Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 6 / Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 12. Смерть Вритры
Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 12. Смерть Вритры | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 12. Смерть Вритры

ГЛАВА ДВЕНАДЦАTАЯ

Убиение Вритры

TЕКСT 1

шри-риших увача
эвам джихасур нрпа дехам аджау
мртйум варам виджайан манйаманах
шулам прагрхйабхйапатат сурендрам
йатха маха-пурушам каитабхо ‘псу

шри-рших увача — Шри Шука сказал; эвам — так; джихасух — оставил; нрпа — царь; дехам — тело; аджау — бой; мртйум — смерть; варам — лучше; виджайат — победы; манйаманах — думал; шулам — трезубец; прагрхйа — воздев; абхйапатат — напал; сура-индрам – Индру; йатха — как; маха-пурушам — Бога; каитабхах — Каитабха; апсу — потоп.

Блаженный Шука сказал:
— Так демон предпочел кончину победе в бренном мире. «Если гибель неизбежна, лучше умереть в бою полным сил!», – воскликнул он и, воздев трезубец к небу, ринулся на Индру, подобно демону Каитабхе, что восстал на Брахму в пору всемирного потопа.

TЕКСT 2

тато йугантагни-катхора-джихвам
авидхйа шулам тарасасурендрах
кшиптва махендрайа винадйа виро
хато ‘си папети руша джагада

татах — затем; йуга-анта-агни — пламени в конце; катхора — острые; джихвам — наконечники; авидхйа — вращая; шулам — трезубец; тараса — с силою; асура-индрах — великий царь; кшиптва — метнув; маха-индрайа — Индру; винадйа — взревев; вирах — герой; хатах — убитый; аси — ты; папа — грешник; ити — так; руша — гневно; джагада – прокричал.

Герой среди демонов взревел львиным рыком, раскрутил в небе исполинский трезубец с зубьями, напоминавшими языки всепожирающего пламени, и яростно метнул его в небесного царя с криком: «Умри, нечестивец!»

TЕКСT 3

кха апатат тад вичалад грахолкаван
нирикшйа душпрекшйам аджата-виклавах
ваджрена ваджри шата-парваначчхинад
бхуджам ча тасйорага-раджа-бхогам

кхе — в небе; апатат — приближался; тат — тот; вичалат — вращался; граха-улка-ват — как метеор; нирикшйа — увидев; душпрекшйам — слепящий; аджата-виклавах — не испугался; ваджрена — молнией; ваджри — громовержец; шата-парвана — сотней ответвлений; аччхинат — отсек; бхуджам — руку; ча — и; тасйа — его; урага-раджа — великого змея; бхогам — туловище.

Трезубец Вритры взметнулся ввысь, точно метеор, озарив поднебесье слепящим светом. Но Индра ловко сокрушил его в полете своею молнией и в следующий миг отсек Вритре руку, могучую, как тело царственного змея Васуки.

TЕКСT 4

чхиннаика-бахух паригхена вртрах
самрабдха асадйа грхита-ваджрам
ханау татадендрам атхамаребхам
ваджрам ча хастан нйапатан магхонах

чхинна — с отсеченной; эка — одной; бахух — рукой; паригхена — булавой; вртрах — Вритра; самрабдхах — разгневанный; асадйа — приблизившись; грхита — к несущему; ваджрам — молнию; ханау – в челюсть; татада — ударил; индрам — Индру; атха — также; амара-ибхам – слона Индры; ваджрам — молния; ча — также; хастат — из руки; нйапатат — выпала; магхонах — царя Индры

Но и с одной рукою разъяренный Вритра сумел подобраться к царственному сопернику и ударить его булавой в челюсть, да с такою силою, что молния тотчас выпала из рук Индры. Следующий удар достался слону.

TЕКСT 5

вртрасйа кармати-махадбхутам тат
сурасураш чарана-сиддха-сангхах
апуджайамс тат пурухута-санкатам
нирикшйа ха хети вичукрушур бхршам

вртрасйа — Вритры; карма — поступок; ати — очень; маха — высшей; адбхутам — чудесный; тат — тот; сура — боги; асурах — демоны; чарана — чараны; сиддха-сангхах — сонмы сиддхов; апуджайан — славили; тат — то; пурухута-санкатам– опасно для Индры; нирикшйа — увидев; ха ха — горе, горе; ити — так; вичукрушух — сетовали; бхршам – весьма.

Подвиг Вритры вызвал возгласы восхищения в стане богов и демонов, среди волхвов, чародеев, пророков и прочих обитателей вселенной, наблюдавших за поединком. Но вскоре, опомнившись, небожители принялись роптать на судьбу: «О горе нам, горе! Близится час нашей погибели!»

TЕКСT 6

индро на ваджрам джагрхе виладжджиташ
чйутам сва-хастад ари-саннидхау пунах
там аха вртро хара атта-ваджро
джахи сва-шатрум на вишада-калах

индрах — Индра; на — не; ваджрам — молнию; джагрхе — поднял; виладжджитах — стыд; чйутам — выпавшую; сва-хастат – из руки; ари-саннидхау — перед врагом; пунах — вновь; там — ему; аха — сказал; вртрах — Вритра; харе — Индра; атта-ваджрах – с молнией; джахи — убей; сва-шатрум — врага; на — не; вишада-калах – время отчаяния.

Безоружный и опозоренный Индра потупил взор к земле и сдался на суд победителя. Но великодушный Вритра вновь призвал врага сражаться:
— Не печалься, могучий громовержец, бери свое оружие и ступай бесстрашно ко мне!

TЕКСT 7

йуйутсатам кутрачид ататайинам
джайах садаикатра на ваи паратманам
винаикам утпатти-лайа-стхитишварам
сарваджнам адйам пурушам санатанам

йуйутсатам — воинственных; кутрачит — иногда; ататайинам — вооруженных; джайах — победа; сада — всегда; экатра — в одном; на — не; ваи — поистине; пара-атманам — подчиненных; вина — кроме; экам — одного; утпатти — творения; лайа — разрушения; стхити — сохранения; ишварам — повелителя; сарва-джнам — знающего все; адйам — изначального; пурушам — существа; санатанам – вечного.

В войне за место под солнцем всякому смертному приходится пережить сладость побед и горечь поражений. Но победителем в этой борьбе всегда остается Один — Верховный Tворец, Хранитель и Разрушитель. Всем прочим уготована участь поверженных.

TЕКСT 8

локах сапала йасйеме швасанти виваша ваше
двиджа ива шича баддхах са кала иха каранам

локах — миры; са-палах — с правителями; йасйа — которого; име — все эти; швасанти — живут; вивашах – зависимые; ваше — под властью; двиджах — птицы; ива — как; шича — сетью; баддхах — опутаны; сах — он; калах — времени; иха — в этом; каранам– причина.

Ни люди, ни их правители, ни боги не вольны в своих поступках. Как птицы в тисках, мы бьемся в сетях времени, послушные высшей воле.

TЕКСT 9

оджах сахо балам пранам амртам мртйум эва ча
там аджнайа джано хетум атманам манйате джадам

оджах — сила чувств; сахах — ума; балам – телесная; пранам — жизненная; амртам — бессмертие; мртйум — смерть; эва — поистине; ча — также; там — Его; аджнайа – не зная; джанах — человек; хетум — причиной; атманам — тело; манйате — считает; джадам — тупое.

Остроту чувств, умственную и телесную силу, волю к жизни, саму жизнь, смерть и бессмертие – все это посылает нам Господь Бог, и Он же в должный срок отбирает. Лишь слепец полагает, что действует сам по себе и управляет поступками своей косной плоти.

TЕКСT 10

йатха дарумайи нари йатха патрамайо мргах
эвам бхутани магхаванн иша-тантрани виддхи бхох

йатха — как; дару-майи — деревянная; нари — женщина; йатха — как; патра-майах — из листьев; мргах — зверь; эвам — так; бхутани — существа; магхаван — Индра; иша — Бога; тантрани — зависят; виддхи — знай; бхох — о господин.

Все мы, боги, люди и звери, точно соломенные куклы, танцуем на нитях невидимого Кукловода. Он определяет нам роли, и Им выверен каждый наш шаг.

TЕКСT 11

пурушах пракртир вйактам атма бхутендрийашайах
шакнувантй асйа саргадау на вина йад-ануграхат

пурушах — личность; пракртих — материя; вйактам – проявленного; атма — эго; бхута — элементов; индрийа — чувств; ашайах – тонкое тело; шакнуванти — способны; асйа — этой; сарга-адау — творении; на — не; вина — без; йат — которого; ануграхат – милости.

Все существа и вещество, проявленные образы, самомнение, стихии, чувства, мысль и рассудок – все, что составляет зримый мир, взаимодействует между собою, повинуясь Высшей воле. Разрозненное не способно совокупиться без вмешательства единого начала.

TЕКСT 12

авидван эвам атманам манйате ‘нишам ишварам
бхутаих срджати бхутани грасате тани таих свайам

авидван — невежда; эвам — так; атманам – себя; манйате — считает; анишам — зависящий; ишварам — повелитель; бхутаих — существ; срджати — творит; бхутани — существ; грасате — поглощает; тани — их; таих — посредством; свайам – Сам.

Невежда мыслит себя повелителем своей и чужих судеб, хотя сам целиком зависит от внешних обстоятельств. Живые существа не рождают и не уничтожают друг друга – это Всевышний творит и убивает одних с помощью других.

TЕКСT 13

айух шрих киртир аишварйам ашишах пурушасйа йах
бхавантй эва хи тат-кале йатханиччхор випарйайах

айух– долгие лета; шрих — богатство; киртих — слава; аишварйам — власть; ашишах — блага; пурушасйа — существа; йах — которые; бхаванти — возникают; эва — так; хи — конечно; тат-кале — в должное время; йатха — как; аниччхох — нежелающего; випарйайах – обратное.

Без нашего прошения к нам приходят радости и печали, богатства и слава, долголетие и власть, и без нашего прошения они покидают нас в должный срок.

TЕКСT 14

тасмад акирти-йашасор джайападжайайор апи
самах сйат сукха-духкхабхйам мртйу-дживитайос татха

тасмат — потому; акирти — позор; йашасох — славы; джайа — победы; ападжайайох — поражения; апи — даже; самах — неизменен; сйат — должен; сукха-духкхабхйам — горе и счастье; мртйу — смерти; дживитайох — жизни; татха – и.

Потому пусть позор и слава, победа и поражение, спасение и смерть не выводят тебя из равновесия. Будь всегда невозмутим и в радости, и в печали.

TЕКСT 15

саттвам раджас тама ити пракртер натмано гунах
татра сакшинам атманам йо веда са на бадхйате

саттвам — благости; раджах — страсти; тамах — невежества; ити — так; пракртех — природы; на — не; атманах — души; гунах — качества; татра — в таком положении; сакшинам — наблюдатель; атманам — душа; йах — кто; веда — знает; сах — он; на — не; бадхйате – связан.

Кому известно, что просветление, возбуждение и помрачение суть оттенки единого вещества, а события лишь переход одного оттенка в другой, тот способен безучастно наблюдать за происходящим, не испытывая внешнего влияния.

TЕКСT 16

пашйа мам нирджитам шатру вркнайудха-бхуджам мрдхе
гхатаманам йатха-шакти тава прана-джихиршайа

пашйа — посмотри; мам — на меня; нирджитам — побежденного; шатру — о враг; вркна — отсеченные; айудха — оружие; бхуджам — и рука; мрдхе — в этом бою; гхатаманам — пытается; йатха-шакти – позволяют силы; тава — тебя; прана — жизни; джихиршайа — желая лишить.

Взгляни на меня, владыка, — я уже повержен тобою. Раздроблено мое оружие, отсечена рука, соратники покинули меня. Но я не падаю духом, не оставляю поля брани и призываю тебя к тому же.

TЕКСT 17

прана-глахо ‘йам самара ишв-акшо ваханасанах
атра на джнайате ‘мушйа джайо ‘мушйа параджайах

прана-глахах– жить, играя; айам — эта; самарах — битва; ишу-акшах — костей; вахана-асанах — лошади и слоны; атра — здесь; на — не; джнайате — известно; амушйа — чья; джайах — победа; амушйа — чье; параджайах – поражение.

Наша битва происходит не на самом деле, относись к ней как к игре, где ставка – жизнь, игральные кости — стрелы, а поле — игровая доска. Трудно предугадать, к кому Провидение будет благосклонно, на то она и игра, чтобы один победил, другой ушел побежденным.

TЕКСT 18

шри-шука увача
индро вртра-вачах шрутва гаталикам апуджайат
грхита-ваджрах прахасамс там аха гата-висмайах

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; индрах – Индра; вртра-вачах — слова Вритры; шрутва — выслушав; гата-аликам – без двуличия; апуджайат — почтил; грхита-ваджрах — подняв молнию; прахасан — улыбаясь; там — ему; аха — сказал; гата-висмайах — преодолев растерянность.

Блаженный Шука продолжал:
— Речи раненного врага повергли Индру в необычайное изумление. Он покорно поднял свою молнию, но долго не решался обрушить ее на Вритру.

TЕКСT 19

индра увача
ахо данава сиддхо ‘си йасйа те матир идрши
бхактах сарватманатманам сухрдам джагад-ишварам

индрах увача — Индра сказал; ахо–ах!; данава — демон; сиддхах аси — достиг совершенства; йасйа — чье; те — твое; матих — сознание; идрши — такое; бхактах — преданный; сарва-атмана — всей душой; атманам — Сверхдуше; сухрдам — другу; джагат-ишварам – Бога.

Смущенный царь небес молвил:
— Я преклоняюсь пред твоим благородством, о великий воитель. Так презреть смерть и возлюбить врага способна лишь душа, беззаветно преданная милосердному Спасителю.

TЕКСT 20

бхаван атаршин майам ваи ваишнавим джана-мохиним
йад вихайасурам бхавам маха-пурушатам гатах

бхаван — ты; атаршит — преодолел; майам — иллюзию; ваи — действительно; ваишнавим — Вишну; джана-мохиним — заблуждение; йат — поскольку; вихайа — отбросив; асурам — демонов; бхавам — настроение; маха-пурушатам — положения возвышенного; гатах – достигший.

Воистину ты вознесся над обманом добра и зла — над пеленою лжи, коей Всевышний скрывает Себя от нас. Для Него нет ни демонов, ни богов, и беззаветно преданный Ему раб — не злодей и не праведник.

TЕКСT 21

кхалв идам махад ашчарйам йад раджах-пракртес тава
васудеве бхагавати саттватмани дрдха матих

кхалу — воистину; идам — это; махат ашчарйам — чудо; йат — который; раджах — подвержен страсти; пракртех — по природе; тава — твое; васудеве — на Господе; бхагавати — Бога; саттва-атмани — пребывающем в чистой благости; дрдха — сосредоточенное; матих – сознание.

О Вритра, великое чудо, что ты, кому на роду написано неистовствовать в страсти и гневе, вещаешь о любви и милосердии. Как странно, что ты, кто должен руководствоваться местью, говоришь о смирении и верховенстве над нами воли Всевышнего.

TЕКСT 22

йасйа бхактир бхагавати харау нихшрейасешваре
викридато ‘мртамбходхау ким кшудраих кхатакодакаих

йасйа — которого; бхактих — преданное служение; бхагавати — Бога; харау — Хари; нихшрейаса-ишваре — дарителю высшего совершенства жизни, высшего освобождения; викридатах — плавающий; амрта-амбходхау — в океане нектара; ким — какой прок; кшудраих — в мелких; кхатака-удакаих – канавах.

Воистину, кто вручил себя Всеблагому, тот купается в сладостных водах блаженства. На что ему зловонная водица из канавы справедливости?

TЕКСT 23

шри-шука увача
ити бруванав анйонйам дхарма-джиджнасайа нрпа
йуйудхате маха-вирйав индра-вртрау йудхам пати

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ити — так; бруванау — беседа; анйонйам — друг с другом; дхарма-джиджнасайа – уяснить завет; нрпа — царь; йуйудхате — сразились; маха-вирйау — могучие; индра — Индра; вртрау – Вритра; йудхам пати — военачальники.

Блаженный Шука продолжал:
— Забыв о том, что они соперники на поле брани, Вритра и Индра мирно беседовали друг с другом. Наконец великие воины, равные в силе, решили не смущать умы соратников и согласились продолжить поединок.

TЕКСT 24

авидхйа паригхам вртрах каршнайасам ариндамах
индрайа прахинод гхорам вама-хастена мариша

авидхйа — раскрутив; паригхам — булаву; вртрах — Вритра; каршна-айасам — железную; арим-дамах — победитель врагов; индрайа — в Индру; прахинот — бросил; гхорам — ужасную; вама-хастена — левой рукой; мариша – Парикшит.

Вритра, кому в бою не было равных, раскрутил железную булаву и метнул ее левой рукою в самую грудь владыки небес.

TЕКСT 25

са ту вртрасйа паригхам карам ча карабхопамам
чиччхеда йугапад дево ваджрена шата-парвана

сах — он; ту — но; вртрасйа — Вритры; паригхам — булаву; карам — руку; ча — также; карабха-упамам — как хобот слона; чиччхеда — разорвал; йугапат – в одно время; девах — Индра; ваджрена — молния; шата-парвана – сотневетвистой.

Но одним ударом многоконечной молнии Индра раздробил булаву демона и разорвал на части его левую руку.

TЕКСT 26

дорбхйам уткртта-мулабхйам бабхау ракта-сраво ‘сурах
чхинна-пакшо йатха готрах кхад бхрашто ваджрина хатах

дорбхйам — из рук; уткртта-мулабхйам — отрублены по основание; бабхау — был; ракта-сравах — истекая кровью; асурах — демон; чхинна-пакшах — обрублены крыльями; йатха — как; готрах — гора; кхат — неба; бхраштах — падая; ваджрина – громовержец; хатах– пораженная.

Истекающий кровью Вритра с отсеченными по самое основание руками походил на ту летающую гору, которой бог небес отсек крылья.

TЕКСT 27-29

маха-прано маха-вирйо маха-сарпа ива двипам
кртвадхарам ханум бхумау даитйо дивй уттарам ханум
набхо-гамбхира-вактрена лелихолбана-джихвайа

дамштрабхих кала-калпабхир грасанн ива джагат-трайам
атиматра-маха-кайа акшипамс тараса гирин

гири-рат пада-чарива падбхйам нирджарайан махим
джаграса са самасадйа ваджринам саха-ваханам

маха-пранах — могучий; маха-вирйах – невиданной доблестью; маха-сарпах — гигантский змей; ива — как; двипам — слона; кртва — уперев; адхарам — нижнюю; ханум — челюсть; бхумау — в землю; даитйах — демон; диви — в небо; уттарам ханум — верхнюю челюсть; набхах – небо; гамбхира — глубокой; вактрена — пастью; лелиха — как змея; улбана — страшная; джихвайа — языком; дамштрабхих — зубами; кала-калпабхих – время, смерть; грасан — пожирающее; ива — как; джагат-трайам — три мира; ати-матра — очень высокое; маха-кайах – гигантское тело; акшипан — сотрясающий; тараса — с великой силой; гирин — горы; гири-рат — Гималаи; пада-чари — идущие; ива — как; падбхйам — ногами; нирджарайан — потрясающий; махим — поверхность; джаграса — проглотил; сах — он; самасадйа — приблизившись; ваджринам — к громовержцу; саха-ваханам — вместе с его слоном.

Бесстрашный Вритра разверз свой зев, упершись нижнею челюстью в землю, а верхнею достав до небес. Пасть Вритры сделалась бездонною, как небо, а сам он смотрелся исполинским змеем. Ужасными, точно смерть, зубами он, казалось, приготовился перемолоть всю вселенную. Распростершись на животе, великан принялся молотить ногами о земную твердь, сокрушая горы и скалы. Казалось, будто и Гималаи сдвинулись с места. В следующий миг он оттолкнулся от скалы, вытянулся змеею и заглотил Индру вместе с его боевым слоном, подобно тому, как удав заглатывает мышь.

TЕКСT 30

вртра-грастам там алокйа сапраджапатайах сурах
ха каштам ити нирвиннаш чукрушух самахаршайах

вртра-грастам — проглоченного Вритрой; там — его; алокйа — увидев; са-праджапатайах — с праджапати; сурах — все боги; ха — о горе; каштам — какое несчастье; ити — так; нирвиннах — удрученные; чукрушух — сокрушались; са-маха-ршайах — вместе с мудрецами.

Когда Индра исчез в пасти демона, в ужас пришли патриархи небесные, боги и мудрецы с пророками. «Горе нам! – кричали они, — великое несчастье постигло вселенную!»

TЕКСT 31

нигирно ‘пй асурендрена на мамародарам гатах
махапуруша-саннаддхо йогамайа-балена ча

нигирнах — проглочен; апи — хотя; асура-индрена – первым из демонов; на — не; мамара — погиб; ударам — чрево; гатах — попавший; маха-пуруша — Верховного; саннаддхах — защищен; йога-майа-балена — своей силе; ча – и.

Но Индра был облачен в доспехи из молитвы Нараяне. Оберегаемый словом Вседержителя и чудесною силою убиенного отшельника, небесный царь не погиб в утробе великана.

TЕКСT 32

бхиттва ваджрена тат-кукшим нишкрамйа бала-бхид вибхух
уччакарта ширах шатрор гири-шрнгам ивауджаса

бхиттва — пронзив; ваджрена — молнией; тат-кукшим – живот; нишкрамйа — выйдя наружу; бала-бхит — убийца сильного; вибхух — могучий; уччакарта — отсек; ширах — голову; шатрох — врага; гири-шрнгам — горной вершине; ива — подобную; оджаса – с силой.

Молнией своею Индра распорол демону живот и выскользнул наружу. Tут же победитель злодея Балу нацелился отсечь Вритре голову, что возвышалась над землею горной вершиною.

TЕКСT 33

ваджрас ту тат-кандхарам ашу-вегах
крнтан самантат паривартаманах
нйапатайат тавад ахар-ганена
йо джйотишам айане вартра-хатйе

ваджрах — молния; ту — но; тат-кандхарам — шею; ашу-вегах — хотя и быстрая; крнтан — отрезая; самантат — вокруг; паривартаманах — вращая; нйапатайат — снесла; тават — столько; ахах-ганена — дней; йах — сколько; джйотишам — светил; айане — полного обхода; вартра-хатйе – благоприятное для смерти.

С огромной скоростью молния обращалась вокруг шеи демона, но, прежде чем голова сына Твашты отделилась от туловища, Солнце, Луна и светила успели завершить годовой обход южной и северной небесных полусфер. Как только наступило благоприятное время для упокоения, голова Вритры скатилась на землю.

TЕКСT 34

тада ча кхе дундубхайо винедур
гандхарва-сиддхах самахарши-сангхах
вартра-гхна-лингаис там абхиштувана
мантраир муда кусумаир абхйаваршан

тада — тогда; ча — также; кхе — с высших; дундубхайах — литавры; винедух — звучали; гандхарва — гандхарвы; сиддхах — сиддхи; са-махарши-сангхах — сонмы мудрецов; вартра-гхна-лингаих — доблесть убийцы демона; там — его; абхиштуванах — превозносили; мантраих — мантрах; муда — радость; кусумаих — цветами; абхйаваршан — осыпали

Когда демон оказался повержен, небесные певчие и глашатаи ударили в литавры. Вселенная ликовала во славу доблестного Индры и осыпала победителя цветами.

TЕКСT 35

вртрасйа дехан нишкрантам атма-джйотир ариндама
пашйатам сарва-деванам алокам самападйата

вртрасйа — Вритры; дехат — из тела; нишкрантам — выйдя; атма-джйотих — душа, святящаяся; арим-дама — покоритель врагов; пашйатам — наблюдаемая; сарва-деванам – всеми богами; алокам — высшей обители; самападйата – достигла.

О государь, в следующий миг из бездыханного тела демона вылетела искорка света и устремилась в вечную обитель Всеблагого. На глазах богов и демонов она взмыла ввысь, туда, где души обретают вечную радость и покой.

Другие материалы раздела

2016-06-01

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 1. Предание об Аджамиле

2016-06-02

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 2. Слуги Вседержителя спасают Аджамилу

2016-06-03

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 3. Посмертный судья Яма поучает своих слуг

2016-06-04

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 4. Прародитель Дакша возносит Господу молитву

2016-06-05

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 5. Дакша проклинает Нараду

2016-06-06

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 6. Потомки дочерей Дакши

2016-06-07

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 7. Индра оскорбляет учителя

2016-06-08

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 8. Заклинание-оберег Нараяны

2016-06-09

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 9. Явление Вритры

2016-06-10

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 10. Битва богов с Вритрою

2016-06-11

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 11. Слава демона Вритры

2016-06-12

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 12. Смерть Вритры

2016-06-13

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 13. Наказание для небесного царя

2016-06-14

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 14. Предание о царе Читракету

2016-06-15

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 15. Нарада и Ангира утешают царя

2016-06-16

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 16. Читракету лицезреет Всевышнего

2016-06-17

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 17. Парвати проклинает Читракету

2016-06-18

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 18. Дити клянется погубить Индру

2016-06-19

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 19. Обет Пумсавана