Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 7. Бхарата, наследник Ришабхи
ГЛАВА СЕДЬMАЯ
Бхарата, наследник Ришабхи
TЕКСT 1
шри-шука увача
бхаратас ту маха-бхагавато йада бхагаватавани-тала-парипаланайа санчинтитас тад-анушасана-парах панчаджаним вишварупа-духитарам упайеме
шри-шуках увача — Шука сказал; бхаратах — Бхарата; ту — но; маха-бхагаватах — предан Господу; йада — когда; бхагавата — богом; авани-тала — земли; парипаланайа — управления; санчинтитах — было решено; тат-анушасана-парах – послушный решению; панчаджаним — Панчаджани; вишварупа-духитарам — дочь Вишварупы; упайеме – в жены.
Блаженный Шука сказал:
— Сын Ришабхи Бхарата был мудр и верен закону веры и сословному уставу. Исполняя волю отца, Бхарата сделался правителем Земли и взял в жены дочь Вишварупы по имени Панчаджани.
TЕКСT 2
тасйам у ха ва атмаджан картснйенанурупан атманах панча джанайам аса бхутадир ива бхута-сукшмани суматим раштра-бхртам сударшанам аваранам дхумракетум ити
тасйам — ее; у ха ва — поистине; атма-джан — сыновей; картснйена — полностью; анурупан — подобных; атманах — себе; панча — пятерых; джанайам аса — зачал; бхута-адихива — ложное эго; бхута-сукшмани — объектов чувственного восприятия; су-матим — Сумати; раштра-бхртам — Раштрабхриту; су-даршанам — Сударшану; аваранам — Аварану; дхумракетум — Дхумракету; ити — так.
Как сознание, сливаясь с веществом, зачинает пять чувственных предметов – звук, цвет, поверхность, вкус и запах, — так Бхарата зачал в лоне Панчаджани пятерых сыновей, коим дали имена: Сумати, Раштрабхрита, Сударшана, Аварана и Дхумракету.
TЕКСT 3
аджанабхам намаитад варшам бхаратам ити йата арабхйа вйа-падишанти
аджанабхам — Аджанабха; нама — имя; этат — этот; варшам — остров; бхаратам — Бхарата; ити — так; йатах — откуда; арабхйа — начав; вйападишанти — называют.
Прежде обиталище людей, Землю, величали страною Аджанабхи, со времен же царствия Бхараты ее стали называть Бхаратою.
TЕКСT 4
са бахувин махи-патих питр-питамахавад уру-ватсалатайа све све кармани вартаманах праджах сва-дхармам анувартаманах парйапалайат
сах — он; баху-вит — обширными познаниями; махи-патих — правитель Земли; питр — отец; питамаха — дед; ват — как; уру-ватсалатайа — любовь к подданным; све све — при своем; кармани — деле; вартаманах — остающихся; праджах — подданных; сва-дхармам анувартаманах — обязанности; парйапалайат — управлял.
Бхарата был правителем мудрым и дальновидным, власть всю держал в своих руках и сам вершил справедливость. Как отец его и дед, берег он подданных от беззакония, помогал им словом и делом в час бедствий. В царствование Бхараты люди соблюдали закон веры и сословные уставы, и каждый мирянин платил государю посильный налог.
TЕКСT 5
идже ча бхагавантам ягья-крату-рупам кратубхир уччавачаих шраддха йахртагнихотра-дарша-пурнамаса-чатурмасйа-пашу-соманам пракрти-викртибхир анусаванам чатурхотра-видхина
идже — поклонялся; ча — также; бхагавантам — Бога; ягья-крату-рупам — образ жертвоприношения; кратубхих — жертва; уччавачаих — пышными и скромными; шраддхайа — с верой; ахрта — совершаемых; агнихотра — агнихотра-ягьи; дарша — дарша-ягьи; пурнамаса – жертвенный обряд; чатурмасйа — обряд; пашу-соманам — в жертву животных; пракрти — ритуалу; викртибхих – сокращенному; анусаванам — всегда; чатух-хотра-видхина — четырьмя жрецами.
Как положено наместнику Божьему, Бхарата совершил все упомянутые в преданиях жертвенные таинства: агни, даршу, пурнамасу, чатурмасью, пашу и сому. Одни были произведены целиком, другие — в кратком виде, но все в строгом соответствии с уставом.
TЕКСT 6
сампрачаратсу нана-йагешу вирачитанга-крийешв апурвам йат тат крийа-пхалам дхармакхйам паре брахмани ягья-пуруше сарва-девата-линганам мантранам артха-нийама-катайа сакшаткартари пара-деватайам бхагавати васудева эва бхавайамана атма-наипунйа-мрдита-кашайо хавихшв адхварйубхир грхйаманешу са йаджамано ягья-бхаджо девамс тан пурушавайавешв абхйа-дхйайат
сампрачаратсу — начиная; нана-йагешу – разные жертвы; вирачита-анга-крийешу — обряды; апурвам — отдален; йат — кто; тат — тот; крийа-пхалам – плод; дхарма-акхйам — долг; паре — вне; брахмани — Господу; ягья-пуруше — владыка жертв; сарва-девата-линга-нам — всех богов; мантранам – гимнов; артха-нийама-катайа — обращены; сакшат-картари — исполнителю; пара-деватайам — источник богов; бхагавати — Бога; васудеве — Вседер; эва — так; бхавайаманах — думающий; атма-наипунйа-мрдита-кашайах — от вожделения и гнева; хавихшу — жертвенный дар; адхварйубхих — жрецы; грхйаманешу — принимаемые; сах – он; йаджаманах – жертва; ягья-бхаджах — получающий плоды; деван – богов; тан — тех; пуруша-авайавешу — тело Бога; абхйадхйайат – мыслил.
В начале каждого таинства Бхарата мысленно предлагал жертвенные дары Всевышнему и каждое жертвоприношение посвящал Ему — единому Владыке бытия. Богов же он полагал членами вселенского тела Высшего Владыки, отдельными чувствами, состоящими в подчинении Вселенского разума, потому и дары Бхарата отправлял богам не прямо, а через уста Единосущего. Знание о том, что все принадлежит Единому Владыке, а сильные мира сего лишь пользуются властью, дарованной им свыше, помогало Бхарате всегда оставаться свободным от привязанностей, жадности и вожделения. Когда жрецы приносили жертвы богам, он видел в пламени жертвенного костра язык Всевышнего, что поглощает дары, предназначенные высшим силам.
TЕКСT 7
эвам карма-вишуддхйа вишуддха-саттвасйантар-хрдайакаша-шарире брахмани бхагавати васудеве маха-пуруша-рупопалакшане шриватса-каустубха-вана-малари-дара-гададибхир упалакшите ниджа-пуруша-хрл-ликхитенатмани пуруша-рупена вирочамана уччаистарам бхактир анудинам эдхамана-райаджайата
эвам — так; карма-вишуддхйа — деятельность для Бога; вишуддха-саттвасйа — очистившего свою жизнь; антах-хрдайа-акаша-шарире — Сверхдуше в сердце; брахмани — Брахман; бхагавати — Бога; васудеве — сыну Васудевы; маха-пуруша — существо; рупа — телесными; упалакшане — признаками; шриватса — знаку; каустубха — Каустубха; вана-мала — гирлянде; ари-дара — диску и раковине; гада-адибхих — булаве и другим символам; упалакшите — узнаваемому; ниджа-пуруша-хрт-ликхитена — сердце преданного; атмани — в его уме; пуруша-рупена — Своей формой; вирочамане – излучающему сияние; уччаистарам — высоком уровне; бхактих — преданное служение; анудинам — с каждым днем; эдхамана — нарастающая; райа — сила которого; аджайата – появилось.
Жертвуя, человек очищает сердце от скверны корысти. В жертвенности проходила жизнь государя, и с каждым днем его желание служить Всевышнему усиливалось. Господь Бог – все сущее вместе взятое, и Он в каждой точке бытия. При этом Он имеет Свой отличительный облик. Грудь Господа украшают знак Удачи Шриватса, драгоценный самоцвет Каустубха и венок из лесных цветов; в четырех руках Своих Всевышний держит морскую раковину, огненное колесо, всесокрушающую булаву и цветок лотоса. В этом облике Господь Бог предстает преданным Ему душам.
TЕКСTЫ 8-9
эвам варшайута-сахасра-парйантавасита-карма-нирванавасаро ‘дхибхуджйаманам сва-танайебхйо риктхам питр-паитамахам йатха-дайам вибхаджйа свайам сакала-сампан-никетат сва-никетат пулахашрамам прававраджа йатра ха вава бхагаван харир адйапи татратйанам ниджа-джананам ватсалйена саннидхапйата иччха-рупена
эвам — так; варша-айута-сахасра — тысячу раз по десять тысяч лет; парйанта — до конца; авасита-карма-нирвана-авасарах – определил срок царствования; адхибхуджйаманам — наслаждение; сватанайебхйах — сыновьям; риктхам — богатство; питр-паитамахам — нажитое предками; йатхадайам — по закону; вибхаджйа — распределив; свайам — сам; сакала-сампат — богатств; никетат — обители; сва-никетат — из отчего дома; пулаха-ашрамам прававраджа — отправился к Пулахе в Харидвар; йатра — где; ха вава — конечно же; бхагаван — Бог; харих — Господь; адйа апи — по сей день; татратйанам — живущих там; ниджа-джананам — преданных; ватсалйена — любовь; саннидхапйате — являет; иччха-рупена – видят образ.
Судьба определила Бхарате наслаждаться благами мира десять миллионов лет. Когда срок этот истек, государь разделил богатства предков меж сыновьями и отрекся от дел царства и семьи. Покинув стольный город, Бхарата отправился в обитель мудреца Пулахи, что расположена в Харидваре, — туда, где Всевышний являет Себя любящим Его душам в облике, столь дорогом им.
TЕКСT 10
йатрашрама-паданй убхайато набхибхир дршач-чакраиш чакра-
нади нама сарит-правара сарватах павитри-кароти
йатра — где; ашрама-падани — обители отшельников; убхайатах — сверху и снизу; набхибхих — пупка; дршат — выглядит; чакраих — с кругами; чакра-нади — река Чакра; нама – название; сарит-правара — главная из рек; сарватах — повсюду; павитри-кароти — освящает.
Обитель Пулахи располагается на берегу реки Чакра, в водах которой испокон века люди находят священные голыши – шалаграмы, с начертанными на них кольцами, что придает им вид пуповинной впадины.
TЕКСT 11
тасмин вава кила са экалах пулахашрамопаване вивидха-кусума-кисалайа-туласикамбубхих канда-мула-пхалопахараиш ча сами-хамано бхагавата арадханам вивикта упарата-вишайабхилаша упабхртопашамах парам нирвртим авапа
тасмин — в том; вава кила — поистине; сах — он; экалах — один; пулаха-ашрама-упаване — в роще Пулахи; вивидха-кусума-кисалайа-туласика-амбубхих – цветами, побегами, листьями туласи, водой; канда-мула-пхала-упахараих — коренья, луковицы и плоды; ча — и; самихаманах — совершая; бхагаватах — Бога; арадханам — поклонение; вивиктах — очистив; упарата — прекращено; вишайа-абхилашах — стремление наслаждаться; упабхрта — росло; упашамах — спокойствие; парам — надмирное; нирвртим — удовлетворение; авапа — обрел
Поселившись в лесу неподалеку от обители Пулахи, Бхарата избрал себе в пищу коренья и дикие плоды. Вместе с цветами, листьями туласи и водою из Чакры он предлагал свою трапезу Всевышнему. А когда сердце его в многолетнем подвиге освободилось от желаний мира, он ощутил вдруг невиданную свободу. Страсти более не терзали царственного отшельника, и потому зажил он жизнью умиротворенною и вполне счастливою.
TЕКСT 12
тайеттхам авирата-пуруша-паричарйайа бхагавати правардха-мананурага-бхара-друта-хрдайа-шаитхилйах прахарша-вегенат-манй удбхидйамана-рома-пулака-кулака ауткантхйа-правртта-пранайа-башпа-нируддхавалока-найана эвам ниджа-раманаруна-чаранаравинданудхйана-паричита-бхакти-йогена париплута-парамахлада-гамбхира-хрдайа-храдавагадха-дхишанас там апи крийа-манам бхагават-сапарйам на сасмара
тайа — тем; иттхам — так; авирата — непрерывным; пуруша — Господу; паричарйайа — служением; бхагавати — Бога; правардхамана — растущей; анурага — привязанности; бхара — груза; друта — растаял; хрдайа — сердце; шаитхилйах — пренебрежение; прахарша-вегена — экстаза; атмани – теле; удбхидйамана-рома-пулака-кулаках — волосы дыбом; ауткантхйа — неудержимым стремлением; правртта — вызваны; пранайа-башпа-нируддха-авалока-найанах – слезы любви, застилавшие глаза; эвам — так; ниджа-рамана-аруна-чарана-аравинда — красноватые стопы Господа; анудхйана — думал; паричита — возрос; бхакти-йогена — служение; париплута – разливавшееся; парама — высочайшее; ахлада – блаженство; гамбхира — глубоко; хрдайа-храда — сердце, озеро; авагадха — погружен; дхишанах — разум; там — то; апи — хотя; крийаманам – исполнил; бхагават — Бог; сапарйам — поклонение; на — не; сасмара — помнил.
Что бы он ни делал, какие бы подвиги ни совершал, Бхарата всегда в мыслях своих созерцал образ Всевышнего, влечение к которому возрастало в отшельнике день ото дня, и однажды волны божественной любви вырвались из сердца Бхараты и затопили все его существо. С того мгновения он совсем позабыл об уставах и заветах. Плоть его то и дело охватывала неудержимая дрожь, волосы на теле поднимались дыбом, глаза застилали слезы, а самое душа Бхараты купалась в невиданном прежде блаженстве. Окружающий мир более не существовал для него, и в сердце своем, вмиг обратившемся в озеро любви, что поглотило ум с чувствами, счастливый отшельник созерцал нежно-красноватые стопы Вседержителя.
TЕКСT 13
иттхам дхрта-бхагавад-врата аинейаджина-васасанусаванабхи-шекардра-капиша-кутила-джата-калапена ча вирочаманах сурйар-ча бхагавантам хиранмайам пурушам уджджихане сурйа-мандале ‘бхйупатиштханн этад у ховача
иттхам — так; дхрта-бхагават-вратах — служить Богу; аинейа-аджина-васаса — одеждой из оленьей шкуры; анусавана — три раза в день; абхишека — омовения; ардра — влажных; капиша — каштановых; кутила-джата — вьющихся волос; калапена — узлом; ча — и; вирочаманах — украшенный; сурйарча – гимнами солнца; бхагавантам — Богу; хиранмайам — тело золотого цвета; пурушам — Богу; уджджихане — восходящем; сурйа-мандале — солнечном диске; абхйупатиштхан — поклоняющийся; этат — это; у ха – конечно же; увача — произносил.
Даже в пору сурового подвижничества Бхарата обладал необычайным благолепием. Его каштановые кудри, ниспадавшие до самых плеч, обыкновенно были влажны точно от масла, ибо не успевали высохнуть от частого омовения. Одеждой Бхарате служила оленья шкура, перетянутая бечевою. Он поклонялся Всевышнему в облике четырехрукого Нараяны, источающего золотое сияние, что освещает вселенную солнечным светом. Молитвами Бхараты были стихи Риг-веды, кои воспевал он каждое утро на восходе солнца.
TЕКСT 14
паро-раджах савитур джата-ведо
девасйа бхарго манаседам джаджана
суретасадах пунар авишйа чаште
хамсам грдхранам нршад-рингирам имах
парах-раджах — в благости; савитух — озаряет; джата-ведах — желания; девасйа — Господа; бхаргах — свет; манаса — размышлением; идам — это; джаджана — создал; суретаса — энергией; адах — туда; пунах — опять; авишйа — войдя; чаште — обеспечивает необходимым; хамсам — существо; грдхранам – наслаждений; нршат — разум; рингирам — движение; имах — я склоняюсь.
— Бог — всеблагой Свет, сиянием Своим Ты озаряешь мир и исполняешь чаяния преданных Тебе слуг. Из Своей собственной природы, Господи, Ты породил вселенную и Самолично вошел в каждую ее частицу. Своею властью Ты оберегаешь живых существ и утоляешь их нужды. Я прошу Тебя, о Всевышний, даровать мне разум, дабы узреть свет, исходящий от Твоего лика. Я склоняюсь пред Тобою в глубоком почтении.