Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 12. Исход Дхрувы в царство Всевышнего
ГЛАВА ДВЕНАДЦАTАЯ
Исход Дхрувы в царство Всевышнего
TЕКСT 1
маитрейа увача
дхрувам ниврттам пратибуддхйа ваишасад
апета-манйум бхагаван дханешварах
татрагаташ чарана-йакша-киннараих
самстуйамано нйавадат кртанджалим
Mайтрея сказал: Добрый мой Видура, гнев Дхрувы утих, и он прекратил истреблять якшей. И тогда пред ним предстал Кувера, прославляемый бесами, ангелами и чародеями. Он обратился к царю, который при виде хранителя небесных сокровищ смиренно сложил ладони.
TЕКСT 2
дханада увача
бхо бхох кшатрийа-дайада паритушто ‘сми те ‘нагха
йат твам питамахадешад ваирам дустйаджам атйаджах
Владыка богатств сказал: О достойный сын воина, я рад, что, вняв наставлениям деда, ты подавил в себе жажду мщения, что очень непросто.
TЕКСT 3
на бхаван авадхид йакшан на йакша бхратарам тава
кала эва хи бхутанам прабхур апйайа-бхавайох
На самом деле ты не убивал якшей, и они не убивали твоего брата. Всевышний устроил мир так, что рожденный непременно умрет. Сам Господь в облике времени дает жизнь и отбирает ее в должный срок.
TЕКСT 4
ахам твам итй апартха дхир аджнанат пурушасйа хи
свапнивабхатй атад-дхйанад йайа бандха-випарйайау
В иллюзии мы отождествляем себя с бренной плотью. Всякий, кто мыслит себя прахом, вынужден умирать, чтобы затем вновь восстать из праха. Кто попал в сети самообмана, тому не разорвать порочного круга перерождений.
TЕКСT 5
тад гаччха дхрува бхадрам те бхагавантам адхокшаджам
сарва-бхутатма-бхавена сарва-бхутатма-виграхам
Да пребудет с тобой милость Господня, и пусть тебе во всем сопутствует удача! Недоступный нашему восприятию, Всевышний пребывает в сердце каждого из нас, и все мы равны пред Ним. Он – наше последнее прибежище. Он – все, что у нас есть. Пред Ним мы склоняем голову, все прочее есть наваждение.
TЕКСT 6
бхаджасва бхаджанийангхрим абхавайа бхава-ччхидам
йуктам вирахитам шактйа гуна-маййатма-майайа
Вручи себя Всевышнему, Он один способен избавить душу от видимости смерти. Хотя бренный мир сотворен Им, Он непричастен к его судьбам. Всем управляет Его невидимая и непостижимая сила, иллюзия — она награждает и карает по заслугам, она дарует и отбирает жизнь.
TЕКСT 7
врнихи камам нрпа йан мано-гатам
маттас твам ауттанападе ‘вишанкитах
варам варархо ‘мбуджа-набха-падайор
анантарам твам вайам анга шушрума
О сын Уттанапады, мы знаем, что некогда Господь, из чьего пупа растет лотос жизни, низошел к тебе, и с тех пор ты принадлежишь Ему. Я готов исполнить любое твое желание, ибо знаю, что все твои помыслы связаны с Ним. Не стесняйся, проси у меня, чего пожелаешь.
TЕКСT 8
маитрейа увача
са раджа-раджена варайа чодито
дхруво маха-бхагавато маха-матих
харау са вавре ‘чалитам смртим йайа
таратй айатнена дуратйайам тамах
Mайтрея продолжал: В ответ на предложение Куверы Дхрува как истинно мудрый правитель попросил у владыки якшей даровать ему непоколебимую веру во Всевышнего и твердую память, дабы ни на мгновение не забывать о своем Господе, ибо кто помнит Господа, тому не страшна иллюзия.
TЕКСT 9
тасйа притена манаса там даттваидавидас татах
пашйато ‘нтардадхе со ‘пи сва-пурам пратйападйата
Сын Идавиды с радостью благословил его и удалился в свою обитель, и царь-победоносец вернулся в свой стольный город.
TЕКСT 10
атхайаджата йаджнешам кратубхир бхури-дакшинаих
дравйа-крийа-деватанам карма карма-пхала-прадам
Во имя Всевышнего Дхрува совершил множество жертвоприношений. Предписываемые священными Ведами таинства предназначены для удовлетворения Вседержителя — ради Него приносятся все жертвы, и Он вознаграждает каждого жертвующего.
TЕКСT 11
сарватманй ачйуте ‘сарве тивраугхам бхактим удвахан
дадаршатмани бхутешу там эвавастхитам вибхум
Дхрува всегда помнил о своем Спасителе — источнике всего сущего. Видя Господа во всех существах, а всех — в Господе, он сделался дружелюбен ко всем и каждому. И Непогрешимый заботился о благочестивом государе и его подданных.
TЕКСT 12
там эвам шила-сампаннам брахманйам дина-ватсалам
гоптарам дхарма-сетунам менире питарам праджах
Царь Дхрува был наделен всеми добродетелями святого; он преклонялся перед рабами Всевышнего, защищал слабых и обездоленных и всегда следовал законам чести. Подданные любили его и почитали как родного отца.
TЕКСT 13
шат-тримшад-варша-сахасрам шашаса кшити-мандалам
бхогаих пунйа-кшайам курванн абхогаир ашубха-кшайам
Дхрува правил Землей тридцать шесть тысяч лет. В наслаждениях он исчерпал последствия своих добрых дел, а воздержанием искупил грехи.
TЕКСT 14
эвам баху-савам калам махатмавичалендрийах
три-варгаупайикам нитва путрайадан нрпасанам
Его по праву называли великим владыкою, ибо истинная власть в руках тех, кто обуздал свои чувства. Владычествуя над всей Землей, он был добр, чтил законы писаний и довольствовался самым необходимым. Когда же время, отведенное ему судьбою, подошло к концу, он передал престол сыну.
TЕКСT 15
манйамана идам вишвам майа-рачитам атмани
авидйа-рачита-свапна гандхарва-нагаропамам
В напутствие перед царствием Друва сказал сыну, что окружающий мир – наваждение, очнуться от которого есть дело всякого человека. Время и пространство — сотворенный Всевышним обман, в который погружаются живые существа.
TЕКСT 16
атма-стрй-апатйа-сухрдо балам рддха-кошам
антах-пурам паривихара-бхуваш ча рамйах
бху-мандалам джаладхи-мекхалам акалаййа
калопасрштам ити са прайайау вишалам
Так правитель Земли добровольно отказался от престола и покинул царство, омываемое семью океанами. Он знал, что его плоть, дети, жены и друзья, его войско и свита, богатства, дворцы и сады — лишь образы иллюзии, которые рано или поздно растают в предсмертный миг прозрения, стало быть, лучше отказаться от них, пребывая в здравом уме и твердой памяти. Рассудив так, Дхрува отправился на север в царственные горы, где испокон веков находили свое последнее пристанище отшельники.
TЕКСT 17
тасйам вишуддха-каранах шива-вар вигахйа
баддхвасанам джита-марун манасахртакшах
стхуле дадхара бхагават-пратирупа этад
дхйайамс тад авйавахито вйасрджат самадхау
Там, омывшись в девственно чистых водах священной Ганги, он сел на берегу. Задержав дыхание, он добился равновесия жизненного воздуха и безмятежности мысли. Отстранив чувства от предметов и перестав воспринимать внешний мир, Дхрува устремил мысленный взор на облик Всевышнего и постепенно вошел в состояние созерцательного покоя.
TЕКСT 18
бхактим харау бхагавати праваханн аджасрам
ананда-башпа-калайа мухур ардйаманах
виклидйамана-хрдайах пулакачитанго
натманам асмарад асав ити мукта-лингах
Вдруг из глаз его хлынули слезы радости — сердце таяло в блаженстве, а тело охватила дрожь. Все, что связывало Дхруву с бренным миром, стало ему безразлично, и в следующее мгновение он увидел свое тело со стороны и ощутил небывалую свободу.
TЕКСT 19
са дадарша виманагрйам набхасо ‘ватарад дхрувах
вибхраджайад даша дишо ракапатим иводитам
Тут же перед ним, свободным от тленной плоти, возник необыкновенной красоты воздушный корабль — будто полная луна спустилась с небес, озарив сиянием все десять сторон света.
TЕКСT 20
татрану дева-праварау чатур-бхуджау
шйамау кишорав арунамбуджекшанау
стхитав аваштабхйа гадам сувасасау
кирита-харангада-чару-кундалау
На корабле том стояли двое четырехруких слуг Господа Вседержителя. Юные смуглолицые витязи поражали взор безупречной внешностью — глаза их напоминали лепестки розового лотоса, тонкие их станы облегала легкая ткань; чела их венчали золотистые уборы, грудь украшали жемчужные ожерелья, на запястьях поблескивали золотые браслеты, в ушах — серьги. В руках два дивных красавца держали палицы.
TЕКСT 21
виджнайа тав уттамагайа-кинкарав
абхйуттхитах садхваса-висмрта-крамах
нанама намани грнан мадхудвишах
паршат-прадханав ити самхатанджалих
Признав в незнакомцах Нанду и Сунанду, Дхрува быстро поднялся с места, дабы приветствовать ближайших слуг Всевышнего, но вдруг растерялся, не зная, как следует их встречать. Тогда он поклонился, почтительно сложив ладони, и восславил имя их Господина.
TЕКСT 22
там кршна-падабхинивишта-четасам
баддханджалим прашрайа-намра-кандхарам
сунанда-нандав упасртйа сасмитам
пратйучатух пушкаранабха-самматау
Двое слуг Всевышнего, из чьего пупа растет лотос мироздания, в ответ улыбнулись и сошли на землю.
TЕКСT 23
сунанда-нандав учатух
бхо бхо раджан субхадрам те вачам но ‘вахитах шрну
йах панча-варшас тапаса бхаван девам атитрпат
Нанда и Сунанда сказали: О царь, да сопутствует тебе удача! Пятилетним дитя ты совершал подвиги, достойные умудренного старца, и заслужил благосклонность нашего Господина.
TЕКСT 24
тасйакхила-джагад-дхатур авам девасйа шарнгинах
паршадав иха сампраптау нетум твам бхагават-падам
Теперь же Владыка вселенной, Тот, кто держит в руке лук Шарангу, прислал нас к тебе с приглашением отправиться в Его обитель.
TЕКСT 25
судурджайам вишну-падам джитам твайа
йат сурайо ‘прапйа вичакшате парам
атиштха тач чандра-дивакарадайо
грахаркша-тарах парийанти дакшинам
Попасть туда очень непросто, но покаянием и воздержанием тебе удалось то, что не под силу даже богам. Вокруг той лучезарной обители вращаются Солнце и звезды, Луна, небесные тела и созвездия.
TЕКСT 26
анастхитам те питрбхир анйаир апй анга кархичит
атиштха джагатам вандйам тад вишнох парамам падам
Ни один из твоих предков и никто из людей прежде не достигал того светила, что есть высший ярус вселенной, обитель бессмертных существ. Мы забираем тебя на звезду, пред которой преклоняется весь мир. Там ты будешь ее бессмертным правителем.
TЕКСT 27
этад вимана-праварам уттамашлока-маулина
упастхапитам айушманн адхиродхум твам архаси
Этот чудесный корабль послан за тобою Владыкою всего сущего, во славу которого сложены вдохновенные стихи и молитвы. Он удостоил тебя милости быть Его вечным спутником.
TЕКСT 28
маитрейа увача
нишамйа ваикунтха-нийоджйа-мукхйайор
мадху-чйутам вачам урукрама-прийах
кртабхишеках крта-нитйа-мангало
мунин пранамйашишам абхйавадайат
Mайтрея продолжал: Выслушав сладкозвучные речи слуг Господних, Дхрува совершил омовение в священной реке и почтительно поклонился мудрецам, жившим в этом святом месте. В ответ те благословили его.
TЕКСT 29
паритйабхйарчйа дхишнйагрйам паршадав абхивандйа ча
ийеша тад адхиштхатум бибхрад рупам хиранмайам
Прежде чем подняться на лучезарный корабль, Дхрува обошел вокруг него и поклонился Божьим посланникам. Лик его преобразился, и тело засияло золотым светом.
TЕКСT 30
тадоттанападах путро дадаршантакам агатам
мртйор мурдхни падам даттва арурохадбхутам грхам
В то же мгновение сын Уттанапады увидел приближавшегося к нему бога-Смерть. Ничуть не испугавшись, он ступил на голову смерти как на ступеньку и поднялся на корабль, огромный словно дворец.
TЕКСT 31
тада дундубхайо недур мрданга-панавадайах
гандхарва-мукхйах праджагух петух кусума-врштайах
Небеса огласили звуки литавр и раковин — ангелы пели славу земному царю, боги осыпали его цветами.
TЕКСT 32
са ча сварлокам арокшйан сунитим джананим дхрувах
анвасмарад агам хитва динам йасйе три-виштапам
Уже на корабле Дхрува вспомнил о своей матушке Сунити: «Как же я отправлюсь в обитель Господа без нее?».
TЕКСT 33
ити вйаваситам тасйа вйавасайа суроттамау
даршайам асатур девим пуро йанена гаччхатим
Зная мысли Дхрувы, посланники указали ему на такой же воздушный корабль, уносивший в небеса его матушку.
TЕКСT 34
татра татра прашамсадбхих патхи ваиманикаих сураих
авакирйамано дадрше кусумаих крамашо грахан
По пути в царство Всевышнего Дхрува увидел все ярусы вселенной. Боги со своих воздушных челнов осыпали его цветами.
TЕКСT 35
три-локим дева-йанена со ‘тивраджйа мунин апи
парастад йад дхрува-гатир вишнох падам атхабхйагат
Он миновал сферу семи мудрецов, саптарши, — высший ярус бренной вселенной, и достиг бессмертной обители, где покоятся стопы Господа Бога, Шри Вишну. Там он и остался навеки.
TЕКСT 36
йад бхраджаманам сва-ручаива сарвато
локас трайо хй ану вибхраджанта эте
йан навраджан джантушу йе ‘нануграха
враджанти бхадрани чаранти йе ‘нишам
Лучезарная обитель Господа светится собственным светом, а звезды сотворенной вселенной лишь отражают ее сияние. Она закрыта для тех, кто чинит насилие и немилосерден. Войти в царство Вседержителя может лишь тот, кто творит добро и заботится о благе всех живущих.
TЕКСT 37
шантах сама-дршах шуддхах сарва-бхутануранджанах
йантй анджасачйута-падам ачйута-прийа-бандхавах
Кто умиротворен и чист сердцем, того принимают в свой круг верные слуги Всевышнего. Таким непорочным душам открыты врата обители Господа — их родного дома.
TЕКСT 38
итй уттанападах путро дхрувах кршна-парайанах
абхут трайанам локанам чуда-манир ивамалах
Tак сын Уттанапады, осознав себя рабом Шри Кришны, Прекрасной Реальности, достиг области, которая венчает собой три мира.
TЕКСT 39
гамбхира-вего ‘нимишам джйотишам чакрам ахитам
йасмин бхрамати кауравйа медхйам ива гавам ганах
Mайтрея продолжал: О Видура, как быки вокруг столба, небесные светила, повинуясь невидимой силе, вращаются вокруг вечной обители Дхрувы.
TЕКСT 40
махиманам вилокйасйа нарадо бхагаван рших
атодйам витудан шлокан сатре ‘гайат прачетасам
Видя восхождение Дхрувы, мудрый Нарада ликовал. Проводив царя, он отправился на берег священного озера, где братья Прачеты предавались покаянию, и под звуки своей вины пропел им такие стихи.
TЕКСT 41
нарада увача
нунам сунитех пати-деватайас
тапах-прабхавасйа сутасйа там гатим
дрштвабхйупайан апи веда-вадино
наивадхигантум прабхаванти ким нрпах
О стойкие отшельники, благодаря непреклонной воле и готовности вытерпеть любые лишения сын Сунити, верной супруги царя, достиг высот, недоступных мудрецам, праведникам и земным правителям.
TЕКСT 42
йах панча-варшо гуру-дара-вак-шараир
бхиннена йато хрдайена дуйата
ванам мад-адеша-каро ‘джитам прабхум
джигайа тад-бхакта-гунаих параджитам
Пяти лет от роду, оскорбленный мачехой, он отправился в лес, где, как и вы, подвергал себя тяжким лишениям. Дхруве удалось покорить сердце Непобедимого, ибо Господь не может не сдаться Своему покорному рабу.
TЕКСT 43
йах кшатра-бандхур бхуви тасйадхирудхам
анв арурукшед апи варша-пугаих
шат-панча-варшо йад ахобхир алпаих
прасадйа ваикунтхам авапа тат-падам
За несколько дней малое дитя одержал большую победу, чем великие воины за многие годы ратных подвигов.
TЕКСT 44
маитрейа увача
этат те ‘бхихитам сарвам йат пршто ‘хам иха твайа
дхрувасйоддама-йашасаш чаритам самматам сатам
Mайтрея продолжал: о благородный потомок Куру, я поведал тебе о жизни святого царя Дхрувы. Кто чист сердцем, тот ощутит пьянящий мед моих слов.
TЕКСT 45
дханйам йашасйам айушйам пунйам свастй-айанам махат
сваргйам дхраувйам сауманасйам прашасйам агха-маршанам
Кто слышит это сказание, тот обретет богатство, славу, долгую жизнь и попадет в райское царство или даже на звезду Дхрувы. Боги благоволят к тем, кто слушает благое повествование о великом царе, и с радостью даруют искупление грехов.
TЕКСT 46
шрутваитач чхраддхайабхикшнам ачйута-прийа-чештитам
бхавед бхактир бхагавати йайа сйат клеша-санкшайах
Кто внемлет преданию о Дхруве, тот избавляется от всех страданий. А кто искренне восторгается личностью и деяниями Дхрувы, тот очень дорог Всевышнему.
TЕКСTЫ 47-48
махаттвам иччхатам тиртхам шротух шиладайо гунах
йатра теджас тад иччхунам мано йатра манасвинам
прайатах киртайет пратах самавайе дви-джанманам
сайам ча пунйа-шлокасйа дхрувасйа чаритам махат
Будь непреклонным как Дхрува, и ты добьешься власти и славы и обретешь все добродетели. Вспоминай о Дхруве утром и вечером, но говори о нем только с людьми мудрыми и благородными.
TЕКСTЫ 49-50
паурнамасйам синивалйам двадашйам шраване ‘тхава
дина-кшайе вйатипате санкраме ‘ркадине ‘пи ва
шравайеч чхраддадхананам тиртха-пада-падашрайах
неччхамс татратманатманам сантушта ити сидхйати
Пусть тот, кто ищет прибежище у стоп Всевышнего, повествует о Дхруве без расчета на личную выгоду. Это особенно благоприятно в дни полнолуния и новолуния, на двенадцатый день лунного месяца, при восходе звезды Шравана, на исходе суток, а также в конце месяца и на исходе недели. Описывать житие Дхрувы следует лишь людям благочестивым, в ком жива благая вера. Кто повествует о святых не ради славы и уважения, тот воистину праведник и благодетель страждущих.
TЕКСT 51
джнанам аджната-таттвайа йо дадйат сат-патхе ‘мртам
крпалор дина-натхасйа девас тасйанугрхнате
В предании о Дхруве заключена сокровенная мудрость. Кто постиг ее, тот обрел бессмертие. Кто воистину милосерден к смертным, тот будет рассказывать им о царе Дхруве, и боги ниспошлют ему удачу и благоденствие.
TЕКСT 52
идам майа те ‘бхихитам курудваха
дхрувасйа викхйата-вишуддха-карманах
хитварбхаках криданакани матур
грхам ча вишнум шаранам йо джагама
Итак, дорогой друг, я поведал тебе об удивительной жизни героя, который еще в детстве отказался от материнской опеки и детских забав, чтобы найти прибежище у стоп Вседержителя. Да будет его поступок примером каждому, кто ищет Истину и Согласие.