Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 9. Благословенный дар творчества
ГЛАВА ДЕВЯTАЯ
Благословенный дар творчества
TЕКСT 1
брахмовача
джнато ‘си ме ‘дйа сучиран нану деха-бхаджам
на джнайате бхагавато гатир итй авадйам
нанйат твад асти бхагаванн апи тан на шуддхам
майа-гуна-вйатикарад йад урур вибхаси
брахма увача — Брахма сказал; джнатах — известный; аси — Tы; ме — мне; адйа — сегодня; сучират — долго; нану — но; деха-бхаджам — у кого есть тело; на — не; джнайате — известный; бхагаватах — Бог; гатих — ход; ити — так; авадйам — оскорбление; на анйат — никого кроме; тват — Tебя; асти — существует; бхагаван — Бог; апи — даже; тат — то; на — не; шуддхам — чист; майа — обман; гуна-вйатикарат — смешения свойств; йат — кто; урух – за пределами; вибхаси — Tы.
Брахма сказал: Долгие годы пришлось провести мне в воздержании, прежде чем сумел я лицезреть Тебя, Господи. Вездесущий, Ты сокрыт от глаз пытливых. Ты – единая Истина, но невозможно постичь Тебя. Побуждая к действию, Ты остаешься недвижим. Бездействуя, Ты утверждаешь Свое превосходство над всем сущим.
TЕКСT 2
рупам йад этад авабодха-расодайена
шашван-нивритта-тамасах сад-ануграхайа
адау грихитам аватара-шатаика-биджам
йан-набхи-падма-бхаванад ахам авирасам
рупам — облик; йат — что; этат — эту; авабодха-раса — ощущения; удайена — явлил; шашват — вечно; нивритта — свобода; тамасах — тьма; сат-ануграхайа — для своих; адау — первый; грихитам — принял; аватара – во плоти; шата-экабиджам — причина сотен; йат — что; набхипадма — лотос пупа; бхаванат — дом; ахам – я; авирасам — являюсь.
Над Тобою не властны законы бытия. Узреть образ Твой возможно лишь с Твоего изволения. Нет Истины превыше Тебя. Все прочие образы – суть продолжения образа, что явил Ты ныне мне. Из Твоего пупа произрастает лотос, из коего я появился на свет.
TЕКСT 3
натах парам парама йад бхаватах сварупам
ананда-матрам авикалпам авиддха-варчах
пашйами вишва-сриджам экам авишвам атман
бхутендрийатмака-мадас та упашрито ‘сми
на — не; атах парам — выше; парама — вверху; йат — кто; бхаватах — Tы; сварупам — облик; ананда-матрам — сияние; авикалпам — неизменен; авиддха-варчах — неистощим; пашйами — вижу; вишва-сриджам — творец всего; экам — один; авишвам – не вещество; атман — Я; бхута — тело; индрийа — чувства; атмака — себя; мадах — гордыня; те — Tебе; упашритах — предаюсь; асми – я.
Несравненный и Неповторимый, Ты – суть сознающее Себя Блаженство. Сиянием Своего разума Ты пронизываешь все сущее. Силы Твои неиссякаемы и неисчилимы. Целое бытие существует в Твоем сознании и всякое движение происходит с Твоего изволения. Мир есть мысль Твоя, чувства и плоть, но мир этот не возымеет над Тобою действия.
TЕКСT 4
тад ва идам бхувана-мангала мангалайа
дхйане сма но даришитам та упасаканам
тасмаи намо бхагавате ‘нувидхема тубхйам
йо ‘надрто нарака-бхагбхир асат-прасангаих
тат — тот; ва — или; идам — эта; бхувана-мангала — благодатный; мангалайа — благодатный; дхйане – в раздумьях; сма — было; нах — нам; даришитам — явил; те — Tвои; упасаканам — прозорливые; тасмаи — Ему; намах — поклоны; бхагавате — Богу; анувидхема — приношу; тубхйам — Tебе; йах — кого; анадритах — отвергают; нарака-бхагбхих – обречен на страдания; асат-прасангаих — о предметах.
Красота и благодатное Совершенство Собственнолично, я в почтении склоняюсь пред Tобою, чье очарование делает всякого рабом Твоим. Ты, но не дары Твои — есть высшее благо души. Лишь враг себе самому не увлечется Твоей красотою.
TЕКСT 5
йе ту твадийа-чаранамбуджа-коша-гандхам
джигхранти карна-вивараих шрути-вата-нитам
бхактйа грихита-чаранах парайа ча тешам
напаиши натха хридайамбурухат сва-пумсам
йе — кто; ту — но; твадийа — Tвои; чарана-амбуджа — лотосные стопы; коша — внутрь; гандхам — аромат; джигхранти — вдыхают; карна-вивараих — ушами; шрути-вата-нитам — переносимый молитвами; бхактйа — служение; грихита-чаранах — принял лотос; парайа — высший; ча — и; тешам — им; на — не; апаиши — разлучаются; натха — Господь; хридайа — сердце; амбурухат — лотоса; сва-пумсам — Tвоих слуг.
Господи, благоуханием Твоих лотосных стоп насыщена первичная мудрость. Всякий внимающий Твоему слову (Веде), исполняется любовью и преданностью Тебе. Однажды заняв престол любящего сердца, Ты навечно пребудешь его Владыкою.
TЕКСT 6
тавад бхайам дравина-деха-сухрн-нимиттам
шоках сприха парибхаво випулаш ча лобхах
таван маметй асад-аваграха арти-мулам
йаван на те ‘нгхрим абхайам правринита локах
тават — покуда; бхайам — страх; дравина — имение; деха — тело; сухрит — родичи; нимиттам — для; шоках — скорбь; сприха — желание; парибхавах — унизить; випулах — великие; ча — и; лобхах — алчность; тават — тогда; мама — мое; ити — так; асат — преходящее; аваграхах — усилия; арти-мулам — тревог; йават — пока; на — не; те — Ты; ангхрим абхайам — лотосных стоп; правринита — прибежище; локах — смертные.
Кто не сыскал прибежище у Стоп Твоих, тот обречен тревожиться о своей плоти, имуществе и родне. Кто печется о добром имени, о накоплениях, тот стяжает лишь скорбь, унижение и тоску.
TЕКСT 7
даивена те хата-дхийо бхаватах прасангат
сарвашубхопашаманад вимукхендрийа йе
курванти кама-сукха-леша-лавайа дина
лобхабхибхута-манасо ‘кушалани шашват
даивена — судьба; те — они; хата-дхийах – не помнят; бхаватах — Tебя; прасангат — сказ; сарва — все; ашубха — недоброе; упашаманат — обуздать; вимукха — воротились; индрийах — чувств; йе — те; курванти — действие; кама — утехи; сукха — счастье; леша — короткое; лавайа — мгновение; динах — несчастные; лобхаабхибхута — снедаемые жадностью; манасах — чей ум; акушалани — порочные занятия; шашват — всегда.
Незавидна судьба всякого, кто отчуждает себя от служения Тебе, Господи, кто отвращает слух свой от слова о Тебе. Глупцы хоронят себя заживо в заботах о суетных вещах. Ради мига скоротечных удовольствий безумцы трудятся днями напролет, готовые ради плотской утехи творить всякое зло и подлость.
TЕКСT 8
кшут-трт-тридхатубхир има мухур ардйаманах
шитошна-вата-варашаир итаретарач ча
камагниначйута-руша ча судурбхарена
сампашйато мана урукрама сидате ме
кшут — голод; трит — жажда; три-дхатубхих — слизь, желчь и воздух; имах — они; мухух — всегда; ардйаманах — в смятении; шита — зима; ушна — лето; вата — ветер; варашаих — дожди; итара-итарат — напасти; ча — и; кама-агнина — похоть; ачйута-руша — гнев; ча — и; судурбхарена — невыносимый; сампашйатах — видя это; манах — ум; урукрама – веришитель великих дел; сидате — в уныние; ме — мой.
Господи, Веришитель чудных дел! Печальна участь охотников до бренных благ – голод с жаждою терзают их, холод и зной отбирают силы, недуги плоти и ума сокращают жизнь. Алчному сердцу не сыскать близкого сущесва в целом свете. Вся родня его – похоть и гнев, что пребудут с ним до самой смерти. Жалок его век и печален его исход.
TЕКСT 9
йават пртхактвам идам атмана индрийартха-
майа-балам бхагавато джана иша пашйет
таван на самсритир асау пратисанкрамета
вйартхапи духкха-нивахам вахати крийартха
йават — пока; притхактвам — разделение; идам — этот; атманах — тела; индрийа-артха — ради чувств; майа-балам — влияние извне; бхагаватах — Бога; джанах — человек; иша — Господь; пашйет — видит; тават — пока; на — не; самсритих — влияние; асау – тот; пратисанкрамета — одолеет; вйартха апи — без смысла; духкха-нивахам — страдания; вахати — приносит; крийа-артха — за деятельность.
Охотник до чувственных удовольствий живет во сне, но страдает наяву. Воистину, погоня за суетными радостями умножает печаль. Не вырваться из силков обмана, не избежать разочарований, покуда лелеешь надежду на счастье в призрачном мире.
TЕКСT 10
ахнй апритарта-карана ниши нихшайана
нана-маноратха-дхийа кшана-бхагна-нидрах
даивахатартха-рачана ршайо ‘пи дева
йушмат-прасанга-вимукха иха самсаранти
ахни — днем; априта — заняты; арта — труд; каранах — чувства; ниши — ночью; нихшайанах — бессонница; нана — разные; маноратха — вымысел; дхийа — разум; кшана – все время; бхагна — нарушим; нидрах — сон; даива — свыше; ахата-артха — крушение; рачанах — надежды; ришайах — мудрецы; апи — и; дева – Бог; йушмат — Tвоей; прасанга — притчи; вимукхах – не слушать; иха — в; самсаранти — вращаются.
Бедолаги в погоне за плотскими утехами изнуряют себя тяжким трудом во все дни свои, ночами же терзаются бессонницей и страхом утратить накопленное. Судьба то и дело повергает в прах все их надежды на мирное благополучие. Но ни мудрому, ни глупцу не дано вырваться из круговорота рождения и смерти, покуда не примет он прибежище в Тебе, Господи, Безупречной Красоте. Ибо не мудрость, но упоение хмельною повестью о Тебе несет душе желанное блаженство.
TЕКСT 11
твам бхакти-йога-парибхавита-хрт-сароджа
ассе шрутекшита-патхо нану натха пумсам
йад-йад-дхийа та уругайа вибхавайанти
тат-тад-вапух пранайасе сад-ануграхайа
твам — Tебе; бхакти-йога — преданно; парибхавита — погружены; хрит — сердца; сародже — лотосе; ассе — сидишь; шрута-икшита — видят ушами; патхах — путь; нану — сейчас; натха — Господь; пумсам — люди; йат-йат — любой; дхийа – мыслят; те — Tвою; уругайа — славный; вибхавайанти — думают о; таттат — тот; вапух — облик; пранайасе — являешь; сат-ануграхайа — по Своему желанию.
Служители Твои созерцают ухом облик Твой. Принимая в круг возлюбленных Своих иную душу, Ты навечно становишься обладателем лотоса ее сердца. Бесконечно милостивый к рабам Своим, Ты являешь им тот облик, что более прочих дорог им.
TЕКСT 12
натипрасидати татхопачитопачараир
арадхитах сура-ганаир хриди баддха-камаих
йат сарва-бхута-дайайасад-алабхйайаико
нана-джанешв авахитах сухрид антар-атма
на — не; ати — хотя; прасидати — доволен; татха — столько; упачита — совершая обряды; упачараих — пышные; арадхитах — поклон; сура-ганаих — небожители; хриди баддха-камаих — сердца корысти; йат — то; сарва — все; бхута — существа; дайайа — даруя; асат — неявный; алабхйайа — не достиг; эках — один; нана — разные; джанешу — твари; авахитах — есть; сухрит — друг; антах — внутри; атма — душа.
Небожители ублажают Тебя роскошными подношениями, к коим Ты неизменно равнодушен, ибо не Тебя жаждут сильные мира Сего, но Твоих даров. От Тебя не укроются помыслы серца. Друг и Благодетель всем, Ты сокрыт от взора всякого, кто не предан Тебе беззаветно.
TЕКСT 13
пумсам ато вивидха-кармабхир адхварадйаир
данена чогра-тапаса паричарйайа ча
арадханам бхагаватас тава сат-крийартхо
дхармо ‘рпитах кархичид мрийате на йатра
пумсам — люди; атах — потому; вивидха-кармабхих — виды деятельности; адхвара-адйаих — исполняя обеты; данена — милостыни; ча — и; угра — суровые; тапаса — обеты; паричарйайа — служение; ча — и; арадханам — поклон; бхагаватах — Бог; тава — Tебя; сат-крийа-артхах – угодить; дхармах — религия; арпитах — предлагают; кархичит — в любое время; мрийате — исчезает; на — не; йатра — там.
Лишь посвященные Тебе благодеяния, воздержания, набожность и верность заповедям благотворны для души. Пусты плоды всякого труда, совершенного не ради Тебя.
TЕКСT 14
шашват сварупа-махасаива нипита-бхеда-
мохайа бодха-дхишанайа намах парасмаи
вишводбхава-стхити-лайешу нимитта-лила-
расайа те нама идам чакрмешварайа
шашват — вечный; сварупа — облик; махаса — величие; эва — точно; нипита — отлична; бхеда — разграничение; мохайа — заблуждение; бодха — познания; дхишанайа — разум; намах — склоняюсь; парасмаи – иной; вишва-удбхава – сотворен веществом; стхити — сохранение; лайешу — разрушение; нимитта — для; лила — игры; расайа — услада; те — Tебе; намах — поклоны; идам — это; чакрима — приношу; ишварайа — Владыке.
Я склоняюсь пред Тобою, Господи Неотразимый, чей образ не сотворен из осязаемого обмана, — зримого вещества. Разумом возможно постичь Твое беспредельное Бытие. Но разум бессилен узреть, что таится за Твоею беспредельностью. Господи, я падаю ниц пред Тобою, Кто творит, хранит и обращает в небытие целое мироздание.
TЕКСT 15
йасйаватара-гуна-карма-видамбанани
намани йе ‘су-вигаме виваша грнанти
те ‘наика-джанма-шамалам сахасаива хитва
самйантй апавритамритам там аджам прападйе
йасйа — чьи; аватара — воплощения; гуна — свойства; карма — деяния; видамбанани — таиные; намани — имена; йе — эти; асу-вигаме – кончая жизнь; вивашах — нечаянно; гринанти — зовет; те — они; анаика — много; джанма — жизни; шамалам — грехи; сахаса – в миг; эва — так; хитва — отбросив; самйанти — достиг; апаврита — открыт; амритам — бессмертие; там — Его; аджам – не рожден; прападйе — прибежище.
Нет у меня иного прибежища, кроме стоп Твоих, Господи, чьи деяния, образ и свойства столь похожи на таковые здешнего, искривленного мира. Имя Твое столь чудесно, что всякий изрекший его в миг смерти, искупает грехи всех прошлых жизней и непорочным ступает в Твою блаженную обитель.
TЕКСT 16
йо ва ахам ча гиришаш ча вибхух свайам ча
стхитй-удбхава-пралайа-хетава атма-мулам
бхиттва три-пад вавридха эка уру-прарохас
тасмаи намо бхагавате бхувана-друмайа
йах — кто; ваи — точно; ахам ча — и я; гиришах ча — и Шива; вибхух — Всемогущий; свайам — Сам; ча — и; стхити — сохранение; удбхава — сотворение; пралайа — разрушение; хетавах — причины; атма-мулам — корень себя; бхиттва — через; три-пат – три ствола; вавридхе — росли; эках – один; уру — много; прарохах — ветви; тасмаи — перед Ним; намах — склоняюсь; бхагавате — Богом; бхувана-друмайа — древо мира.
Господин мой, Tы — корень древа вселенной, в коей содержатся три яруса жизни. Древо сие многоветвистое, есть древо осязаемого разнообразия, — суть сплетение трех стволов: меня, – создателя, владыки гор Шивы — разрушителя и Тебя, могучий Хранитель бытия, пред Кем я в почтении падаю ниц.
TЕКСT 17
локо викарма-ниратах кушале праматтах
карманй айам твад-удите бхавад-арчане све
йас тавад асйа балаван иха дживиташам
садйаш чхинаттй анимишайа намо ‘сту тасмаи
локах — люди; викарма — зло; ниратах — творят; кушале – благо; праматтах — пренебрегают; кармани — в деянии; айам — этой; тват — Tобой; удите — утвержден; бхават — Tебе; арчане — поклон; све — их; йах — кто; тават — пока; асйа — люди; балаван — сильная; иха — это; дживита-ашам — борьба за жизнь; садйах — прямо; чхинатти — обречен; анимишайа — время; намах — поклон; асту — несу; тасмаи — Ему.
Позабыв о том, что время перемалывает в прах плоды их усилий, смертные добывают в тяжких трудах земные блага. Ты, Господи милосердный, единственное убежище узников мира вещей, ибо всякий труд во имя Тебя не сковывает душу, но дарует ей блаженную свободу. Пред Тобою, чей лик есть самое Время, я падаю ниц в почтении.
TЕКСT 18
йасмад бибхемй ахам апи двипарардха-дхишнйам
адхйаситах сакала-лока-намаскритам йат
тепе тапо баху-саво ‘варурутсаманас
тасмаи намо бхагавате ‘дхимакхайа тубхйам
йасмат — кого; бибхеми — страх; ахам — я; апи — и; дви-пара-ардха – 309600000000000 лет; дхишнйам — обитель; адхйаситах — пребудешь в; сакала-лока – всеми ярусами; намаскритам — почитаем; йат — что; тепе — совершал; тапах — воздержание; баху-савах — много лет; аварурутсаманах — достичь Tебя; тасмаи — перед Ним; намах — поклон; бхагавате — Богом; адхимакхайа – обладатеь; тубхйам — Tебе.
В облике неумолимого времени Ты поглощаешь плоды наших деяний, принимая тем самым нашу жертву. Неизмеримо долгая жизнь моя, сложенная из двух великих пор, прошла в воздержании и самосозерцании, в усилиях постичь мою природу и природу вне меня. Господи Предвечный, прими непомерное воздержание мое как жертвенное действо, посвященное Тебе.
TЕКСT 19
тирйан-манушйа-вибудхадишу джива-йонишв
атмеччхайатма-крита-сету-парипсайа йах
реме нираста-вишайо ‘пй аваруддха-дехас
тасмаи намо бхагавате пурушоттамайа
тирйак — животные; манушйа — люди; вибудха-адишу — богов; джива-йонишу — твари; атма — душа; иччхайа – волей; атма-крита — своей; сету — обязанности; парипсайа — сохранить; йах — кто; реме — являя игры; нираста — не влияет; вишайах — вещи; апи — точно; аваруддха — явленное; дехах — тело; тасмаи — Ему; намах — поклоны; бхагавате — Бога; пурушоттамайа — предвечному Господу.
Забавы ради Tы принимаешь образы животных, людей и небожителей, забавы ради нисходишь к ним в их обличии. Играючи учишь чад Своих исполнять собсвтенный долг и блюсти Закон веры, данный Тобою в начале времен. Неподвласный законам Природы, Ты подчиняешься оным, вызывая изумление в стане верных Своих служителей. Я в почтении склоняюсь пред Tобою, чудным Лицедеем, подчинившимся произвольно законам плоти.
TЕКСT 20
йо ‘видйайанупахато ‘пи дашардха-вриттйа
нидрам уваха джатхари-крита-лока-йатрах
антар-джале ‘хи-кашипу-спаршанукулам
бхиморми-малини джанасйа сукхам вивринван
йах — тот; авидйайа — неведения; анупахатах – нет влияния; апи — хотя; даша-ардха — пять; вриттйа — взаимодействий; нидрам — сон; уваха — принял; джатхари — во чреве; крита — действуя; лока-йатрах – поддерживая жизнь; антах-джале — воды; ахи-кашипу — на змее; спарша-анукулам — счастлив от касания; бхима-урми — свирепые волны; малини — цепь; джанасйа — разум; сукхам — счастье; вивринван — показывая.
Господи, Ты покоишься на змеином ложе, покуда вкруг Тебя бушуют волны безбрежной стихии. Нежен и сладок сон Твой и никем не тревожим, а во чреве Твоем упрятаны целые миры.
TЕКСT 21
йан-набхи-падма-бхаванад ахам асам идйа
лока-трайопакарано йад-ануграхена
тасмаи намас та удара-стха-бхавайа йога-
нидравасана-викасан-налинекшанайа
йат — чей; набхи — пупок; падма — лотосный; бхаванат — из обители; ахам — я; асам — есть; идйа — почитают; лока-трайа — три мира; упакаранах — помогая творить; йат — чьей; ануграхена — милостью; тасмаи — перед Ним; намах — склоняюсь; те — Tебе; удара-стха — во чреве; бхавайа — вселенной; йога-нидра-авасана — сон закончился; викасат — разпустился; налина-икшанайа — раскрытые глаза как лотосы.
Пред Тобою склоняю я главы свои. Tвоею милостью взошел я из небытия на цветке лотоса, что произрастает из Твоего пупа. И был замыслен я Тобою дабы, вдохновленный Твоим образом, воссоздавать то, что уже существует в Тебе. В нутре Твоем покоится грядущая вселенная, покуда Ты не пробудишься от блаженного сна, покуда очи Твои не раскроются предрассветными лотосами.
TЕКСT 22
со ‘йам самаста-джагатам сухрид эка атма
саттвена йан мрдайате бхагаван бхагена
тенаива ме дришам ануспришатад йатхахам
сракшйами пурвавад идам праната-прийо ‘сау
сах — Он; айам — Господи; самаста-джагатам — вселенных; сухрт эках — один друг; атма — душа; саттвена — благости; йат — кто; мридайате — основа; бхагаван — Бог; бхагена – достояния; тена — Им; эва — безусловно; ме — мне; дришам — созерцание; ануспришатат — дарует мне; йатха — как; ахам — я; сракшйами — творить; пурвават — как прежде; идам — вселенную; праната — предавшаяся; прийах — дороги; асау — Он.
Господи милосердный, Душа вселенной, даруй мне Свою созидательную силу. Ты — Причина жизни и Цель живущих, Хранитель бытия и дарователь благ. Надели меня волею и способностью созерцать, без коих немыслимо созидание. Не позволь мне забыть, что творю я во имя Тебя, и ради Тебя одного пребуду в здешнем мире.
TЕКСT 23
эша прапанна-варадо рамайатма-шактйа
йад йат каришйати грихита-гунаватарах
тасмин сва-викрамам идам сриджато ‘пи чето
йунджита карма-шамалам ча йатха виджахйам
эшах — это; прапанна — предавшаяся; вара-дах — благодетель; рамайа — радость; атма-шактйа — Своей силы; йат йат — что; каришйати -делать; грихита — принимая; гуна-аватарах — воплощение благости; тасмин — Ему; сва-викрамам — всемогущий; идам – этот; сриджатах — сотворить; апи — хотя; четах — сердце; йунджита — занят; карма — деяния; шамалам – связи; ча — и; йатха — как; виджахйам — избавить.
От сердечного удовольствия и для удовольствия веришишь Ты игры Свои. Дозволь мне, Господи, быть орудием в Твоей созидательной игре. Убереги от гордыни самостийности, дабы не оскверниться мне делами моими. Пусть во всех начинаниях я буду ведом Твоею волею. Да не прервется голос Твой из сердца моего. Да не обольстят меня плоды трудов моих. Да не утвержусь я во мнимом мире.
TЕКСT 24
набхи-храдад иха сато ‘мбхаси йасйа пумсо
виджнана-шактир ахам асам ананта-шактех
рупам вичитрам идам асйа вивринвато ме
ма риришишта нигамасйа гирам висаргах
набхи-храдат — из озера пупа; иха — ныне; сатах — лежа; амбхаси — в воде; йасйа — чья; пумсах — Бог; виджнана — мудрость; шактих — сила; ахам — я; асам — родился; ананта — беспредельный; шактех – наделен могуществом; рупам — образ; вичитрам — разный; идам — это; асйа — Его; вивринватах — создавая; ме — мне; ма — не смог; риришишта — забыть; нигамасйа — Вед; гирам — звуков; висаргах — вибрацию.
Силам Твоим несть числа. Возлежа во всемирных водах, в блаженной дреме, Ты исторг из пупа Своего золотой лотос, на веришину коего поместил меня. Наделив покорного слугу Своего творческой силою, Ты вложил в сознание мое образ грядущей вселенной и указал на вещественные стихии, из коих ей надлежит быть воссозданной по образу и подобию Твоему. Но не во власти моей оживить ее, ибо только Ты имеешь силу вдохнуть жизнь.
TЕКСT 25
со ‘сав адабхра-каруно бхагаван вивриддха-
према-смитена найанамбурухам виджрмбхан
уттхайа вишва-виджайайа ча но вишадам
мадхвйа гирапанайатат пурушах пуранах
сах — Он; асау — то; адабхра — беспредельно; карунах — милостивый; бхагаван — Бог; вивриддха — огромную; према — любовь; смитена — улыбаясь; найана-амбурухам – глаза лотосы; виджрмбхан — открыв; уттхайа — процветания; вишва-виджайайа – описать творение; ча — и; нах — наше; вишадам — уныние; мадхвйа — сладкими; гира — речами; апанайатат — рассеет; пурушах — Всевышний; пуранах — старейший.
Милость Твоя не ведает пределов. Сущий до начала времен, озари лик Свой дружелюбной улыбкою, благослови на созидание взглядом Твоих лотосных очей. Утоли творческие чаяния мои, изгони томление из сердца.
TЕКСT 26
маитрейа увача
сва-самбхавам нишамйаивам тапо-видйа-самадхибхих
йаван мано-вачах стутва вирарама са кхиннават
маитрейах увача — Mайтрея сказал; сва-самбхавам — причина явления; нишамйа — увидев; эвам — так; тапах — обеты; видйа — знания; самадхибхих — думать; йават — как; манах — ум; вачах — речь; стутва — молитвы; вирарама — замолчал; сах – он; кхинна-ват — словно устал.
Mайтрея сказал: Друг мой, Видура. Так, открыв для себя Причину своего явления на свет, Перворожденный возвал к милости Всевышнего, вложив в молитву весь разум свой и красноречие. Первым деянием творца было сотворение сей молитвы, окончив которую, он сомкнул уста свои словно утомленный тяжким трудом.
TЕКСTЫ 27 — 28
атхабхипретам анвикшйа брахмано мадхусуданах
вишанна-четасам тена калпа-вйатикарамбхаса
лока-самстхана-виджнана атманах парикхидйатах
там ахагадхайа вача кашмалам шамайанн ива
атха — затем; абхипретам — намерение; анвикшйа — понял; брахманах — Брахмы; мадхусуданах — убивший Mадху; вишанна — в унынии; четасам — сердца; тена — им; калпа — эпоха; вйатикара-амбхаса — воды потопа; лока-самстхана — положение ярусов; виджнане — наука; атманах — его; парикхидйатах — желая; там — ему; аха — произнес; агадхайа — смысла; вача — речи; кашмалам — скверну; шамайан — устраняя; ива — так.
Молитва есть деяние сердца. В молитве творец просил Всевышнего даровать ему способность сообразить вселенную, что до той поры содержалась непроявленно в бытии Вседержителя.
Прежде чем Господь Бог дозволил первосуществу явить на свет сокрытое благолепие, Он напутствовал дитя Свое такими речами.
TЕКСT 29
шри-бхагаван увача
ма веда-гарбха гас тандрим сарга удйамам аваха
тан майападитам хй агре йан мам прартхайате бхаван
шри-бхагаван увача — Бог сказал; ма — не; веда-гарбха — открылась Веда; гах тандрим — в уныние; сарге — творения; удйамам — действия; аваха — делай; тат — то; майа — Mною; ападитам — совершено; хи — точно; агре — раньше; йат — что; мам — Mеня; прартхайате — просишь; бхаван — ты.
Всевышний молвил: Сын Мой, в сердце своем ты стяжал сокровище вдохновенного знания. Отныне до скончания века не будет в нем места унынию от бездействия, ибо изнутри Я буду направлять твое творчество. Подчинив сердце Моей воле, ты будешь знать способ, место и время для созидания.
TЕКСT 30
бхуйас твам тапа атиштха видйам чаива мад-ашрайам
табхйам антар-хриди брахман локан дракшйасй апавритан
бхуйах — снова; твам — ты; тапах — обеты; атиштха — будешь; видйам — знании; ча — и; эва — так; мат — Mоей; ашрайам — защитой; табхйам — качествами; антах — внутри; хриди — в сердце; брахман – стяжав дух; локан — миры; дракшйаси — увидишь; апавритан – раскроются.
Отныне и впредь пред всяким творческим действом, воздержить от делания и вслушайся в сердце твое, где Я пребуду вечно. Так угождая Мне, ты преуспеешь во всяком начинании.
TЕКСT 31
тата атмани локе ча бхакти-йуктах самахитах
драштаси мам татам брахман майи локамс твам атманах
татах — затем; атмани — в тебе; локе — во вселенной; ча — и; бхакти-йуктах — предан в служении; самахитах — поглощен; драшта аси — увидишь; мам — Mеня; татам — все; брахман — дух; майи — во Mне; локан — вселенные; твам — ты; атманах — живые существа.
Посвящай Мне всякое свое деяние, и Ты увидишь Меня всюду. Увидишь что целый мир твой во Мне, что сам ты и всякая одушевленная тварь пребудут в Моем нутре.
TЕКСT 32
йада ту сарва-бхутешу дарушв агним ива стхитам
пратичакшита мам локо джахйат тархй эва кашмалам
йада — когда; ту — но; сарва — всех; бхутешу — существ; дарушу — в дровах; агним — огонь; ива — словно; стхитам — пребывает; пратичакшита — увидишь; мам — Я; локах – вселенная; джахйат — отбросить; тархи — тогда; эва — так; кашмалам — иллюзию.
Я невидимо пронизаю все сущее как огонь пронизает древо до того, как обратиться в пламя. Видящий Меня вездесущим не прельстится обманом, какой бы образ тот не принял.
TЕКСT 33
йада рахитам атманам бхутендрийа-гунашайаих
сварупена майопетам пашйан свараджйам рччхати
йада — когда; рахитам — освободишься; атманам — душа; бхута — материальные элементы; индрийа — чувства; гуна-ашайаих — под влиянием природы; сварупена — в состоянии чистого бытия; майа — благодаря Mне; упетам — приблизившись; пашйан — увидев; свараджйам — духовное царство; рччхати — достигнешь.
Отделив себя самое от внешнго твоего образа, отняв ум свой и чувства от зримой природы, ты узреешь Мой подлинный облик и обретешь свое естество в сношении со Мною.
TЕКСT 34
нана-карма-витанена праджа бахвих сисрикшатах
натмавасидатй асмимс те варишийан мад-ануграхах
нана-карма — разнообразное действие; витанена — распространяя; праджах — население; бахвих — бесконечно; сисрикшатах — увеличить; на — не; атма — душа; авасидати — лишен; асмин — этого; те — тебя; варишийан — возрастая; мат — Mоя; ануграхах — милость.
Насели сотворенное тобою пространство одушевленными тварями. И покуда вершишь дела свои в угоду Мне, Мое благословение пребудет с тобою. Покуда гордыня самостийноти не проникнет в твое нутро, ты будешь созерцать Мой образ. В самозабвенной верности Мне душа постигает Мою истинную природу.
TЕКСT 35
ришим адйам на бадхнати папийамс твам раджо-гунах
йан мано майи нирбаддхам праджах самсриджато ‘пи те
ришим — мудреца; адйам — первого; на – не; бадхнати — посягает на; папийан — порочная; твам — тебя; раджах-гунах — страсть; йат — как; манах — ум; майи — на Mне; нирбаддхам — сосредоточен; праджах — потомство; самсриджатах — производя; апи — несмотря на; те — твое.
Даже производя на свет несчетное потомство ты сохранишь целомудрие, если в мыслях своих будешь со Мною.
TЕКСT 36
джнато ‘хам бхавата тв адйа дурвиджнейо ‘пи дехинам
йан мам твам манйасе ‘йуктам бхутендрийа-гунатмабхих
джнатах — познан; ахам — Я; бхавата — тобой; ту — но; адйа — ныне; дур — трудно; виджнейах — постичь; апи — хотя; дехинам – в теле; йат — ибо; мам — Mеня; твам — ты; манйасе — сознал; айуктам — не создан; бхута — стихй; индрийа — чувств; гуна — качеств; атмабхих — самости.
Не сотворенный стихиями, недоступный чувствам, не имеющий ощутимых качеств и самости, образ Мой сокрыт от взора воплощенных существ. Но ты узрел Меня, ибо стремился ко Мне преданною молитвою.
TЕКСT 37
тубхйам мад-вичикитсайам атма ме даришито ‘бахих
налена салиле мулам пушкарасйа вичинватах
тубхйам — тебе; мат — Mеня; вичикитсайам — пытался узнать; атма — сущность; ме — Mеня; даришитах — явил; абахих — изнутри; налена — через стебель; салиле — в воде; мулам — корень; пушкарасйа — лотоса; вичинватах — размышляя.
Ни разумом, ни опытом ты не сумел обранужить корень лотоса, на котором впервые осознал свое существо. Разум, отделяющий возможное от невозможного, бессилен дотянуться до Корня бытия, ибо в той области нет невозможного.
TЕКСT 38
йач чакартханга мат-стотрам мат-катхабхйудайанкитам
йад ва тапаси те ништха са эша мад-ануграхах
йат — кто; чакартха — вознес; анга — любезный; матстотрам – молитвы Mне; мат-катха – речи Мне; абхйудайа-анкитам — о Моем благолепии; йат — что; ва — либо; тапаси — обеты; те — твоя; ништха — вера; сах — то; эшах — это; мат — Mоя; ануграхах — милость.
Всякое достоинство твое, — молитвенное слово, разум, воздержание и самое вера в Меня – все есть плод Моей милости к тебе. Всегда помни об этом, первозданное чадо Мое.
TЕКСT 39
прито ‘хам асту бхадрам те локанам виджайеччхайа
йад астаушир гунамайам ниргунам мануварнайан
притах — доволен; ахам — Я; асту — будет; бхадрам — благословляю; те — тебя; локанам — планеты; виджайа — возвеличить; иччхайа — по желанию; йат — о чем; астауших — молил; гуна-майам — качества; ниргунам – неимеющего качеств; ма — Mеня; ануварнайан — описание.
Дитя Мое, Я весьма доволен живописанием тобою Моих свойств, что невежественному оку представляются обыденно мирскими. Потому Я дарую тебе способность творить, ибо хорошо и благолепно творение того, кто узрел и ладно воспел Мой образ. Да исполнится чаяние твое, да прославишь ты Меня творчеством своим.
TЕКСT 40
йа этена пуман нитйам стутва стотрена мам бхаджет
тасйашу сампрасидейам сарва-кама-варешварах
йах — кто; этена — этим; пуман — человек; нитйам — вечно; стутва — молитвы; стотрена — стихи; мам — Mне; бхаджет — поклоняться; тасйа — его; ашу — тотчас; сампрасидейам — Я исполню; сарва — все; кама — желания; вараишварах — благословляющий.
Всякого, кто прежде творения творит молитву Мне, Я не замедлю наградить исполнением всех его желаний, ибо Я повелеваю судьбою и воля Моя – непреложный закон.
TЕКСT 41
пуртена тапаса йаджнаир данаир йога-самадхина
раддхам нихшрейасам пумсам мат-притис таттвавин-матам
пуртена — праведность; тапаса — аскез; ягбяих — жертвы; данаих — благодеяние; йога — кудесники; самадхина — безмятежность; раддхам — успех; нихшрейасам — благо; пумсам — человека; мат — Mеня; притих — удовлетворение; таттва-вит – сведущих; матам — по мнению.
Ибо угождение Мне есть цель всякого доброго дела, воздержания, жертвенного действа, самосозерцания и отрешения от мира.
TЕКСT 42
ахам атматманам дхатах прештхах сан прейасам апи
ато майи ратим курйад дехадир йат-крите прийах
ахам — Я; атма — Душа; атманам — другие души; дхатах — повелитель; прештхах — самое дорогое; сан — существо; прейасам — дорог им; апи — несомненно; атах — потому; майи — Mне; ратим — нежность; курйат — должен; деха-адих — тело и ум; йат-крите — за счет; прийах — дорог.
Я – Душа всякой жизни, Я – Владыка всякой живой твари. Ни плоть, ни родичи, ни имущество, но Я, Вседержитель, есть сокровище всякого, кто живет вечно.
TЕКСT 43
сарва-веда-майенедам атманатматма-йонина
праджах сриджа йатха-пурвам йаш ча майй анушерате
сарва — все; веда-майена — знание Вед; идам — это; атмана — телом; атма — ты; атма-йонина — рожденным от Господа; праджах – формы жизни; сриджа — производить на свет; йатха-пурвам — как и прежде; йах — которое; ча — и; майи — во Mне; анушерате — пребывает.
Услышь голос Мой в сердце твоем. Следуя его зову, ты утолишь свое чаяние – наплодишь свой мир живыми тварями. Я вдохну в тебя знание, благодаря которому ты из плоти вселенной создашь плоть живых существ.
TЕКСT 44
маитрейа увача
тасма эвам джагат-сраштре прадхана-пурушешварах
вйаджйедам свена рупена канджа-набхас тиродадхе
маитрейах увача — Mайтрея сказал; тасмаи — ему; эвам — так; джагат-сраштре — создателю вселенной; прадхана-пуруша-ишварах — предвечный Господь; вйаджйа идам — велев; свена — в Своем; рупена — облике; канджа-набхах – пуповинная впадина; тиродадхе — скрылся.
Mайтрея сказал: Благословив первозданное чадо Свое творить новый мир и наполнить его жизнью, Господь, возлежащий в предвечных водах, удалился от взора творца.