Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 4 / Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 31. Нарада дает наставления Прачетам
Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 31. Нарада дает наставления Прачетам | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 31. Нарада дает наставления Прачетам

ГЛАВА TРИДЦАTЬ ПЕРВАЯ

Нарада дает наставления Прачетам

TЕКСT 1

маитрейа увача
тата утпанна-виджнана ашв адхокшаджа-бхашитам
смаранта атмадже бхарйам висрджйа правраджан грхат

маитрейах увача — Mайтрея сказал; татах — после этого; утпанна — развили; виджнанах — совершенным знанием; ашу — очень скоро; адхокшаджа — Бога; бхашитам — то, что было сказано; смарантах — помня; атма-дже — своему сыну; бхарйам — свою жену; висрджйа — отдав; правраджан — ушли; грхат — из дома.

Mайтрея сказал: После долгих лет благополучной семейной жизни Прачеты, как подобает мудрым мужам, отреклись от мира, оставив жену и имущество заботам старшего сына.

TЕКСT 2

дикшита брахма-сатрена сарва-бхутатма-медхаса
пратичйам диши велайам сиддхо ‘бхуд йатра джаджалих

дикшитах — решительные; брахма-сатрена – осознав; сарва — все; бхута — твари; атма-медхаса — как; пратичйам — запад; диши — сторону; велайам — побережью; сиддхах — совершенства; абхут — достиг; йатра — где; джаджалих — Джаджали.

Они отправились на запад и шли, пока не достигли берега моря, где жил подвижник по имени Джаджали. Прачеты попросили старца быть им наставником, хотя уже были озарены мудростью Всеблагого.

TЕКСT 3

тан нирджита-прана-мано-вачо-дршо
джитасанан шанта-самана-виграхан
паре ‘мале брахмани йоджитатманах
сурасуредйо дадрше сма нарадах

тан — все они; нирджита — подчинив себе; прана — жизненный воздух; манах — ум; вачах — речь; дршах — зрение; джита-асанан — сидячей позой; шанта — умиротворенные; самана — прямо; виграхан — чьи тела; паре — вне; амале – свободны от скверны; брахмани — Всевышним; йоджита — заняты; атманах — умы которых; сура-асура-идйах — кому поклоняются демоны и боги; дадрше — увидели; сма – однажды; нарадах — мудреца Нараду.

Под руководством Джаждали братья освоили положения йоги, научились управлять жизненным воздухом, умом, речью и зрением. Удерживая дыхание, они отторгли чувства от внешнего мира и растворили ум в бесконечной Безмятежности. И однажды их взору предстал святой Нарада, которого почитают своим наставником боги и демоны.

TЕКСT 4

там агатам та уттхайа пранипатйабхинандйа ча
пуджайитва йатхадешам сукхасинам атхабруван

там — ему; агатам — прибыл; те — они; уттхайа — поднялся; пранипатйа — поклоны; абхинандйа — приветствуя; ча — также; пуджайитва — оказав почести; йатха адешам — заповеди; сукхаасинам — удобно; атха — так; абруван — сказали.

Увидев божественного скитальца, Прачеты поднялись со своих мест и, поклонившись, предложили ему удобное сиденье. Затем они обратились к Нараде с такими речами.

TЕКСT 5

свагатам те сурарше ‘дйа диштйа но даршанам гатах
тава чанкраманам брахманн абхайайа йатха равех

су-агатам — приветствуем; те — тебя; сура-рше — о мудрец; адйа — сегодня; диштйа — по счастью; нах — нашему; даршанам — встречу; гатах — прибыл; тава — твои; чанкраманам — странствия; брахман – брахман; абхайайа — от страха; йатха — как; равех — солнце.

О мудрец, надеемся, на пути сюда ты не встретил препятствий. Лицезреть тебя – великая удача. Ты странствуешь по вселенной точно солнце, и как солнце рассеивает тьму, ты рассеиваешь страх смерти.

TЕКСT 6

йад адиштам бхагавата шивенадхокшаджена ча
тад грхешу прасактанам прайашах кшапитам прабхо

йат — что; адиштам — велено; бхагавата – возвышенной; шивена — Шивой; адхокшаджена – Вишну; ча — и; тат — то; грхешу — семьи; прасактанам — слишком поглощены; прайашах — почти; кшапитам — забыто; прабхо — о повелитель.

Некогда, окунувшись в водоворот семейной жизни, мы почти позабыли о наставлениях всеблагого Шивы и непостижимого Вседержителя.

TЕКСT 7

тан нах прадйотайадхйатма джнанам таттвартха-даршанам
йенанджаса таришйамо дустарам бхава-сагарам

тат — тому; нах — в нас; прадйотайа — пробуди; адхйатма — вне; джнанам — знание; таттва — Истину; артха — цель; даршанам — философию; йена — которой; анджаса — легко; таришйамах — преодолеть; дустарам — неодолимый; бхава-сагарам – океан неведения.

О мудрец, будь милостив, озари нас светом знания, что рассеивает тьму невежества, покрывающую обитателей вещественного мира.

TЕКСT 8

маитрейа увача
ити прачетасам пршто бхагаван нарадо муних
бхагаватй уттама-шлока авиштатмабравин нрпан

маитрейах увача — Mайтрея сказал; ити — так; прачетасам — Прачетов; прштах — просьбу; бхагаван — Бога; нарадах — Нарада; муних — в мысли; бхагавати — Бога; уттама-шлоке – доброе имя; авишта — погружен; атма — ум; абравит — ответил; нрпан — царям.

Mайтрея сказал: Всегда поглощенный мыслями о Всевышнем, о Ком невозможно не говорить стихами, Нарада ответил:

TЕКСT 9

нарада увача
тадж джанма тани кармани тад айус тан мано вачах
нрнам йена хи вишватма севйате харир ишварах

нарадах увача — Нарада сказал; тат джанма — то рождение; тани — та; кармани — деятельность; тат — тот; айух — срок жизни; тат — тот; манах — ум; вачах — слова; нрнам — людей; йена — которыми; хи — несомненно; вишва-атма – мировой душе; севйате — служат; харих — Бога; ишварах — повелителю.

Нарада сказал: Твои рождение, слова, мысли и деяния не напрасны, лишь когда ты посвятил себя поиску Безусловной Истины и служению Ей.

TЕКСT 10

ким джанмабхис трибхир веха шаукра-савитра-ягьикаих
кармабхир ва трайи-проктаих пумсо ‘пи вибудхайуша

ким — что; джанмабхих — в рождениях; трибхих — трех; ва — или; иха — в этом мире; шаукра — семени; савитра – посвящение; йаджникаих — брахманом; кармабхих — действиями; ва — или; трайи — Веды; проктаих — учат; пумсах — человека; апи — даже; вибудха — богов; айуша — жизни.

Чтобы по праву называться человеком, ты должен родиться три раза: от отца, от учителя и от брахмана, который научит тебя жертвовать. Но, даже трижды родившись и прожив срок, отпущенный богам, считай, что ты не рождался вовсе, если не сумел склонить голову перед Безусловной Истиной, Совершенной Красотой.

TЕКСT 11

шрутена тапаса ва ким вачобхиш читта-врттибхих
буддхйа ва ким нипунайа баленендрийа-радхаса

шрутена — изучая Веды; тапаса — совершая аскезы; ва — или; ким — какой смысл; вачобхих — словами; читта — сознания; врттибхих — выполняя предписанные обязанности; буддхйа — разумом; ва — или; ким — что толку; нипунайа — искусным; балена — телесной силой; индрийа-радхаса — силой чувств.

Если, закончив искания, ты не сдался в рабство Совершенной Красоте, что толку в твоих красноречии и рассудительности, в покаяниях, усмирении плоти и изучении писаний? Что проку в здоровом теле и добром нраве, если ты не служишь Прекрасному?

TЕКСT 12

ким ва йогена санкхйена нйаса-свадхйайайор апи
ким ва шрейобхир анйаиш ча на йатратма-прадо харих

ким — что толку; ва — или; йогена — йогой; санкхйена — философию; нйаса — отречение; свадхйайайох — изучая писания; апи — даже; ким — что толку; ва — или; шрейобхих — благоприятной деятельностью; анйаих — другой; ча — и; на — никогда; йатра — где; атма-прадах — удовлетворение души; харих — Бога.

Бессмысленны любые духовные труды — мудрствование, постижение природы, отшельничество, добрые дела, подвижничество, самопознание — если ты не становишься рабом Совершенной Красоты. Все это возвысит тебя, но не сделает счастливым.

TЕКСT 13

шрейасам апи сарвешам атма хй авадхир артхатах
сарвешам апи бхутанам харир атматмадах прийах

шрейасам — благо; апи — несомненно; сарвешам — всей; атма — душа; хи — безусловно; авадхих — цель; артхатах — в сущности; сарвешам — всех; апи — несомненно; бхутанам — существ; харих — Бога; атма — душа; атма-дах — осознать истинную суть; прийах — очень дорогая.

Творить добро нужно лишь для того, чтобы понять — Безусловная Истина, Красота – вне добра и зла. Познать себя значит видеть себя рабом Совершенной Красоты. Всякая деятельность бессмысленна, если она не служение Красоте.

TЕКСT 14

йатха тарор мула-нишечанена
трпйанти тат-скандха-бхуджопашакхах
пранопахарач ча йатхендрийанам
татхаива сарварханам ачйутеджйа

йатха — как; тарох — дерева; мула — корень; нишечанена — поливая; трпйанти — насыщаются; тат — его; скандха — ствол; бхуджа — ветви; упашакхах — и веточки; прана — воздух; упахарат — питая; ча — и; йатха — как; индрийанам — чувств; татха эва — как; сарва — всем; арханам — поклонение; ачйута — Непорочный; иджйа — поклонение.

Поливая корень дерева, ты питаешь влагой его ствол, ветви и листья. Отправляя пищу в желудок, ты даешь силу всем своим членам. Служа Всевышнему, ты угождаешь богам, людям и всем прочим тварям.

TЕКСT 15

йатхаива сурйат прабхаванти варах
пунаш ча тасмин правишанти кале
бхутани бхумау стхира-джангамани
татха харав эва гуна-правахах

йатха — как; эва — безусловно; сурйат — солнца; прабхаванти — происходит; варах — вода; пунах — опять; ча — и; тасмин – его; правишанти — входит; кале — срок; бхутани — существа; бхумау — в землю; стхира — неподвижные; джангамани — движущиеся; татха — так и; харау — Бога; эва — безусловно; гуна-правахах — природа.

В пору дождей солнце заставляет облака проливать воду на поле, а затем жаром поглощает влагу. Из праха восстает живое, и прахом возвращается в землю. Так все сущее исходит из Первопричины и в положенный срок исчезает в Ней.

TЕКСT 16

этат падам тадж джагад-атманах парам
сакрд вибхатам савитур йатха прабха
йатхасаво джаграти супта-шактайо
дравйа-крийа-джнана-бхида-бхраматйайах

этат — это; падам — обитания; тат — той; джагат-атманах — Бога; парам — вне; сакрт — иногда; вибхатам — проявлено; савитух — солнца; йатха — как; прабха — свет; йатха — как; асавах — чувства; джаграти — проявляются; супта — бездействующие; шактайах — энергии; дравйа — стихии; крийа — деятельность; джнана — знание; бхида-бхрама — различия; атйайах — исчезающие.

Как свет неотделим от солнца, так мироздание неотделимо от Творца. Он пронизывает Собою все бытие, ибо ничто не существует отдельно от Него. Когда ты в сознании, чувства являются частью тебя, когда теряешь сознание — лишаешься чувств. Подобно этому, пока мир в сознании Всевышнего, он существует, когда Всевышний забывается, мир перестает существовать.

TЕКСT 17

йатха набхасй абхра-тамах-пракаша
бхаванти бхупа на бхавантй анукрамат
эвам паре брахмани шактайас тв аму
раджас тамах саттвам ити правахах

йатха — как; набхаси — в небе; абхра — тучи; тамах — тьма; пракашах — и свет; бхаванти — существуют; бху-пах — о цари; на бхаванти — не появляются; анукрамат — последовательно; эвам — так; паре — в верховном; брахмани — Абсолюте; шактайах — энергии; ту — тогда; амух — те; раджах — страсть; тамах — тьма; саттвам — благость; ити — так; правахах — проистечение.

Небо бесцветно, хотя порою кажется черным, затянутым облаками или светло голубым. Так и Абсолютная Истина в нашем восприятии проявляет качества помрачения, возбуждения и просветления, хотя Сама не имеет качеств. В отличие от иллюзии Истина не зависит от восприятия.

TЕКСT 18

тенаикам атманам ашеша-дехинам
калам прадханам пурушам парешам
сва-теджаса дхваста-гуна-правахам
атмаика-бхавена бхаджадхвам аддха

тена — поэтому; экам — одной; атманам — душе; ашеша — бесчисленных; дехинам — индивидуальных душ; калам — время; прадханам — вещественная причина; пурушам — Верховной; пара-ишам — трансцендентному повелителю; сва-теджаса — Своей духовной энергией; дхваста — отстраненному; гуна-правахам — от материальных элементов; атма — душу; эка-бхавена — считая равной в качественном отношении; бхаджадхвам – служением; аддха — непосредственно.

Истина — причина всех причин. Скрытая, Она присутствует в целом творении и в каждой твари, но только глазами мудрости можно видеть Ее присутствие. Истина в каждом событии и стихии, и как следствие не влияет на причину, так события не влияют на Истину. Как следствия подчинены причине, так мы, творения Истины, подчинены Ей, и наше естество в служении Истине.

TЕКСT 19

дайайа сарва-бхутешу сантуштйа йена кена ва
сарвендрийопашантйа ча тушйатй ашу джанарданах

дайайа — милость; сарва-бхутешу — всем существам; сантуштйа — удовлетворен; йена кена ва – так или иначе; сарва-индрийа — все чувства; упашантйа — обуздывая; ча — также; тушйати — удовлетворен; ашу – очень быстро; джанарданах — Повелитель всех.

Кто милосерден к другим существам, кто доволен тем, что посылает ему судьба, кто не раб своих чувств, тот уже снискал благосклонность Высшего Спасителя.

TЕКСT 20

апахата-сакалаишанамалатманй
авиратам эдхита-бхаванопахутах
ниджа-джана-ваша-гатвам атмано ‘йан
на сарати чхидравад акшарах сатам хи

апахата — изгнаны; сакала — все; эшана — желания; амала — чистому; атмани — к уму; авиратам — постоянно; эдхита — нарастающим; бхавана — с чувством; упахутах — отвечая; ниджа-джана — преданных; ваша — во власти; гатвам — отправляясь; атманах — Своих; айан — зная; на — не; сарати — покидает; чхидра-ват — как небо; акшарах — Бога; сатам — преданных; хи — несомненно.

Лишь душа, свободная от желания стяжать, способна помнить о Прекрасном и жить в молитве о Нем. Кто молитвой связан со Всевышним, того Он не покидает ни на мгновение, подобно тому как воздух, хотя и невидимый, не покидает тебя, пока ты дышишь.

TЕКСT 21

на бхаджати куманишинам са иджйам
харир адханатма-дхана-прийо раса-джнах
шрута-дхана-кула-карманам мадаир йе
видадхати папам акинчанешу сатсу

на — не; бхаджати — принимает; ку-манишинам – осквернен; сах — Он; иджйам — подношение; харих — Господь; адхана — нет собственности; атма-дхана — положился на Господа; прийах — дорог; раса-джнах — суть жизни; шрута — ученость; дхана — богатство; кула — знатность; карманам – успех; мадаих — гордость; йе — кто; видадхати — оказывает; папам — непочтение; акинчанешу — нет собственности; сатсу — преданным.

Господь принадлежит тому, у кого нет ничего. Кто мыслит себя обладателем богатств, власти, знаний, успеха или благородного имени, тот лишается сокровищ Любви. Стяжатели земных благ превозносят себя над нищими рабами Всевышнего, и даже если эти гордецы кланяются Господу — Он не принимает их поклонов.

TЕКСT 22

шрийам анучаратим тад-артхинаш ча
двипада-патин вибудхамш ча йат сва-пурнах
на бхаджати ниджа-бхртйа-варга-тантрах
катхам амум удвисрджет пуман крта-джнах

шрийам — богиня; анучаратим — за Ним; тат — ее; артхинах — благосклонность; ча — и; двипада-патин — правители людей; вибудхан — боги; ча — и; йат — поскольку; сва-пурнах — самодостаточен; на — не; бхаджати — любит; ниджа — Своих; бхртйа-варга – слуг; тантрах — зависящий; катхам — как; амум — Его; уд-висрджет — отвергнуть; пуман — человек; крта-джнах — благодарный.

Цари и боги ищут милости богини Удачи, сама же она молится на Всевышнего. Хотя Господь не зависит ни от Удачи, ни от кого бы то ни было, Он ждет благосклонности Своих верных слуг. Потому только глупец не будет искать прибежища у их благодатных стоп.

TЕКСT 23

маитрейа увача
ити прачетасо раджанн анйаш ча бхагават-катхах
шравайитва брахма-локам йайау свайамбхуво муних

маитрейах увача — Mайтрея сказал; ити — так; прачетасах — Прачетам; раджан — царь; анйах — другим; ча — также; бхагаваткатхах – рассказ о Боге; шравайитва — рассказав; брахма-локам – ярус Брахмы; йайау — вернулся; свайамбхувах — сын Брахмы; муних — мудрец.

Mайтрея сказал: О Видура, окончив рассказ, Нарада, сын Брахмы, направился в обитель своего отца.

TЕКСT 24

те ‘пи тан-мукха-нирйатам йашо лока-малапахам
харер нишамйа тат-падам дхйайантас тад-гатим йайух

те — все Прачеты; апи — также; тат — Нарады; мукха — из уст; нирйатам — изошедшие; йашах — прославляющие; лока — мира; мала — грехи; апахам — уничтожающие; харех — Господа Хари; нишамйа — услышав; тат — Господа; падам — стопы; дхйайантах — медитируя; тат-гатим — в Его обитель; йайух — отправились.

Прачеты до конца своих дней вспоминали его чудесные слова, и с мыслями о Всевышнем, свободные от страха и иллюзий, оставили бренный мир и вступили в царство Высшего Владыки.

TЕКСT 25

этат те ‘бхихитам кшаттар йан мам твам парипрштаван
прачетасам нарадасйа самвадам хари-киртанам

этат — это; те — тебе; абхихитам — рассказал; кшаттах — о Видура; йат — о чем; мам — меня; твам — ты; парипрштаван — спрашивал; прачетасам — Прачетов; нарадасйа — Нарадой; самвадам — беседе; хари-киртанам — славящей Господа.

Итак, я рассказал тебе все, что ты хотел узнать о беседе Нарады с Прачетами, в которой воспета слава Неотразимого Вседержителя.

TЕКСT 26

шри-шука увача
йа эша уттанападо манавасйануварнитах
вамшах прийавратасйапи нибодха нрпа-саттама

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; йах — которой; эшах — об этой; уттанападах — Уттанапады; манавасйа — Mану; ануварнитах — рассказал; вамшах — о династии; прийавратасйа — Приявраты; апи — тоже; нибодха — послушай; нрпасаттама — о лучший из царей.

Блаженный Шука сказал: О счастливейший из царей, я поведал тебе о потомках первенца нынешнего ману, Уттанапады. Следующий мой рассказ о сыновьях Приявраты, второго сына ману.

TЕКСT 27

йо нарадад атма-видйам адхигамйа пунар махим
бхуктва вибхаджйа путребхйа аишварам самагат падам

йах — кто; нарадат — от Нарады; атмавидйам — знание; адхигамйа — получив; пунах — опять; махим — Землю; бхуктва — насладившись; вибхаджйа — разделив; путребхйах — сыновьями; аишварам — высоко; самагат — достиг; падам — уровня.

Прияврата тоже был учеником Нарады и тоже правил Землею. Насладившись вдоволь мирскими благами, он поделил царство между сыновьями, и остаток жизни провел в подвигах и покаяниях, а закончив жизненный путь, обрел спасение во Всевышнем.

TЕКСT 28

имам ту каушаравинопаварнитам
кшатта нишамйаджита-вада-сат-катхам
праврддха-бхаво ‘шру-калакуло мунер
дадхара мурдхна чаранам хрда харех

имам — это; ту — тогда; каушаравина — Mайтреей; упаварнитам — описано; кшатта — Видура; нишамйа — услышав; аджита-вада — слава Господа; сат-катхам — послание; праврддха — усилились; бхавах — переживания; ашру — слез; кала — каплями; акулах — переполнен; мунех — мудреца; дадхара — склонился; мурдхна — головой; чаранам — к стопам; хрда — сердцем; харех — Бога.

С ликованием в сердце Видура слушал от Mайтреи о Всевышнем и Его верных слугах. Когда мудрец закончил, Видура припал к его стопам.

TЕКСT 29

видура увача
со ‘йам адйа маха-йогин бхавата карунатмана
даршитас тамасах паро йатракинчана-го харих

видурах увача — Видура сказал; сах — то; айам — это; адйа — сегодня; маха-йогин — чародей; бхавата — тобой; карунаатмана – милостивым; даршитах — показана; тамасах — тьмы; парах — другая; йатра — где; акинчана-гах — достичь которой; харих — Бога.

Мой повелитель, — молвил он, — твоею милостью я увидел свет во тьме. Теперь мне открылся путь домой, в обитель Истины. И ничто — ни страх, ни иллюзия — не удержит меня ныне в царстве смерти.

TЕКСT 30

шри-шука увача
итй анамйа там амантрйа видуро гаджасахвайам
сванам дидркшух прайайау джнатинам нирврташайах

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ити — так; анамйа — склонившись; там — тем; амантрйа — разрешение; видурах — Видура; гаджа-сахвайам – город слонов; сванам — своих; дидркшух — увидеть; прайайау — покинул; джнатинам — родичей; нирврта-ашайах – лишен желаний.

Блаженный Шука сказал: Выразив почтение Mайтрее, Видура с соизволения учителя отправился в Хастинапур, дабы увидеться с теми, кого некогда считал своими родичами.

TЕКСT 31

этад йах шрнуйад раджан раджнам харй-арпитатманам
айур дханам йашах свасти гатим аишварйам апнуйат

этат — это; йах — кто; шрнуйат — слушает; раджан — царь; раджнам — царя; хари — Бога; арпита-атманам — посвятивших жизнь; айух — жизнь; дханам — богатство; йашах — славу; свасти — удачу; гатим — цель жизни; аишварйам — могущество; апнуйат — обретает.

О государь, всякий, кто внемлет сказанию о царях, преданных Всевышнему, будет жить долго, будет богат, уважаем, и добьется успеха во всех начинаниях, а покинув бренный мир, вернется домой, в обитель Всевышнего.

Другие материалы раздела

2016-04-11

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 11. Mану дает наставления внуку

2016-04-12

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 12. Исход Дхрувы в царство Всевышнего

2016-04-13

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 13. Потомки Дхрувы

2016-04-14

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 14. Царствие Вены

2016-04-15

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 15. Рождение святого царя Притху

2016-04-16

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 16. Певцы прославляют Притху

2016-04-17

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 17. Притху гневается на Землю

2016-04-18

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 18. Притху доит кормилицу Землю

2016-04-19

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 19. Сотое жертвоприношение

2016-04-20

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 20. Господь примиряет Притху и Индру

2016-04-21

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 21. Наставления царя Притху

2016-04-22

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 22. Встреча Притху и четырех юных старцев

2016-04-23

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 23. Исход Царя Притху

2016-04-24

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 24. Молитвы Шивы

2016-04-25

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 25. Притча о царе Пуранджане

2016-04-26

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 26. Царская охота

2016-04-27

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 27. Нападение Чандавеги на город Пуранджаны

2016-04-28

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 28. Пуранджана рождается женщиной

2016-04-29

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 29. Нарада разъясняет притчу

2016-04-30

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 30. Конец покаяния Прачетов

2016-04-31

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 31. Нарада дает наставления Прачетам