Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 12. Беседа царя с юродивым. Часть вторая
ГЛАВА ДВЕНАДЦАTАЯ
Продолжение беседы
TЕКСT 1
рахугана увача
намо намах карана-виграхайа
сварупа-туччхикрта-виграхайа
намо ‘вадхута двиджа-бандху-линга-
нигудха-нитйанубхавайа тубхйам
рахуганах увача — Рахугана сказал; намах — поклон; карана-виграхайа — чье тело причина всех причин; сварупатуччхикрта-виграхайа — устранил противоречия; намах — поклон; авадхута — повелитель сил; двиджа-бандхулинга — признаки родича брахмана; нигудха — скрыта; нитйа-анубхавайа — неизменно сознавать свою природу; тубхйам — тебе.
Рахугана сказал:
— Я в почтении склоняюсь перед тобой, о посланник Совершенства. Ты растолковал мне все противоречия. Tы в полной мере обладаешь могуществом пророков, хотя скрываешь это под личиною безумца.
TЕКСT 2
джварамайартасйа йатхагадам сат
нидагха-дагдхасйа йатха химамбхах
кудеха-манахи-видашта-дрштех
брахман вачас те ‘мртам аушадхам ме
джвара — жар; амайа — болезнь; артасйа — расстроен; йатха — как; агадам — лекарство; сат — верное; нидагха — дагдхасйа — иссушен палящим солнцем; йатха — как; хима-амбхах — ледяная вода; кудеха – тело из нечистот; мана — гордости; ахи — змеей; видашта — ужалено; дрштех — зрение; брахман — брахман; вачах — слова; те — твои; амртам — нектар; аушадхам — лекарство; ме — меня.
Действительно, плоть моя — вместилище нечистот, сознание помутилось, укушенное змеею гордыни. Но речь твоя, точно чудодейственное лекарство, умерила мою лихорадку, прохладною водою пролилась на измученного зноем путника.
TЕКСT 3
тасмад бхавантам мама самшайартхам
пракшйами пашчад адхуна субодхам
адхйатма-йога-гратхитам тавоктам
акхйахи каутухала-четасо ме
тасмат — поэтому; бхавантам — тебе; мама — мои; самшайа-артхам — вопросы, которые не ясны; пракшйами — спрашиваю; пашчат — пот; адхуна — сейчас; су-бодхам — так, чтобы было ясно; адхйатма-йога — из наставлений о йоге и самоосознании; гратхитам — состоящие; тава — твои; уктам — слова; акхйахи — объясни; каутухала-четасах — постичь тайну этих изречений; ме — мне.
И все же многое из слов твоих мне осталось неясно. Как можно постичь свою истинную суть, разложив на составляющие вещественный мир? Ужели, познав устройство вещества, можно познать невещественный дух? Разве постижение ложного открывает истину?
TЕКСT 4
йад аха йогешвара дршйаманам
крийа-пхалам сад-вйавахара-мулам
на хй анджаса таттва-вимаршанайа
бхаван амушмин бхрамате мано ме
йат — которое; аха — сказал; йога-ишвара — о повелитель сил; дршйаманам — отчетливо видимое; крийа-пхалам — следствие перемещения тела; сат — сущее; вйавахара-мулам — коренящееся в традиции; на — не; хи — конечно; анджаса — непосредственно; таттва-вимаршанайа — для постижения истины; бхаван — ты; амушмин — в том; бхрамате — блуждает; манах — ум; ме — мой.
О обладатель тайного могущества, ты сказывал, что чувство усталости и страдания в целом – самообман и самовнушение, и что в действительности душа не устает и не страдает. Но такое объяснение мне не кажется удовлетворительным. Как же страданий не существует, если я отчетливо ощущаю их? И как понимание ложной природы страданий помогает избавиться от оных?
TЕКСTЫ 5-6
брахмана увача
айам джано нама чалан пртхивйам
йах партхивах партхива касйа хетох
тасйапи чангхрйор адхи гулпха-джангха-
джануру-мадхйора-широдхарамсах
амсе ‘дхи дарви шибика ча йасйам
саувира-раджетй ападеша асте
йасмин бхаван рудха-ниджабхимано
раджасми синдхушв ити дурмадандхах
брахманах увача — брахман сказал; айам — этот; джанах — человеком; нама — именуемый; чалан — движущийся; пртхивйам — по земле; йах — кто; партхивах — преобразования земли; партхива — из земли; касйа — кого; хетох — причины; тасйа апи — того же; ча — и; ангхрйох — стоп; адхи — выше; гулпха — лодыжки; джангха — икры; джану — колени; уру — бедра; мадхйора — талия; ширах-дхара — шея; амсах — на плече; амсе — плече; адхи — на; дарви — деревянный; шибика — паланкин; ча — и; йасйам — котором; саувира-раджа — царь Саувиры; ити — так; ападешах — указанный; асте — есть; йасмин — которым; бхаван — господин; рудха — навязанное; ниджа-абхиманах — большое самомнение; раджа асми — я царь; синдхушу — Синдху; ити — так; дурмада-андхах – ослеплен гордыней.
Юродивый отвечал:
— О добрая душа, окружающие предметы, разные по внешнему виду, по сути — сочетания одних и тех же стихий единого вещества. Тела земных существ состоят из земной тверди, и сейчас ты наблюдаешь, как пять комков земли движутся по ее поверхности, четыре из коих называются носильщиками, один — хозяином.
Наши тела – это земля, принявшая очертания ступней, лодыжек, икр, колен, бедер, туловищ, шей и голов. На плечи сих вещественных образований опираются деревянные носилки, которые тоже состоят из земли, а в носилках сидит еще один земляной ком, коего величают царем Саувиры. В действительности, ты — крошечная искра духа, на время поселившаяся в коме земли, но мнишь себя господином над равными себе и прилагаешь великие усилия, дабы прочие разделяли твое мнение.
TЕКСT 7
шочйан имамс твам адхикашта-динан
виштйа нигрхнан нирануграхо ‘си
джанасйа гоптасми викаттхамано
на шобхасе врддха-сабхасу дхрштах
шочйан — жалости; иман — этих; твам — ты; адхи-кашта-динан — несчастных; виштйа — силой; нигрхнан — хватающий; нирануграхах аси — безжалостно; джанасйа — народа; гопта асми — я защитник; викаттхаманах — похваляюсь; на шобхасе – не лучше; врддха-сабхасу — образованных; дхрштах — бесстыдный.
Несчастные, что тащат твои царственные носилки и не получают за это ни гроша, конечно же, страдают, но причина их страданий в том, что они уверовали, что являются твоими носильщиками. Безусловно, они достойны жалости — ведь ты не убеждением, но силою заставил поверить этих троих в свое превосходство. Tы жесток с подданными, считая себя, между тем, их защитником. Самодовольный глупец, ты окружил себя такими же глупцами, кои молятся на тебя и боготворят, в то время как здравомыслящие люди обходят тебя стороною.
TЕКСT 8
йада кшитав эва чарачарасйа
видама ништхам прабхавам ча нитйам
тан намато ‘нйад вйавахара-мулам
нирупйатам сат-крийайанумейам
йада — поэтому; кшитау — в земле; эва — конечно; чара-ачарасйа — движущихся и неподвижных; видама – узнаем; ништхам — уничтожение; прабхавам — появление; ча — и; нитйам — постоянно; тат — та; наматах — именем; анйат — по-другому; вйавахара-мулам — причина деятельности; нирупйатам — пусть будет определена; сат-крийайа — реальным применением; анумейам – которая должна быть выведена.
Тела наши восстают из земли, перемещаются по ее поверхности или стоят неподвижно, и потом снова смешиваются с нею. Все тела живых тварей, по сути, одна и та же земля, различаются лишь их названия. Уместнее сказать, что у нас вовсе нет тел, есть только имена, кои мы выдумываем друг для друга. А события окружающего мира – только смена названий у тебя в уме.
TЕКСT 9
эвам нируктам кшити-шабда-врттам
асан нидханат параманаво йе
авидйайа манаса калпитас те
йешам самухена крто вишешах
эвам — так; нируктам — неверно объяснено; кшити-шабда — слово земля; врттам — существование; асат — нереальное; нидханат — вследствие распада; парама-анавах — атомы; йе — которые; авидйайа — из-за недостатка разума; манаса — умом; калпитах — воображаемые; те — они; йешам — которых; самухена — объединением; кртах — создана; вишешах — особенность.
Некоторые полагают, что мы как сознательные существа возникаем из взаимодействия разных вещественных стихий. Это заблуждение. Разнообразие существует лишь в уме наблюдателя. Я не могу возникать из разнообразия, ибо я сам порождаю его в своих мыслях. Вселенная во всем ее многообразии лишь сочетание простейших понятий, кои обнаруживаются в моем уме.
TЕКСT 10
эвам кршам стхулам анур брхад йад
асач ча садж дживам адживам анйат
дравйа-свабхавашайа-кала-карма-
намнаджайавехи кртам двитийам
эвам — так; кршам — худое; стхулам — толстое; анух — малое; брхат — большое; йат — что; асат — непостоянно; ча — и; сат — сущее; дживам — существо; адживам — неодушевлен; анйат — другие; дравйа — явления; сва-бхава — природа; ашайа — расположен; кала — время; карма — дела; намна — названия; аджайа — природой; авехи — пойми; кртам — сделанное; двитийам — двойственность.
Тела, большие и малые, худые и толстые, тяжелые и легкие – все это одна и та же земля в разных ее видах — как горшки разных размеров, возраста, названий и способов применения по сути — одна и та же глина. Различия существуют лишь в воображении. Безжизненному веществу не присуща двойственность. Двойственные понятия – добро и зло, малое и большое — существуют лишь в твоем сознании, сознании наблюдателя.
TЕКСT 11
джнанам вишуддхам парамартхам экам
анантарам тв абахир брахма сатйам
пратйак прашантам бхагавач-чхабда-самджнам
йад васудевам кавайо ваданти
джнанам — знании; вишуддхам — неосквернено; парама-артхам — высшей цели; экам — едином; анантарам — неделимом; ту — также; абахих — не имеющем внешней стороны; брахма — о Высшей; сатйам — Истине; пратйак — внутри; прашантам — о безмятежном; бхагават-шабда-самджнам — в Его проявлении Бхагавана; йат — о том; васудевам — Васудевы; кавайах — мудрецы; ваданти — говорят.
О добрая душа, незыблема только Истина, ибо Истина вне двойственности. Она единственное наше прибежище. Она едина и не имеет различительных качеств. Увидевший Единое за воображаемым разнообразием обретает свободу. Истина – всё и всюду. Она недвижима и неизменна. Мудрые учат: Истина есть Безмятежность, что наблюдает наблюдателя. Истину не познать рассудком, но Ее можно обнаружить сердцем.
TЕКСT 12
рахуганаитат тапаса на йати
на чеджйайа нирвапанад грхад ва
на ччхандаса наива джалагни-сурйаир
вина махат-пада-раджо-‘бхишекам
рахугана — Рахугана; этат — это; тапаса — аскезе; на йати — не открывается; на — ни; ча — и; иджйайа — поклонению; нирвапанат — прекращению деятельности; грхат — семейной жизни; ва — или; на — ни; чхандаса — обета безбрачия; на эва — ни; джала-агнисурйаих — в ледяной воде или под палящим солнцем; вина — без; махат — великих; пада-раджах — пыль со стоп; абхишекам — посыпания тела.
Истину не постичь, выполняя долг в миру или, напротив, отрекшись от долга, предаваясь удовольствиям или воздерживаясь от оных. Истина недоступна подвижникам, усмиряющим плоть свою холодом и зноем, как недоступна Она мыслителям, размышляющим о Ней. Но Истина открывается тем, кто осыпает свою голову пылью со стоп Ее смиренных рабов.
TЕКСT 13
йатроттамашлока-гунанувадах
прастуйате грамйа-катха-вигхатах
нишевйамано ‘нудинам мумукшор
матим сатим йаччхати васудеве
йатра – где; уттамашлока-гуна-анувадах — беседы о Боге; прастуйате — происходят; грамйа-катха-вигхатах — теснящие мирские разговоры; нишевйаманах — слушают; анудинам — ежедневно; мумукшох — освободиться из плена; матим — медитацию; сатим — чистую; йаччхати — даруют; васудеве — Васудевы.
Рабы Истины вещают и внемлют единственно о Ней — Ее обликах и деяниях. Они славят Ее и в этом находят высшее упоение. Их не привлекают беседы о бренном — о земном долге и земных радостях. И всякий, кто внемлет их речам, обретает высшую свободу и вступает в бытие Единого.
TЕКСT 14
ахам пура бхарато нама раджа
вимукта-дршта-шрута-санга-бандхах
арадханам бхагавата ихамано
мрго ‘бхавам мрга-сангад дхатартхах
ахам — я; пура — раньше; бхаратах нама раджа — царь Бхарата; вимукта — освобожденный; дршта-шрута – знанию из опыта и Вед; санга-бандхах — мирского общения; арадханам — поклонению; бхагаватах — Бога; ихаманах — стремятся; мргах абхавам — олень; мрга-сангат — дружбы с оленем; хатаартхах — погубила.
В одной из прошлых жизней я был, как и ты, царем над людьми, меня величали могущественным повелителем Земли Бхаратою. Осознав бессмысленность мирских забот, я отрекся от царства и покинул общество людей, дабы в созерцании познавать Истину. Но случилось так, что, расставшись с богатствами, семьей и домом, я привязался к оленю, и узы эти отвернули меня со стези духа. Я оставил поиски Истины и вынужден был снова родиться на Земле в оленьем обличии.
TЕКСT 15
са мам смртир мрга-дехе ‘пи вира
кршнарчана-прабхава но джахати
атхо ахам джана-сангад асанго
вишанкамано ‘виврташ чарами
са — та; мам — меня; смртих — память; мргадехе — тело оленя; апи — хотя; вира — о герой; кршнаарчана-прабхава — служению Кришне; но джахати — не покидает; атхо — потому; ахам — я; джана-сангат — общения с людьми; асангах — отказался; вишанкаманах — боялся; авивртах — неузнан; чарами — странствую.
Однако милостью Всевышнего и благодаря прошлым знаниям, я не забыл о том, что приключилось со мною. И сейчас, зная причину прошлого своего падения, я стараюсь ни с кем не вступать в отношения. Не хочу быть никому обязан, не хочу, чтобы мне был обязан кто-либо. Ни о ком не сужу и не беспокоюсь о чужих суждениях. Странствую в одиночестве, безразличный к добру и злу призрачного мира.
TЕКСT 16
тасман наро ‘санга-сусанга-джата-
джнанасинехаива вивркна-мохах
харим тад-иха-катхана-шрутабхйам
лабдха-смртир йатй атипарам адхванах
тасмат — потому; нарах — человек; асанга — от общения; су-санга — с преданными; джата — порожденным; джнана-асина — мечом знания; иха — здесь; эва — даже; вивркна-мохах — иллюзии разбиты вдребезги; харим — Господу; тад-иха – деяниях; катхана-шрутабхйам — повествованием и слушанием; лабдха-смртих — память обретена; йати — приходит; атипарам — к цели; адхванах — пути.
Но если мне доведется повстречать на пути своем раба Истины, я припадаю к его стопам, ибо он держит в руках ключ к совершенной свободе, неведомой отшельникам и мудрецам. Рабам Истины не страшны соблазны бренного мира. Внемля их слову, человек получает в руки меч знания, коим разрубает всякие узы обманчивой действительности и, свободный, вступает в обитель Вечной Истины.