Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 4. Сати оставляет тело
ГЛАВА ЧЕTВЕРTАЯ
Сати оставляет тело
TЕКСT 1
маитрейа увача
этавад уктва вирарама шанкарах
патнй-анга-нашам хй убхайатра чинтайан
сухрд-дидркшух паришанкита бхаван
нишкрамати нирвишати двидхаса са
Mайтрея сказал: Сладкозвучный умолк. Сати была в нерешительности. Несмотря на жгучее желание повидать родных она боялась грозного предсказания супруга. В смятении она не находила себе места.
TЕКСT 2
сухрд-дидркша-пратигхата-дурманах
снехад рудатй ашру-калативихвала
бхавам бхаванй апратипурушам руша
прадхакшйативаикшата джата-вепатхух
Ее огорчало, что супруг отговаривает ее от свидания с милыми сердцу отцом и матерью. Слезы катились из ее глаз. Вдруг лицо Сати переменилось. Дрожа всем телом, она посмотрела на своего необыкновенного супруга так, словно хотела испепелить его взглядом.
TЕКСT 3
тато винихшвасйа сати вихайа там
шокена рошена ча дуйата хрда
питрор агат страина-вимудха-дхир грхан
премнатмано йо ‘рдхам адат сатам прийах
И, не проронив ни слова, Сати покинула того, чьей любимой половиной была. Тяжело дыша от обиды, она отправилась в отчий дом. Воистину женщине трудно прислушаться к голосу разума, между тем именно разум помогает совладать с чувствами.
TЕКСT 4
там анвагаччхан друта-викрамам сатим
экам три-нетранучарах сахасрашах
са-паршада-йакша маниман-мададайах
пуро-вршендрас тараса гата-вйатхах
Увидев, как Сати удаляется от дома, тысячи приверженцев Триокого во главе с Mаниманом и Mадой поспешили вдогонку. Их сопровождали бесы-якши, а впереди всех мчался бык Нанди.
TЕКСT 5
там сарика-кандука-дарпанамбуджа-
шветатапатра-вйаджана-сраг-адибхих
гитайанаир дундубхи-шанкха-венубхир
вршендрам аропйа витанкита йайух
Спутники Всеблагого усадили Сати с ее любимой птичкой на быка и последовали за ней, держа в руках лотос, зеркало и другие предметы для ее удовольствия. Над горделивою наездницею возвышался белоснежный балдахин. Сопровождаемое боем барабанов и гулом раковин и рожков, шествие то напоминало царский выезд.
TЕКСT 6
абрахма-гхошорджита-йаджна-ваишасам
випрарши-джуштам вибудхаиш ча сарвашах
мрд-дарв-айах-канчана-дарбха-чармабхир
нисршта-бхандам йаджанам самавишат
Подъехав к отцовскому дому, она вошла на площадь, где был установлен помост с жертвенником. Жрецы пели гимны Вед. Вокруг алтаря сгрудились жертвенные животные, стояла посуда из глины, камня и золота, лежали травы и шкуры.
TЕКСT 7
там агатам татра на кашчанадрийад
виманитам йаджна-крто бхайадж джанах
рте свасрр ваи джананим ча садарах
премашру-кантхйах паришасваджур муда
Когда Сати появилась на площади, никто из гостей из страха перед устроителем торжества не поприветствовал ее. Гости сделали вид, что не заметили дочь владыки, и только мать и сестры со слезами радости вышли ей навстречу.
TЕКСT 8
саударйа-сампрашна-самартха-вартайа
матра ча матр-швасрбхиш ча садарам
даттам сапарйам варам асанам ча са
надатта питрапратинандита сати
Но Сати не ответила на приветствия сестер и матушки и отвергла их подарки. Она даже отказалась от их приглашения сесть рядом, видя, как отец даже не смотрит в ее сторону.
TЕКСT 9
арудра-бхагам там авекшйа чадхварам
питра ча деве крта-хеланам вибхау
анадрта йаджна-садасй адхишвари
чукопа локан ива дхакшйати руша
Тут Сати заметила, что возле жертвенника нет даров для ее дорогого супруга, и вспомнила его слова о том, что отныне в отчем доме не будут рады ни ей, ни ему. Уязвленная в самое сердце Сати посмотрела на отца испепеляющим взглядом.
TЕКСT 10
джагарха самарша-випаннайа гира
шива-двишам дхума-патха-шрама-смайам
сва-теджаса бхута-ганан самуттхитан
нигрхйа деви джагато ‘бхишрнватах
За неуважение к их господину слуги Шивы готовы были уничтожить Дакшу, однако Сати остановила их. Раздосадованная, она принялась бранить тех, кто совершает благочинные обряды ради наслаждения их плодами, тех, чья цель — почести и самовозвеличивание.
— Сколько сил и средств тратят они, чтобы выглядеть добродетельными! А плодами их набожности становится спесь и гордыня, — говорила она, глядя на своего родителя.
TЕКСT 11
девй увача
на йасйа локе ‘стй атишайанах прийас
татхаприйо деха-бхртам прийатманах
тасмин самастатмани мукта-ваираке
рте бхавантам катамах пратипайет
Господу Шиве нет равных — его любят и почитают все живые существа. Он в высшей степени беспристрастен и дружелюбен. И только тебе, дорогой мой отец, удалось стать врагом самому великодушному из существ, моему Всеблагому повелителю, от которого никто и никогда не слышал обидных слов.
TЕКСT 12
дошан парешам хи гунешу садхаво
грхнанти кечин на бхавадршо двиджа
гунамш ча пхалгун бахули-каришнаво
махаттамас тешв авидад бхаван агхам
Ты и тебе подобные получают удовольствие, выискивая недостатки в ближнем. Но мой благословенный супруг – прямая тебе противоположность: он видит в ближнем даже самые незначительные достоинства и превозносит их. На свою беду ты и в этой великой душе умудрился найти изъяны.
TЕКСT 13
нашчарйам этад йад асатсу сарвада
махад-вининда кунапатма-вадишу
сершйам махапуруша-пада-памсубхир
нираста-теджахсу тад эва шобханам
Надменные глупцы, что мыслят себя бренной плотью, добившись высокого положения, презирают тех, кто не связан условностями. Но, как ни странно, высокомерие идет вам во благо: оскорбляя святых, вы лишаетесь власти и уважения — и тем скорее, осознав свою ничтожность, сдаетесь на милость Всевышнего.
TЕКСT 14
йад двй-акшарам нама гиреритам нрнам
сакрт прасангад агхам ашу ханти тат
павитра-киртим там алангхйа-шасанам
бхаван ахо двешти шивам шиветарах
Ты совершаешь великую ошибку, оскорбляя моего повелителя. Одно его имя ши-ва, «чистое благо», способно очистить душу от всех пороков. Он с радостью дарует душе все, что она просит и в чем нуждается. Он друг всем и каждому, и лишь такие глупцы как ты враждуют с ним.
TЕКСT 15
йат-пада-падмам махатам мано-‘либхир
нишевитам брахма-расасавартхибхих
локасйа йад варшати чашишо ‘ртхинас
тасмаи бхаван друхйати вишва-бандхаве
Напрасно ты питаешь ненависть ко Благу во плоти, к тому кто дарует блаженство страждущим, к тому, пред ним преклоняются величайшие из великих. Он исполняет желания даже тех, кто ни в чем не нуждается, не говоря уже о простых смертных.
TЕКСT 16
ким ва шивакхйам ашивам на видус твад анйе
брахмадайас там авакирйа джатах шмашане
тан-малйа-бхасма-нркапалй авасат пишачаир
йе мурдхабхир дадхати тач-чаранавасрштам
Это правда, он гуляет по местам погребения и водит дружбу с бесами. Волосы его спутаны, на шее ожерелье из человечьих черепов, а тело осыпано пеплом сожженных трупов. Но творец Брахма и великие мудрецы и пророки почитают его, украшая головы цветами, которые были предложены его стопам.
TЕКСT 17
карнау пидхайа нирайад йад акалпа ише
дхармавитарй асрнибхир нрбхир асйамане
чхиндйат прасахйа рушатим асатим прабхуш чедж
джихвам асун апи тато висрджет са дхармах
Закон гласит: если в твоем присутствии оскорбляют поборника Истины, нужно отрезать оскорбителю язык, убить его и после покончить с собою. Если же это невозможно, нужно закрыть уши и уйти.
TЕКСT 18
атас тавотпаннам идам калеварам
на дхарайишйе шити-кантха-гархинах
джагдхасйа мохад дхи вишуддхим андхасо
джугупситасйоддхаранам прачакшате
Меня учили, что рвота – лучшее средство от отравления. Потому я отторгну свое отравленное тело, которое произошло от плоти оскорбителя.
TЕКСT 19
на веда-вадан анувартате матих
сва эва локе рамато маха-мунех
йатха гатир дева-манушйайох пртхак
сва эва дхагме на парам кшипет стхитах
Лучше бы ты исполнял собственные обязанности, чем осуждал других за то, что они не исполняют своих. Освобожденные души порой пренебрегают уставом – ибо устав существуют для тех, кто ищет свободу, но не для тех, кто ее обрел. Что должно людям, не нужно богам.
TЕКСT 20
карма праврттам ча ниврттам апй ртам
веде вивичйобхайа-лингам ашритам
виродхи тад йаугападаика-картари
двайам татха брахмани карма нарччхати
Писания определяют два способа освобождения – через пресыщение мирскими благами и отказ от оных. Для каждого пути есть свои законы поведения. И смешивать их нельзя – иначе угодишь в еще большее рабство. Однако кто уже обладает свободой, тот может не следовать никаким правилам – ни пресыщения, ни воздержания.
TЕКСT 21
ма вах падавйах питар асмад-астхита
йа ягья-шаласу на дхума-вартмабхих
тад-анна-трптаир асу-бхрдбхир идита
авйакта-линга авадхута-севитах
Отец, ты со своими подручными не можешь даже представить, какими богатствами обладает тот, кто отрекся от мира. Алчущий плодов от жертвы не ведает, что жертвенность самоценна. Плоды труда бренны, жертвенность — вечна.
TЕКСT 22
наитена дехена харе кртагасо
деходбхавеналам алам куджанмана
врида мамабхут куджана-прасангатас
тадж джанма дхиг йо махатам авадйа-крт
Я сожалею, что связана родственными узами с оскорбителем Всеблагого, и призираю себя за то, что родилась от негодяя, кто кощунствует над величайшим из великих.
TЕКСT 23
готрам твадийам бхагаван вршадхваджо
дакшайанитй аха йада судурманах
вйапета-нарма-смитам ашу тада ‘хам
вйутсракшйа этат кунапам твад-ангаджам
Когда мой милый супруг называет меня Дакшаяни, веселье покидает меня и улыбка сходит с моего лица. Mне скорбно, что я урождена от твоей плоти. И дабы не иметь с тобою никаких уз, мне остается лишь расстаться с телом, порожденным тобою.
TЕКСT 24
маитрейа увача
итй адхваре дакшам анудйа шатру-хан
кшитав удичим нишасада шанта-вак
спрштва джалам пита-дукула-самврта
нимилйа дрг йога-патхам самавишат
Mайтрея сказал: С этими словами Сати, облаченная в желтые одежды, села на землю лицом на север, окропила чело водою и закрыла глаза.
TЕКСT 25
кртва саманав анилау джитасана
соданам уттхапйа ча набхи-чакратах
шанаир хрди стхапйа дхийораси стхитам
кантхад бхрувор мадхйам аниндитанайат
Сидя прямо, она силою мысли уравновесила воздушные токи в области пупа, затем разумом направила жизненную силу в сердце, а оттуда через дыхательный путь к межбровью.
TЕКСT 26
эвам сва-дехам махатам махийаса
мухух самаропитам анкам адарат
джихасати дакша-руша манасвини
дадхара гатрешв анилагни-дхаранам
Чтобы выйти из тела, которое почитаемый святыми бог с нежностью сажал к себе на колени, Сати устремила мысленный взор на внутренний огонь.
TЕКСT 27
татах сва-бхартуш чаранамбуджасавам
джагад-гурош чинтайати на чапарам
дадарша дехо хата-калмашах сати
садйах праджаджвала самадхиджагнина
Она сосредоточила мысль на лотосных стопах своего супруга — учителя вселенной. Затем, растворив разум в стихии огня, она избавилась от остатков самости и оставила тело, вспыхнувшее ярким пламенем.
TЕКСT 28
тат пашйатам кхе бхуви чадбхутам махад
ха хети вадах сумахан аджайата
ханта прийа даиватамасйа деви
джахав асун кена сати пракопита
В то же мгновение вселенную огласил неистовый крик. Небеса сокрушались: Как случилось, что супруга самого почитаемого Всеблагого бога добровольно рассталась с жизнью?
TЕКСT 29
ахо анатмйам махад асйа пашйата
праджапатер йасйа чарачарам праджах
джахав асун йад-вимататмаджа сати
манасвини манам абхикшнам архати
Как мог Дакша, отец и покровитель живущих, столь жестоко обойтись с собственной дочерью, воплощением всех женских добродетелей? Какое несчастье, — сокрушались боги, — что, униженная собственным отцом, она вынуждена была расстаться с жизнью.
TЕКСT 30
со ‘йам дурмарша-хрдайо брахма-дхрук ча
локе ‘пакиртим махатим авапсйати
йад-ангаджам свам пуруша-двид удйатам
на пратйашедхан мртайе ‘парадхатах
Отныне за Дакшей утвердится слава жестокого родителя, что равнодушно наблюдал за кончиной собственной дочери. А за оскорбление величайшего из богов приговором ему будет всеобщее презрение. Больше никто не осмелится причислять его к духовному сословию.
TЕКСT 31
вадатй эвам джане сатйа дрштвасу-тйагам адбхутам
дакшам тат-паршада хантум удатиштханн удайудхах
Впервые от сотворения мира богиня добровольно рассталась с жизнью. И пока небеса дивились этому, слуги Шивы решили расправиться с Дакшей.
TЕКСT 32
тешам апататам вегам нишамйа бхагаван бхргух
йаджна-гхна-гхнена йаджуша дакшинагнау джухава ха
Внезапно вокруг Дакши сомкнулось кольцо копьев и трезубцев, но верховный жрец и покровитель брахманов Бхригу, заметив угрозу, вылил в жертвенный огонь с южной стороны масло и произнес заклинание из Яджур-веды, в котором призывается смерть на головы осквернителей жертвенного таинства.
TЕКСT 33
адхварйуна хуйамане дева утпетур оджаса
рбхаво нама тапаса сомам праптах сахасрашах
Тотчас из жертвенника появились тысячи небесных воинов–рибху, обладавших огромной силой, которой их наделил бог-Луна Сома.
TЕКСT 34
таир алатайудхаих сарве праматхах саха-гухйаках
ханйамана дишо бхеджур ушадбхир брахма-теджаса
Когда, размахивая головнями из жертвенного костра, небесное воинство напало на свиту Сати, та в ужасе разбежалась. Воистину никому не устоять перед силой брахмана.