-видхина — поклонением по правилам; масандвадаша — двенадцать месяцев; хайанам — года; нитва — по прошествии; атха — затем; упарамет — должна поститься; садхви — целомудренная супруга; картике — в месяц картика; чарамеахани — в последний день.
Целомудренная жена должна поклоняться Божественной Чете круглый год и поститься в день полнолуния в месяц картика.
ТЕКСТ 22
шво-бхуте ‘па упаспришйа кришнам абхйарчйа пурвават
пайах-шритена джухуйач чаруна саха сарпиша
пака-йаджна-видханена двадашаивахутих патих
швах-бхуте — на утро; апах — воды; упаспришйа — коснувшись; кришнам — Кришне; абхйарчйа — поклонение; пурва-ват — как и прежде; пайах-шритена — кипяченым молоком; джухуйат — должен предложить; чаруна — риса и молока; саха — вместе; сарпиша — с маслом; пака-йаджна-видханена — предписания; двадаша — двенадцать; эва — именно; ахутих — подношений; патих — супруг.
На следующее утро, после купания и обряда поклонения Неотразимому Кришне, она должна приготовить праздничное угощение. А супруг ее должен сварить рис в сладком молоке с маслом и двенадцать раз возлить сие блюдо в огонь.
ТЕКСТ 23
ашишах ширасадайа двиджаих притаих самиритах
пранамйа шираса бхактйа бхунджита тад-ануджнайа
ашишах — благословения; шираса — на голову; адайа — приняв; двиджаих — от брахманов; притаих — довольных; самиритах — сказанные; пранамйа — поклонившись; шираса — головой; бхактйа — с преданностью; бхунджита — должен вкусить; тат-ануджнайа — с их позволения.
После этого он должен поднести угощение брахманам, и, лишь получив их благословение, он сможет сам отведать приготовленное блюдо.
ТЕКСТ 24
ачарйам агратах критва ваг-йатах саха бандхубхих
дадйат патнйаи чарох шешам супраджаствам сусаубхагам
ачарйам — ачарью; агратах — прежде всего; критва — приняв; вак-йатах — обуздывая речь; саха — вместе; бандхубхих — с друзьями и родственниками; дадйат — должен дать; патнйаи — супруге; чарох — сладкого риса; шешам — остатки; су-праджаствам — хорошее потомство; су-саубхагам — благополучие.
Далее хозяин должен пригласить в свой дом учителя, родных и близких, приветствовать их ласковыми словами и поднести им дары и яства. Затем остатки молочного риса должна отведать жена. В семье, где соблюдается этот обряд, родятся ученые и преданные родителям дети, которые прославят весь свой род и принесут семье удачу.
ТЕКСТ 25
этач чаритва видхивад вратам вибхор
абхипситартхам лабхате пуман иха
стри чаитад астхайа лабхета саубхагам
шрийам праджам джива-патим йашо грихам
этат — этот; чаритва — исполнив; видхи-ват — писаний; вратам — обет; вибхох — Господа; абхипсита — желаемый; артхам — дар; лабхате — получает; пуман — человек; иха — в этой; стри — жена; ча — и; этат — этот; астхайа — соблюдая; лабхета — получает; саубхагам — счастье; шрийам — богатство; праджам — потомство; джива-патим — мужа долгой жизнью; йашах — славу; грихам — дом.
Тому, кто совершает обряд пумсавану, Господь дарует все благословения и исполняет любые его желания. Женщина, совершающая этот обряд, обретет материнское счастье, достаток, заботливого мужа, доброе имя, проживет долго и в хорошем доме.
ТЕКСТЫ 26 — 28
канйа ча виндета самагра-лакшанам
патим тв авира хата-килбишам гатим
мрита-праджа джива-сута дханешвари
судурбхага субхага рупам агрйам
виндед вирупа вируджа вимучйате
йа амайавиндрийа-калйа-дехам
этат патханн абхйудайе ча карманй
ананта-триптих питри-деватанам
туштах прайаччханти самаста-каман
хомавасане хута-бхук шри-хариш ча
раджан махан марутам джанма пунйам
дитер вратам чабхихитам махат те
канйа — девушка; ча — также; виндета — сможет обрести; самагралакшанам — обладающего всеми достоинствами; патим — мужа; ту — и; авира — незамужняя; хата-килбишам — лишенапороков; гатим — цели; мрита-праджа — потеряв сыновей; джива-сута — долгожители; дхана-ишвари — богатой; су-дурбхага — несчастная; су-бхага — удачливой; рупам — красоту; агрйам — несравненную; виндет — обрести; вирупа — некрасивая; вируджа — болезни; вимучйате — свобода; йах — кто; амайа-ви — больной; индрийа-калйа-дехам — здоровое тело; этат — это; патхан — пересказывая; абхйудайечакармани — подношении предкам; ананта — бесконечно; триптих — удовлетворен; питри-деватанам — предков и богов; туштах — довольный; прайаччханти — дарует; самаста — все; каман — желания; хома-авасане — окончании обряда; хута-бхук — наслаждающийся; шри-харих — Вишну; ча — и; раджан — царь; махат — великое; марутам — Марутов; джанма — рождение; пунйам — благочестивое; дитех — Дити; вратам — обет; ча — и; абхихитам — описанный; махат — великий; те — тебе.
Если этот обет исполняет девушка на выданье, она заполучит доброго и заботливого мужа. Бездетная одинокая женщина вознесется в царство Всевышнего, а мать, потерявшая сыновей, обретет сына, что будет жить долго и в достатке. Невезучая обретет удачу, уродливая станет красавицей, а больная исцелится. Если пересказывать это предание во время жертвенного обряда в честь предков и богов, небожители исполнят все твои желания. Исполняющий этот обет легко угождает Всевышнему и Его супруге Удаче. Этот обряд совершала Дити, и у нее от святого Кашьяпы народились прекрасные сыновья Маруты, кои жили долго и счастливо и до конца дней заботились о своей матушке.