Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 6 / Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 15. Нарада и Ангира утешают царя
Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 15. Нарада и Ангира утешают царя | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 15. Нарада и Ангира утешают царя

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Нарада и Ангира утешают царя

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
учатур мритакопанте патитам мритакопамам
шокабхибхутам раджанам бодхайантау сад-уктибхих

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; учатух — сказали; мритака — мертвого; упанте — вблизи; патитам — упав; мритака-упамам — как мертвого; шока-абхибхутам — объят горем; раджанам — царю; бодхайантау — наставляющие; сат-уктибхих — словами истинными.

Блаженный Шука сказал:
— Облаченные в одежды юродивых странников, Нарада с Ангирою обратились к убитому горем царю, что лежал ниц подле безжизненного тела и, казалось, был мертвее самой смерти.

ТЕКСТ 2

ко ‘йам сйат тава раджендра бхаван йам анушочати
твам часйа катамах сриштау пуреданим атах парам

ках — кто; айам — этот; сйат — должен быть; тава — твой; раджа-индра — о лучший из царей; бхаван — ваше величество; йам — которого; анушочати — оплакивает; твам — ты; ча — и; асйа — его; катамах — который; сриштау — в рождении; пура — раньше; иданим — теперь; атахпарам — после.

— Ответь нам, великий государь, кем приходится тебе этот мертвый ком плоти? В каком родстве ты состоял с ним прежде и будешь состоять после? Ужели ты полагаешь, что вещества, из которых слеплено это тело, состоят с тобою в родственных отношениях?

ТЕКСТ 3

йатха прайанти самйанти срото-вегена балуках
самйуджйанте вийуджйанте татха калена дехинах

йатха — как; прайанти — расходятся; самйанти — сходятся; сротах-вегена — силой волн; балуках — песчинки; самйуджйанте — соединяются; вийуджйанте — разделяются; татха — так; калена — временем; дехинах — воплощены.

Как морские волны собирают и раскидывают песчинки на берегу, так время сводит и разлучает облаченные в плоть души.

ТЕКСТ 4

йатха дханасу ваи дхана бхаванти на бхаванти ча
эвам бхутани бхутешу чодитаниша-майайа

йатха — как; дханасу — зерен риса; ваи — так; дханах — злаки; бхаванти — возникают; на — не; бхаванти — возникают; ча — и; эвам — так; бхутани — существа; бхутешу — существах; чодитани — ведомы; иша-майайа — силой Бога.

Как брошенное в землю зерно дает всходы, так семя мужчины, очарованного иллюзией, попав в женскую утробу, произрастает в плод, коего награждают именем собственным и ласково называют своим дитятей.

ТЕКСТ 5

вайам ча твам ча йе чеме тулйа-калаш чарачарах
джанма-мритйор йатха пашчат пран наивам адхунапи бхох

вайам — мы; ча — и; твам — ты; ча — также; йе — которые; ча — также; име — эти; тулйа-калах — в одно время; чара-ачарах — движущиеся и неподвижные; джанма — рождения; мритйох — смерти; йатха — как; пашчат — после; прак — раньше; на — не; эвам — так; адхуна — сейчас; апи — хотя; бхох — о.

В действительности все мы друг другу незнакомцы, оказавшиеся в одно время в одном месте пространства. Мы приписываем себе роли родителей и детей, братьев и сестер, друзей и врагов. Но мы не знали друг друга до рождения и позабудем друг о друге после смерти.

ТЕКСТ 6

бхутаир бхутани бхутешах сриджатй авати ханти ча
атма-сриштаир асватантраир анапекшо ‘пи балават

бхутаих — существами; бхутани — существа; бхута-ишах — властелин сущего; сриджати — творит; авати — хранит; ханти — уничтожает; ча — также; атма-сриштаих — созданными Им; асватантраих — зависимыми; анапекшах — не озабоченный; апи — хотя; бала-ват — как дитя.

Властелин сущего с помощью одних существ порождает, хранит и уничтожает других. Точно дитя, что играет с куклами, Он побуждает одних зачинать нас, других — заботиться о нас, третьих – нас убивать.

ТЕКСТ 7

дехена дехино раджан дехад дехо ‘бхиджайате
биджад эва йатха биджам дехй артха ива шашватах

дехена — телом; дехинах — обладающего телом; раджан — о царь; дехат — из тела; дехах — тело; абхиджайате — появляется на свет; биджат — из семени; эва — в действительности; йатха — как; биджам — семя; дехи — находящийся в теле; артхах — материальные стихии; ива — как; шашватах — вечные.

Семя соединяется с землей и вырастает в плод, внутри которого тоже есть семя. Подобно этому, одно тело соединяется с другим и производит на свет третье, которое в должный срок произведет еще одно. Меняются лишь очертания, количество вещества не уменьшается и не прибавляется.

ТЕКСТ 8

деха-дехи-вибхаго ‘йам авивека-критах пура
джати-вйакти-вибхаго ‘йам йатха вастуни калпитах

деха — тела; дехи — и владельца тела; вибхагах — разделение; айам — это; авивека — невежеством; критах — созданное; пура — давно; джати — на сословия или касты; вйакти — на индивидуумов; вибхагах — деление; айам — это; йатха — как; вастуни — в изначальном объекте; калпитах — воображаемое.

Тела всех существ состоят из одного и того же вещества. Отцы и дети, дикари и благородные, мужчины и женщины – все деления воображаемы.

ТЕКСТ 9

шри-шука увача
эвам ашвасито раджа читракетур двиджоктибхих
вимриджйа панина вактрам адхи-мланам абхашата

шри-шуках увача — Шука сказал; эвам — так; ашваситах — обнадеженный; раджа — царь; читракетух — читракету; двиджа-уктибхих — наставления брахманов; вимриджйа — утерев; панина — рукой; вактрам — лицо; адхи-мланам — иссушено горем; абхашата — заговорил разумно.

Блаженный Шука продолжал:
— Слова неведомых странников потрясли Читракету. Он поднялся с земли, утер слезы и молвил:

ТЕКСТ 10

шри-раджовача
кау йувам джнана-сампаннау махиштхау ча махийасам
авадхутена вешена гудхав иха самагатау

шри-раджа увача — царь сказал; кау — кто; йувам — вы; джнана-сампаннау — совершенные в знании; махиштхау — величайшие; ча — также; махийасам — из великих; авадхутена — странствующих; вешена — одеянием; гудхау — скрытые; иха — сюда; самагатау — прибывшие.

Царь сказал:
— Кто бы вы ни были, мудрые незнакомцы, благодарю вас за то, что утешаете меня в сей тяжелый час. Действительно, познавший природу вещей способен осушить океан слез.

ТЕКСТ 11

чаранти хй аванау камам брахмана бхагават-прийах
мадришам грамйа-буддхинам бодхайонматта-лингинах

чаранти — странствуют; хи — воистину; аванау — по миру; камам — где пожелают; брахманах — брахманы; бхагават-прийах — дороги Богу; ма-дришам — подобных мне; грамйа-буддхинам — поглощенных заботами о преходящем; бодхайа — ради пробуждения; унматта-лингинах — рядящиеся в одежды умалишенных.

Святые угодники Божии, мудрые и милосердные, вы странствуете по свету, рядясь порою в нищих и юродивых, порою в богачей, дабы нести свет истины и умиротворение мирянам, погрязшим в сиюминутных бессмысленных хлопотах.

ТЕКСТЫ 12 — 15

кумаро нарада рибхур ангира девало ‘ситах
апантаратама вйасо маркандейо ‘тха гаутамах

васиштхо бхагаван рамах капило бадарайаних
дурваса йаджнавалкйаш ча джатукарнас татхаруних

ромашаш чйавано датта асурих сапатанджалих
ришир веда-шира дхаумйо муних панчашикхас татха

хиранйанабхах каушалйах шрутадева ритадхваджах
эте паре ча сиддхешаш чаранти джнана-хетавах

кумарах — Санат-кумар; нарадах — Нарада; рибхух — Рибху; ангирах — Ангира; девалах — Девала; аситах — Асита; апантаратамахвйасах — Вьясадева; маркандейах — Маркандея; атха — также; гаутамах — Гаутама; васиштхах — Васиштха; бхагаванрамах — Господь Парашурама; капилах — Капила; бадарайаних — Шукадева; дурвасах — Дурваса; йаджнавалкйах — Ягьявалкья; ча — и; джатукарнах — Джатукарна; татха — также; аруних — Аруни; ромашах — Ромаша; чйаванах — чьявана; даттах — Даттатрея; асурих — Асури; са-патанджалих — а также Патанджали; риших — мудрец; веда-ширах — глава Вед; дхаумйах — Дхаумья; муних — мудрец; панчашикхах — Панчашикха; татха — также; хиранйанабхах — Хираньянабха; каушалйах — Каушалья; шрутадевах — Шрутадева; ритадхваджах — Ритадхваджа; эте — эти; паре — другие; ча — также; сиддха-ишах — обладатели мистических сил; чаранти — странствуют; джнана-хетавах — мудрецы мира.

Я слышал о многих святых, что помогали страждущим мирянам вновь обрести надежду на счастье. Среди них отрок Санат, Нарада, Рибху, Ангира, Девала, Асита, Апантаратама [Вьясадева], Маркандея, Гаутама, Васиштха, Парашурама, Капила, Шукадева, Дурваса, Ягьявалкья, Джатукарна и Аруни. А еще Ромаша и Чьявана, Даттатрея, Асури, Патанджали, непревзойденный учитель Вед Дхаумья, Панчашикха, Хираньянабха, Каушалья, Шрутадева и Ритадхваджа. Должно быть, вы кто-нибудь из них, скрывающиеся в чужом обличии.

ТЕКСТ 16

тасмад йувам грамйа-пашор мама мудха-дхийах прабху
андхе тамаси магнасйа джнана-дипа удирйатам

тасмат — потому; йувам — вы; грамйа-пашох — домашнее животное; мама — меня; мудха-дхийах — неразумного; прабху — владыки; андхе — непроглядной; тамаси — тьме; магнасйа — утонув; джнана-дипах — свет знания; удирйатам — будет зажжен.

Когда-то воспитатели убедили меня в том, что я — правитель над людьми. Мне дали кров над головой, мне подносят пищу, обо мне заботятся. И ныне я превратился в домашнее животное. Умоляю, укажите мне выход из кромешной тьмы, озарите мой путь светочем знания.

ТЕКСТ 17

шри-ангира увача
ахам те путра-камасйа путрадо ‘смй ангира нрипа
эша брахма-сутах сакшан нарадо бхагаван риших

шри-ангирах увача — Ангира сказал; ахам — я; те — тебе; путра-камасйа — желающего иметь сына; путра-дах — давший сына; асми — есть; ангирах — Ангира; нрипа — царь; эшах — это; брахма-сутах — сын Брахмы; сакшат — непосредственно; нарадах — Нарада; бхагаван — могущественный; риших — мудрец.

Мудрый Ангира отвечал:
— О царь, я пришел к тебе в другом обличии, потому ты не узнал меня, я — тот, кто некогда исполнил твое желание обзавестись наследником. А рядом со мною ты видишь сына всемогущего творца — великого Нараду.

ТЕКСТЫ 18-19

иттхам твам путра-шокена магнам тамаси дустаре
атад-архам анусмритйа махапуруша-гочарам

ануграхайа бхаватах праптав авам иха прабхо
брахманйо бхагавад-бхакто навасадитум архаси

иттхам — так; твам — тебя; путра-шокена — скорбью по умершему сыну; магнам — погруженного; тамаси — во мрак; дустаре — непроницаемый; а-тат-архам — не заслуживающего; анусмритйа — вспомнив; маха-пуруша — Бога; гочарам — постигшего; ануграхайа — из милости; бхаватах — к тебе; праптау — пришедшие; авам — мы; иха — сюда; прабхо — царь; брахманйах — осознав Истину; бхагават-бхактах — преданный Бога; на — не; авасадитум — горевать; архаси — можешь.

Не печалься. Никакие потери в бренном мире не стоят того, чтобы о них печалиться. Зачем горевать о том, что обречено на смерть? У тебя раньше не было сына, и нет его сейчас. Так не горюй о том, чего не было и нет. Осознай, что тебе не принадлежит ничего в зримом мире, и ты избавишься от наваждения, и тем положишь конец своим страданиям. У неимущего есть Истина. У раба Божьего есть его Господин.

ТЕКСТ 20

тадаива те парам джнанам дадами грихам агатах
джнатванйабхинивешам те путрам эва дадамй ахам

тада — тогда; эва — на деле; те — тебе; парам — трансцендентное; джнанам — знание; дадами — дал бы; грихам — дом; агатах — пришедший; джнатва — узнав; анйа-абхинивешам — поглощенность иным; те — тебе; путрам — сына; эва — только; дадами — дал; ахам — я.

Когда я впервые посетил твой дом, то хотел открыть тебе это знание, хотел научить, где найти Высшего Владыку, как предаться Ему, хотел освободить тебя от печалей, но ты был одержим желанием обладать, потому остался глух к моим речам. Теперь, когда ты отведал сладость приобретения и горесть утраты, надеюсь, ты прислушаешься к голосу разума.

ТЕКСТЫ 21 — 23

адхуна путринам тапо бхаватаиванубхуйате
эвам дара гриха райо вивидхаишварйа-сампадах

шабдадайаш ча вишайаш чала раджйа-вибхутайах
махи раджйам балам кошо бхритйаматйа-сухридж-джанах

сарве ‘пи шурасенеме шока-моха-бхайартидах
гандхарва-нагара-пракхйах свапна-майа-маноратхах

адхуна — теперь; путринам — имеющих детей; тапах — горе; бхавата — тобой; эва — поистине; анубхуйате — испытано; эвам — так; дарах — хорошие жены; грихах — дома; райах — богатство; вивидха — разные; аишварйа — достояния; сампадах — и блага; шабда-адайах — звук и; ча — и; вишайах — наслаждение чувств; чалах — преходящи; раджйа — царства; вибхутайах — богатство; махи — земля; раджйам — власть царя; балам — сила; кошах — казна; бхритйа — слуги; аматйа — советники; сухрит-джанах — и союзники; сарве — все; апи — хотя; шурасена — Шурасена; име — эти; шока — горе; моха — иллюзию; бхайа — страх; арти — страдания; дах — дающие; гандхарва-нагара-пракхйах — призрачный дворец в лесу; свапна — сны; майа — иллюзии; маноратхах — и вымыслы.

Запомни, добрая душа, ты потеряешь все, что тебе принадлежит, но никогда не потеряешь Того, кому принадлежишь сам. Ты узнал, каково иметь детей и лишиться их. То же случится с твоими женами, домом, царством, богатствами, подданными и даже с самой жизнью. Не считай их своею собственностью, иначе в будущем тебя постигнет горе утраты. Все, что тебя окружает в изменчивом мире, имеет одно общее свойство — всему приходит конец. Все это — единое вещество, которое ты называешь разными именами. Владения, войско, казна, слуги и советники, друзья и родные – все пустые звуки, что существуют лишь в твоем воображении и обрекают тебя на страх, скорбь и страдания, когда слышишь их, и когда они исчезают.

ТЕКСТ 24

дришйамана винартхена на дришйанте манобхавах
кармабхир дхйайато нана-кармани манасо ‘бхаван

дришйаманах — воспринимаемые; вина — без; артхена — вещественности; на — не; дришйанте — воспринимаются; манобхавах — вымыслы; кармабхих — действиями ради плодов; дхйайатах — обдумывающего; нана — разные; кармани — корыстные действия; манасах — из ума; абхаван — возникли.

Жена, дети и имущество – туман, что рассеивается с восходом солнца. В этом тумане ты видишь образы, что влекут тебя и заставляют совершать действия, а потом, исчезая, оставляют страдать наедине с самим собою.

ТЕКСТ 25

айам хи дехино дехо дравйа-джнана-крийатмаках
дехино вивидха-клеша-сантапа-крид удахритах

айам — это; хи — конечно; дехинах — воплощенного; дехах — тело; дравйа-джнана-крийа-атмаках — стихии, познающие и действующие; дехинах — живого существа; вивидха — всевозможных; клеша — горестей; сантапа — мучений; крит — причина; удахритах — именуемое.

Сочетаясь в твоем уме, пять первичных веществ — твердь, вода, огонь, воздух и пространство – создают образ тела, с помощью которого ты познаешь мир и пытаешься овладеть миром. Тело производит действия, а ты, наблюдая за ними, пожинаешь их плоды в уме. Потому ум называют источником всех бед.

ТЕКСТ 26

тасмат свастхена манаса вимришйа гатим атманах
дваите дхрувартха-вишрамбхам тйаджопашамам авиша

тасмат — поэтому; свастхена — здравым; манаса — умом; вимришйа — обдумав; гатим — положение; атманах — свое; дваите — в двойственность; дхрува — неизменные; артха — объекты; вишрамбхам — веру; тйаджа — отринь; упашамам — покой; авиша — обрети.

Подумай над моими словами. Вооружись разумом и найди неизменное в переменчивом мире. Отринь то, чему суждено исчезнуть, и стяжай вечное. Отринь смертное и обрети жизнь. Оставь покойницкую суетного мира, и ты обретешь истинный покой.

ТЕКСТ 27

шри-нарада увача
этам мантропанишадам пратиччха прайато мама
йам дхарайан сапта-ратрад драшта санкаршанам вибхум

шри-нарадах увача — Шри Нарада сказал; этам — эту; мантра-упанишадам — Упанишаду в виде мантры; пратиччха — прими; прайатах — внимательно; мама — мою; йам — которую; дхарайан — имеющий; сапта-ратрат — через семь ночей; драшта — увидишь; санкаршанам — Санкаршану; вибхум — Господа.

Нарада сказал:
— О царь, я вложу в твое ухо великую молитву. Слушай ее внимательно и запоминай. На седьмую ночь повторения этой молитвы ты сможешь лицезреть Вседержителя – Санкаршану.

ТЕКСТ 28

йат-пада-мулам упасритйа нарендра пурве
шарвадайо бхрамам имам двитайам висриджйа
садйас тадийам атуланадхикам махитвам
прапур бхаван апи парам на чирад упаити

йат-пада-мулам — к стопам которого; упасритйа — придя за прибежищем; нара-индра — царь; пурве — прежде; шарва-адайах — Махадева и боги; бхрамам — иллюзию; имам — эту; двитайам — в двойственности; висриджйа — отринув; садйах — тотчас; тадийам — Его; атула — несравненно; анадхикам — непревзойденную; махитвам — славу; прапух — обрели; бхаван — ты; апи — также; парам — высшей обители; на — не; чират — спустя долгое время; упаити — достигает.

В былые времена у лотосных стоп Вседержителя нашли прибежище благой Шива, боги мира и великие цари. В Нем они обрели спасение от двойственности добра и зла и умиротворение. И если ты последуешь их стопам, тебя ожидает та же награда.

Другие материалы раздела

2016-06-01

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 1. Предание об Аджамиле

2016-06-02

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 2. Слуги Вседержителя спасают Аджамилу

2016-06-03

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 3. Посмертный судья Яма поучает своих слуг

2016-06-04

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 4. Прародитель Дакша возносит Господу молитву

2016-06-05

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 5. Дакша проклинает Нараду

2016-06-06

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 6. Потомки дочерей Дакши

2016-06-07

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 7. Индра оскорбляет учителя

2016-06-08

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 8. Заклинание-оберег Нараяны

2016-06-09

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 9. Явление Вритры

2016-06-10

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 10. Битва богов с Вритрою

2016-06-11

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 11. Слава демона Вритры

2016-06-12

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 12. Смерть Вритры

2016-06-13

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 13. Наказание для небесного царя

2016-06-14

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 14. Предание о царе Читракету

2016-06-15

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 15. Нарада и Ангира утешают царя

2016-06-16

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 16. Читракету лицезреет Всевышнего

2016-06-17

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 17. Парвати проклинает Читракету

2016-06-18

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 18. Дити клянется погубить Индру

2016-06-19

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 19. Обет Пумсавана