Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 5 / Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 25. Вселенский змей Ананта
Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 25. Вселенский змей Ананта | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 25. Вселенский змей Ананта

ГЛАВА ДВАДЦАTЬ ПЯTАЯ

Вселенский змей Ананта

TЕКСT 1

шри-шука увача
тасйа мула-деше тримшад-йоджана-сахасрантара асте йа ваи кала бхагаватас тамаси самакхйатананта ити сатватийа драштр-дршйайох санкаршанам ахам итй абхимана-лакшанам йам санкаршанам итй ачакшате

шри-шуках увача — Шука сказал; тасйа — те; мула-деше — нижней частью; тримшат — тридцать; йоджана — йоджана; сахасра-антаре — тысяче; асте — пребывает; йа — кто; ваи — поистине; кала — облик; бхагаватах — Бога; тамаси — тьме; самакхйата — называют; анантах — Анантой; ити — так; сатватийах — преданные; драштр-дршйайох — материи и духа; санкаршанам — стягивание; ахам — я; ити — так; абхимана – своем я; лакшанам — свойство; йам — кто; санкаршанам — Санкаршане; ити — так; ачакшате — ученые.

Блаженный Шука сказал:
— Ниже Паталы, на расстоянии тридцати тысяч йоджан, возлежит на водах причинного океана Господь Бог в облике человека-змея Ананты. Являя собою одновременно притягательность и отвращение, многоглавый Аспид хранит своею волею зримую вселенную. Просветленные величают великого Человека-змея темным, низшим и низменным, ибо главами Своими Он касается мрачного дна сотворенного мира и заключает в Себе самомнение всякой живой твари.

TЕКСT 2

йасйедам кшити-мандалам бхагавато ‘нанта-муртех сахасра-шираса
екасминн эва ширшани дхрийаманам сиддхартха ива лакшйате.

йасйа — кто; идам — эта; кшити-мандалам — вселенная; бхагаватах — Бога; ананта-муртех — Ананты; сахасра-ширасах — тысячи голов; экасмин — на одном; эва — только; ширшани — капюшоне; дхрийаманам — держит; сиддхартхах ива – горчичное зерно; лакшйате — видна.

Наша зримая вселенная суть горчичное зернышко — одно из многих, коими усеяны тысячи голов вселенского Змея. Мириадами светлячков разбросаны сотворенные миры над главами безразмерного Аспида.

TЕКСT 3

йасйа ха ва идам каленопасанджихиршато ‘марша-вирачита-ручира-бхрамад-бхрувор антарена санкаршано нама рудра екадаша-вйухас трй-акшас три-шикхам шулам уттамбхайанн удатиштхат

йасйа — кто; ха ва — так; идам — это; калена — срок; упасанджихиршатах — разрушить; амарша — гневом; вирачита — образован; ручира — красив; бхрамат — движут; бхрувох — брови; антарена — меж; санкаршанах нама — Санкаршана; рудрах — Шивы; экадаша-вйухах – одиннадцать; три-акшах — три глаза; три-шикхам — три острия; шулам — трезубец; уттамбхайан — подняв; удатиштхат — возник.

По истечении срока бытия для зримой вселенной великий Змей хмурится, и из Его межбровья исторгается ревущий Рудра с огненным трезубцем в руках. Умножив себя в одиннадцать ипостасей, трехокий Рудра одиннадцатью обличиями затевает бешеную пляску светопреставления.

TЕКСT 4

йасйангхри-камала-йугаларуна-вишада-накха-мани-шанда-мандалешв ахи-патайах саха сатватаршабхаир эканта-бхакти-йогенаванамантах сва-ваданани париспхурат-кундала-прабха-мандита-ганда-стхаланй ати-манохарани прамудита-манасах кхалу вилокайанти

йасйа — кого; ангхри-камала — лотосных стоп; йугала — пары; аруна-вишада — ярко-розовых; накха — ногтей; мани-шанда – камней; мандалешу — на круглых; ахи-патайах — предводители змей; саха — с; сатвата-ршабхаих – преданными; эканта-бхакти-йогена — служение; аванамантах — склоняются; сва-ваданани – лица; париспхурат — блестящие; кундала — серег; прабха — сияние; мандита — украшенные; ганда-стхалани — чьи щеки; ати-манохарани – красивые; прамудита-манасах — живым умом; кхалу — поистине; вилокайанти — они видят.

Алые ногти на пальцах Змея Вседержителя сияют, словно самоцветы, отглаженные до зеркального блеска. Свирепые Гады преисподней благоговейно склоняют головы пред Великим Змеем и разражаются веселым хохотом, завидев в ногтях Его свое отражение. И всякий зрящий это чудо присоединяется ко вселенской потехе. В обители Великого Змея, озаренной лунным блеском Его серег, извечно царит счастье и веселье.

TЕКСT 5

йасйаива хи нага-раджа-кумарйа ашиша ашасанаш чарв-анга-валайа-виласита-вишада-випула-дхавала-субхага-ручира-бхуджа-раджата-стамбхешв агуру-чандана-кункума-панканулепенавалимпаманас тад-абхимаршанонматхита-хрдайа-макара-дхваджавеша-ручира-лалита-смитас тад-анурагамада-мудита-мада-вигхурнитаруна-карунавалока-найана-ваданаравиндам савридам кила вилокайанти

йасйа — кого; эва — точно; хи — поистине; нага-раджа-кумарйах — незамужние царевны, дочери змеиных царей; ашишах — благословения; ашасанах — надеясь на; чару — красивые; анга-валайа — на Его круглом теле; виласита — светящиеся; вишада — без единого пятнышка; випула — длинные; дхавала — белые; субхага — предвещающие удачу; ручира — прекрасные; бхуджа — на Его руки; раджата-стамбхешу – подобные колоннам из серебра; агуру — алоэ; чандана — сандал; кункума — шафрана; панка — мякоти; анулепена — мазь; авалимпаманах — нанося; тат-абхимаршана — от прикосновения; унматхита — возбужден; хрдайа — сердца; макара-дхваджа — Купидон; авеша — входит; ручира — красивой; лалита — нежной; смитах — улыбкой; тат — Его; анурага — привязанности; мада — опьянением; мудита — привел в восторг; мада — опьяненные добротой; вигхурнита — вращающиеся; аруна — розовые; каруна-авалока — излучающие доброту; найана — глаза; вадана — лицо; аравиндам — подобны лотосам; са-вридам — стыдливо; кила — поистине; вилокайанти — они видят.

Любовное волнение охватывает юных дочерей змеиных князей, когда красавицы умащают душистой румяною и сандалом могучие, точно мраморные столпы, руки Великого Аспида, унизанные на запястьях серебряными обручами и с блистающими перстнями на пальцах. В ответ лукавый Змей загадочно улыбается, а княжны, догадавшись, что искусителю ведомы их помыслы, смущенно прячут глаза. А уже через миг, не стерпев разлуки с Возлюбленным, они вновь обращают томительный взор к Его нежному как лепесток лику, озаренному вожделенной улыбкою. И вечно опьяненный любовным дурманом Беспечный искуситель женских сердец принимается неистово вращать огромными красными глазами.

TЕКСT 6

са эва бхагаван ананто ‘нанта-гунарнава ади-дева упасамхртамарша-роша-вего локанам свастайа асте

сах — та; эва — так; бхагаван — Бога; анантах — Ананта; ананта-гуна-арнавах — кладезь бесчисленных качеств; ади-девах — первый; упасамхрта — сдерживая; амарша – нетерпим; роша — гнева; вегах — силу; локанам — жители; свастайе — на благо; асте — пребывает.

Словно многогранный самоцвет, Змей Вседержитель являет миру бесконечное разнообразие Своих качеств. Вселенная живет, покуда величавому Аспиду благодушно на сердце. Стоит же гневу коснуться Его рассудка, как сотворенное бытие тотчас охватывает разрушительный беспорядок.

TЕКСT 7

дхйайаманах сурасурорага-сиддха-гандхарва-видйадхара-муни-ганаир анаварата-мада-мудита-викрта-вихвала-лочанах сулалита-мукхарикамртенапйайаманах сва-паршада-вибудха-йутха-патин апаримлана-рага-нава-туласикамода-мадхв-асавена мадйан мадхукара-врата-мадхура-гита-шрийам ваиджайантим свам ванамалам нила-васа ека-кундало хала-какуди крта-субхага-сундара-бхуджо бхагаван махендро варанендра ива канчаним какшам удара-лило бибхарти

дхйайаманах — размышляют; сура — боги; асура — демоны; урага — змеи; сиддха — пророки; гандхарва — ангелы; видйадхара — чародеи; муни – мудрецы; ганаих — вместе; анаварата — постоянно; мада-мудита — опьянен и восторжен; викрта — движутся; вихвала — перекатываются; лочанах — глаза; су-лалита — изысканной; мукхарика — речи; амртена — нектар; апйайаманах — радуя; сва-паршада — спутники; вибудха-йутха-патин — архангелы; апаримлана — неувядающий; рага — блеск; нава — свежими; туласика — туласи; амода — аромат; мадху-асавена — медом; мадйан — опьянен; мадхукара-врата — пел; мадхура-гита — сладостно; шрийам — красивее; ваиджайантим — гирлянда; свам — Его; ванамалам — гирлянда; нила-васах – синие одежды; эка-кундалах — одну серьгу; хала-какуди – рукоять плуга; крта — положен; субхага — благо; сундара — красивые; бхуджах — руки; бхагаван — Бога; маха-индрах — царь рая; варана-индрах — слон; ива — как; канчаним — золотой; какшам — пояс; удара-лилах — игры; бибхарти — носит.

Боги и демоны, небесные гады и пророки, ангелы и волхвы с чародеями неустанно славят хвалебными речами благодушного Змея. Приятные звуки ласкают слух Искусителя, и Он в пьяной неге вращает по сторонам круглыми лотосами Своих огромных очей, вторя напевам, что источают уста его покорных слуг. Змей-Человек облачен в синие одежды, и обеими руками держит на плече всесокрушающий плуг. В ухе у Него сияет лунным светом серьга в виде рыбы. Тело Змея бело, как кувшинки в саду небесного властителя. Стан вселенского Аспида перехвачен златотканым поясом, грудь увешана венками из цветов туласи, вкруг которых кружат опьяненные медовым благоуханием тучные шмели.

TЕКСT 8

йа эша эвам анушруто дхйайамано мумукшунам анади-кала-карма-васана-гратхитам авидйамайам хрдайа-грантхим саттва-раджас-тамомайам антар-хрдайам гата ашу нирбхинатти тасйанубхаван бхагаван свайамбхуво нарадах саха тумбуруна сабхайам брахманах самшлокайам аса

йах — кто; эшах — это; эвам — так; анушрутах — слышал; дхйайаманах — думы; мумукшунам — избавления; анади – незапамятных; кала — времен; карма-васана – желание делать; гратхитам — связан; авидйа-майам — иллюзия; хрдайа-грантхим — узел в сердце; саттва-раджах-тамах-майам — из трех природ; антах-хрдайам — сердце; гатах — есть; ашу — скоро; нирбхинатти — разрубает; тасйа — его; анубхаван — славу; бхагаван — могучий; свайамбхувах — сын Брахмы; нарадах — Нарада; саха — с; тумбуруна — струны; сабхайам — в собрании; брахманах – Брахмы; самшлокайам аса — описано стихами.

Всякий услышавший эту песнь богов тотчас избавляется от тяжких оков суетного мира. В волнах пьянящего напева Господь проникает в самое сердце своего чада и, изгнав скверну стяжательства, наполняет его невиданной радостью и хмельной беззаботностью. Вечный скиталец Нарада славит Аспида Ананту в собрании приближенных своего родителя, Брахмы, слагая на радость Вселенского Змея ласкающие слух стихи, что ложатся на нежные звуки струн его лютни.

TЕКСT 9

утпатти-стхити-лайа-хетаво ‘сйа калпах
саттвадйах пракрти-гуна йад-икшайасан
йад-рупам дхрувам акртам йад экам атман
нанадхат катхам у ха веда тасйа вартма

утпатти — творя; стхити — держа; лайа – распад; хетавах — причины; асйа — это; калпах — делать; саттва-адйах – благо; пракрти-гунах — природы; йат — кто; икшайа – взгляд; асан — стали; йат-рупам — форма; дхрувам – без границ; акртам – не создан; йат — что; экам — один; атман — Себе; нана — разное; адхат — явился; катхам — как; у ха — так; веда — понять; тасйа — Его; вартма — путь.

Одним Своим взглядом вселенский Змей наделяет вещество свойством появляться, преобразовываться и исчезать, хотя Сам Он не имеет этих свойств. Он — бесконечность, и Он – середина бесконечности. Он не имеет начала и конца; Он – один, и Он — множество. Никому из живущих не дано познать вселенское Существо в полной мере.

TЕКСT 10

муртим нах пуру-крпайа бабхара саттвам
самшуддхам сад-асад идам вибхати татра
йал-лилам мрга-патир ададе ‘навадйам
адатум сваджана-манамсй удара-вирйах

муртим — формы; нах — нам; пуру-крпайа — милости; бабхара — явил; саттвам — бытие; самшуддхам — чистое; сат-асат идам — причин и следствий; вибхати — сияет; татра — в нем; йат-лилам — чьи игры; мрга-патих — повелитель зверей; ададе — учил; анавадйам – не осквернен; адатум — покорять; сва-джана-манамси — умы преданных; удара-вирйах — могучий.

В Нем сходятся свойства явленной и неявленной природы. Слугам Своим верным безграничный Господь являет Себя в желанном ими облике, каждый из которых не имеет зримых качеств. Великодушный Господь Змий в полной мере владеет всеми волшебными силами и являет их во благо живущих. Дабы пленить сердца влюбленных в Него душ, Ананта нисходит в сотворенный мир и предается здесь веселым забавам.

TЕКСT 11

йан-нама шрутам анукиртайед акасмад
арто ва йади патитах праламбханад ва
хантй амхах сапади нрнам ашешам анйам
кам шешад бхагавата ашрайен мумукшух

йат — которого; нама — святое имя; шрутам — услышав; анукиртайет – произнести; акасмат — случайно; артах – несчастный; ва — или; йади — если; патитах — падший; праламбханат – в шутку; ва — или; ханти — разрушает; амхах — грех; сапади — миг; нрнам — человека; ашешам — безграничны; анйам — другого; кам — кого; шешат — Шеши; бхагаватах — Бога; ашрайет — покровительства; мумукшух — освобождению.

Сколь ни тяжки были преступления человека, сколь ни суровы были даны ему наказания, стоит грешнику молвить имя пьяного от любви Змия, как он тотчас смывает с себя все прегрешения. В шутку ли, случайно ли человек воскликнет имя Ананты, он все одно навеки забудет о своих тревогах, и вкус блаженного меда никогда более не покинет его сердца. У кого еще искать смертному убежища, как не у пьяного от любви Искусителя?

TЕКСT 12

мурдханй арпитам ануват сахасра-мурдхно
бху-голам сагири-сарит-самудра-саттвам
анантйад анимита-викрамасйа бхумнах
ко вирйанй адхи ганайет сахасра-джихвах

мурдхани — голове; арпитам — установлен; ану-ват — атом; сахасра-мурдхнах — тысячи капюшонов; бху-голам — вселенная; са-гири-сарит-самудра-саттвам — горы, деревья, моря и живые твари; анантйат — безграничен; анимита-викрамасйа — сила неизмерима; бхумнах — Господь; ках — кто; вирйани — мощь; адхи — поистине; ганайет — свободен сосчитать; сахасра-джихвах — тысячи языков.

Никому не под силу измерить могущество Всемогущего. Горы, реки, моря, деревья и все живые твари, коим нет счета, покоятся крошечными песчинками на Его голове. Даже стяжав тысячу уст и тысячу языков, невозможно воспеть славу влюбленного Господа Змия.

TЕКСT 13

эвам-прабхаво бхагаван ананто
дуранта-вирйору-гунанубхавах
муле расайах стхита атма-тантро
йо лилайа кшмам стхитайе бибхарти

эвам-прабхавах — могущественен; бхагаван — Бога; анантах — Ананта; дуранта-вирйа — неодолимая сила; уру — великими; гуна-анубхавах – обладающий качествами; муле — у основания; расайах — низших планет; стхитах — существуя; атма-тантрах — полностью самодостаточный; йах — который; лилайа — легко; кшмам — вселенную; стхитайе — заботясь о ней; бибхарти — поддерживает.

Качествам Его нет числа, многообразию Его нет предела. Власть Его безгранична, сила безмерна. Он произволен и самодостаточен. Все сущее зиждется в Нем. Не покидая Своих чертогов, Он пребывает в каждой точке мироздания. На главах Его покоится бытие мира, и нет никого беззаботнее Его.

TЕКСT 14

эта хй эвеха нрбхир упагантавйа гатайо йатха-карма-винирмита
йатхопадешам ануварнитах каман камайаманаих

этах — эти; хи — поистине; эва — несомненно; иха – в; нрбхих — существами; упагантавйах — достижимые; гатайах — цели; йатха-карма — деятельностью; винирмитах — созданы; йатха-упадешам — как научили; ануварнитах — описал; каман — наслаждение; камайаманаих — стремится.

Итак, государь, я живописал тебе устройство зримого мира, который с Господнего дозволения создают бесчисленные Его чада, охваченные желанием стяжать и обладать. Так скитаются они в поисках счастливой доли по просторам вселенского яйца и живут надеждою встречи со Счастьем.

TЕКСT 15

этаватир хи раджан пумсах правртти-лакшанасйа дхармасйа випака-гатайа уччавача висадрша йатха-прашнам вйачакхйе ким анйат катхайама ити

этаватих — так; хи — точно; раджан — о царь; пумсах — человека; правртти-лакшанасйа — наклонностями; дхармасйа — обязанностей; випака-гатайах — места приводит; учча-авачах — высокие и низкие; висадршах — различные; йатха-прашнам — ты спросил; вйачакхйе — описал; ким анйат — о чем еще; катхайама — рассказать; ити — так.

Я поведал тебе о разнообразии видов жизни и местах их обитания. Каждая воплощенная тварь находит себе место, что заслужила своими делами. Гонимые ветром корыстных желаний, души воплощаются в разных телах в разных ярусах вселенной, дабы осуществить свои чаяния и пожинать плоды прошлых дел. И лишь пригубившие пьянящий мед любви у стоп вечно хмельного Господа могут жить беззаботною жизнью.

Другие материалы раздела

2016-05-05

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 5. Напутствие сыновьям

2016-05-06

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 6. Блаженный Ришабха покидает бренный мир

2016-05-07

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 7. Бхарата, наследник Ришабхи

2016-05-08

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 8. Бхарата рождается оленем

2016-05-09

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 9. Юродивый Бхарата

2016-05-10

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 10. Бхарата и царь Рахугана

2016-05-11

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 11. Наставление юродивого Бхараты

2016-05-12

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 12. Беседа царя с юродивым. Часть вторая

2016-05-13

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 13. Беседа царя с юродивым. Часть третья

2016-05-14

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 14. Лес наслаждений

2016-05-15

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 15. Родовое древо Приявраты

2016-05-16

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 16. Остров Джамбу

2016-05-17

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 17. Сошествие в мир божественной Ганги

2016-05-18

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 18. Песнь обитателей острова Джамбу

2016-05-19

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 19. Описание острова Джамбу

2016-05-20

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 20. Устройство Земли

2016-05-21

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 21. Движение Солнца

2016-05-22

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 22. Ярусы Вселенной

2016-05-23

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 23. Вселенский дельфин Шишумара

2016-05-24

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 24. Поднебесные ярусы вселенной

2016-05-25

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 25. Вселенский змей Ананта

2016-05-26

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 26. Двадцать восемь кругов ада