Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 10. Дхрува сражается с лесными бесами
ГЛАВА ДЕСЯTАЯ
Дхрува сражается с лесными бесами
TЕКСT 1
маитрейа увача
праджапатер духитарам шишумарасйа ваи дхрувах
упайеме бхрамим нама тат-сутау калпа-ватсарау
Mайтрея сказал: Через некоторое время Дхрува женился на Бхрами — дочери патриарха Шишумары. Она родила ему двоих сыновей: Калпу и Ватсару.
TЕКСT 2
илайам апи бхарйайам вайох путрйам маха-балах
путрам уткала-наманам йошид-ратнам аджиджанат
У Дхрувы была еще одна жена по имени Ила – дочь бога ветра Ваю. Она родила ему сына Уткалу и прелестную дочь Ратну.
TЕКСT 3
уттамас тв акртодвахо мргайайам балийаса
хатах пунйа-джаненадрау тан-матасйа гатим гата
Однажды младший брат Дхрувы, Уттама, отправился на охоту в Гималаи, где был убит могучим лесным бесом — якшею. Мать Уттамы, Суручи, последовала за сыном, приняв добровольную смерть.
TЕКСT 4
дхруво бхратр-вадхам шрутва копамарша-шучарпитах
джаитрам сйанданам астхайа гатах пунйа-джаналайам
Известие о гибели брата привело Дхруву в ярость. Снарядив боевую колесницу, он отправился на север в город якшей Алакапур.
TЕКСT 5
гатводичим дишам раджа рудранучара-севитам
дадарша химавад-дронйам пурим гухйака-санкулам
Вскоре он достиг предгорий Гималаев. Там в одной из долин располагался город, населенный якшами – бесоподобными существами из свиты Куверы, брата Всеблагого Шивы.
TЕКСT 6
дадхмау шанкхам брхад-бахух кхам дишаш чанунадайан
йенодвигна-дршах кшаттар упадевйо ‘трасан бхршам
Подойдя к стенам Алакапура, Дхрува подул в боевую раковину с такой силою, что небеса от этого звука содрогнулись, посеяв смертельный страх среди бесовских жен.
TЕКСT 7
тато нишкрамйа балина упадева-маха-бхатах
асахантас тан-нинадам абхипетур удайудхах
Бесстрашные слуги Куверы приняли вызов царя людей и с оружием в руках вышли из города, дабы защитить себя и свои семейства.
TЕКСT 8
са тан апатато вира угра-дханва маха-ратхах
экаикам йугапат сарван ахан банаис трибхис трибхих
Дхрува, коему не было равных в стрельбе из лука, принялся истреблять войско бесов, выпуская по три стрелы за один выстрел.
TЕКСT 9
те ваи лалата-лагнаис таир ишубхих сарва эва хи
матва нирастам атманам ашамсан карма тасйа тат
Целясь в головы бесов, Дхрува не знал промаха. Беспощадно побиваемые, якши все же не могли не восхищаться ратным умением царя.
TЕКСT 10
те ‘пи чамум амршйантах пада-спаршам иворагах
шараир авидхйан йугапад дви-гунам прачикиршавах
Словно змея, что бросается на своего обидчика, бесы с удвоенной яростью набросились на Дхруву, осыпая его вдвое большим количеством стрел.
TЕКСTЫ 11-12
татах паригха-нистримшаих прасашула-парашвадхаих
шактй-рштибхир бхушундибхиш читра-ваджаих шараир апи
абхйаваршан пракупитах саратхам саха-саратхим
иччхантас тат пратикартум айутанам трайодаша
Сто тридцать тысяч могучих, распаленных гневом воинов, вооруженных железными палицами, мечами, трезубцами, копьями, пиками, дротиками и топорами, во что бы то ни стало стремились сразить Дхруву и его возничего.
TЕКСT 13
ауттанападих са тада шастра-варшена бхурина
на эвадршйатаччханна асарена йатха гирих
Точно гора в пору дождей царская колесница скрылась под ливнем черных стрел.
TЕКСT 14
хаха-карас тадаивасит сиддханам диви пашйатам
хато ‘йам манавах сурйо магнах пунйа-джанарнаве
За той схваткой с небес наблюдали могущественные волхвы — сиддхи. И когда тучи вражеских стрел накрыли Дхруву, поднебесье огласилось стенанием: «Смерть настигла внука Mану! Звезду Дхрувы поглотил черный океан якшей!»
TЕКСT 15
надатсу йатудханешу джайа-кашишв атхо мрдхе
удатиштхад ратхас тасйа нихарад ива бхаскарах
Бесы уже трубили победу, когда колесница отважного царя возникла вдруг перед ними подобно луне из-за туч.
TЕКСT 16
дханур виспхурджайан дивйам двишатам кхедам удвахан
астраугхам вйадхамад банаир гхананикам иванилах
Звон тугой тетивы и свист стремительных стрел снова заставили сжаться сердца бесов. Отважный потомок ману рассеял завесу копий и дротиков, как ветер разгоняет облака.
TЕКСT 17
тасйа те чапа-нирмукта бхиттва вармани ракшасам
кайан авивишус тигма гирин ашанайо йатха
Острые стрелы Дхрувы, сокрушая доспехи, пронзали тела недругов точно молнии, коими громовержец индра раскалывает горы.
TЕКСTЫ 18-19
бхаллаих санчхидйамананам широбхиш чару-кундалаих
урубхир хема-талабхаир дорбхир валайа-валгубхих
хара-кейура-мукутаир ушнишаиш ча маха-дханаих
астртас та рана-бхуво реджур вира-мано-харах
Поле брани устилали расчлененные тела. В ушах отсеченных голов в золоченых шлемах и тюрбанах сверкали серьги, а отрезанные ноги и руки напоминали могучие стволы пальм с нанизанными на них золотыми обручами. Такому количеству сокровищ, что было рассеяно по полю брани, позавидовал бы небесный царь.
TЕКСT 20
хатавашишта итаре ранаджирад
ракшо-ганах кшатрийа-варйа-сайакаих
прайо вивркнавайава видудрувур
мргендра-викридита-йутхапа ива
Оставшиеся в живых покалеченные и окровавленные якши в страхе бежали с поля боя точно слоны от свирепого льва.
TЕКСTЫ 21-22
апашйаманах са тадататайинам
маха-мрдхе канчана манавоттамах
пурим дидркшанн апи навишад двишам
на майинам веда чикиршитам джанах
ити брувамш читра-ратхах сва-саратхим
йаттах парешам пратийога-шанкитах
шушрава шабдам джаладхер иверитам
набхасвато дикшу раджо ‘нвадршйата
Премного наслышанный о чудесах Алакапуры, победитель направил свою колесницу к безмолвным городским воротам, но, вспомнив о бесовском чародействе, решил не испытывать судьбу, и велел вознице поворачивать вспять. Вдруг его оглушил гул ревущего океана, со всех сторон взметнулись столпы пыли.
TЕКСT 23
кшаненаччхадитам вйома гхананикена сарватах
виспхурат-тадита дикшу трасайат-станайитнуна
В мгновение ока небо заволокло тучами, засверкали молнии, загрохотали громовые раскаты, свинцовою стеною не колесницу обрушился ливень.
TЕКСT 24
вавршу рудхираугхасрк пуйа-вин-мутра-медасах
нипетур гаганад асйа кабандханй аграто ‘нагха
Но не вода, а потоки крови, гноя, испражнений, мочи и обрубки тел хлынули с небес на землю.
TЕКСT 25
татах кхе ‘дршйата гирир нипетух сарвато-дишам
гада-паригха-нистримша мусалах сашма-варшинах
Из-под земли на пути победоносного витязя выросла исполинская скала, с которой на голову государя полетели копья, палицы, мечи, огненные головни и острые камни.
TЕКСT 26
ахайо ‘шани-нихшваса ваманто ‘гним рушакшибхих
абхйадхаван гаджа маттах симха-вйагхраш ча йутхашах
Из расщелин выползали огнедышащие змеи с красными от злобы глазами. Со всех сторон на Дхруву неслись бешеные слоны, львы и тигры.
TЕКСT 27
самудра урмибхир бхимах плавайан сарвато бхувам
асасада маха-храдах калпанта ива бхишанах
Точно во время гибели вселенной на Землю хлынули великанские пенящиеся и грохочущие волны, грозя в следующий миг поглотить победоносную колесницу.
TЕКСT 28
эвам-видханй анекани трасананй аманасвинам
сасрджус тигма-гатайа асурйа майайасурах
Испокон веков бесы славились своею ворожбою, и горе тому невежде, кто поддастся их злобным чарам.
TЕКСT 29
дхруве прайуктам асураис там майам атидустарам
нишамйа тасйа мунайах шам ашамсан самагатах
Увидев, что демоны прибегли к колдовству, небесные мудрецы низошли к Дхруве, чтобы ободрить его и снарядить оружием противодействия.
TЕКСT 30
мунайа учух
ауттанапада бхагавамс тава шарнгадханва
девах кшинотв аванатарти-харо випакшан
йан-намадхейам абхидхайа нишамйа чаддха
локо ‘нджаса тарати дустарам анга мртйум
Мудрецы сказали: О сын великого Уттанапады, призови в помощь имя Того, кто держит в руках лук Шарангу. Призови Его, и Он уничтожит твоих врагов, ибо Он всегда приходит на помощь страждущим Своим слугам. Имя Бога столь же могуче, как и он Сам, с Его именем на устах ты одолеешь даже смерть.