Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 8. Всевышний является Творцу
ГЛАВА ВОСЬMАЯ
Всевышний является творцу
TЕКСT 1
маитрейа увача
сат-севанийо бата пуру-вамшо
йал лока-пало бхагават-прадханах
бабхувитхехаджита-кирти-малам
паде паде нутанайасй абхикшнам
маитрейах увача — Mайтрея сказал; сат-севанийах–служит святым; бата — конечно; пурувамшах — потомки Пуру; йат — что; лока-палах – цари; бхагават-прадханах — предан Богу; бабхувитха — принадлежишь; иха — тут; аджита — непобедимый; кирти-малам – цепь действий; паде паде — шаг за шагом; нутанайаси — содержание; абхикшнам — всегда.
Mайтрея сказал:
— Видура, ты воистину Пуру, вполне потомок древнего рода, что испокон века сопровождал Всевышнего в Его играх на Земле. Потому дела твои и речи ныне я полагаю сопричастными Его играм.
TЕКСT 2
со ‘хам нринам кшулла-сукхайа духкхам
махад гатанам вирамайа тасйа
правартайе бхагаватам пуранам
йад аха сакшад бхагаван ришибхйах
сах — то; ахам — я; нринам — человек; кшулла — ничтожного; сукхайа — ради счастья; духкхам — страданий; махат — великих; гатанам — вошел в; вирамайа — чтобы облегчить; тасйа — его; правартайе — в начале; бхагаватам–о Боге; пуранам — былина; йат — что; аха — поведал; сакшат — прямо; бхагаван — Бог; ришибхйах — мудрецам.
Сказ свой я начну с Былины, кою Господь самолично поведал четырем мудрым отрокам в назидание тем чадам Своим, что ради мимолетных удовольствий готовы обрекать себя на тяжкие страдания.
TЕКСT 3
асинам урвйам бхагавантам адйам
санкаршанам девам акунтха-саттвам
вивитсавас таттвам атах парасйа
кумара-мукхйа мунайо ‘нваприччхан
асинам — восседал; урвйам — на дне; бхагавантам — Господу; адйам — изначальному; санкаршанам — Санкаршане; девам — Бога; акунтха-саттвам — непогрешимое знание; вивитсавах — узнать; таттвам атах — истину; парасйа–высшую; кумара — отрок; мукхйах–в главе; мунайах — мудрецы; анваприччхан — вопросы.
Некогда четверо юных провидцев Кумаров пожелали узнать истину о всеблагой причине бытия, Васудеве. Для разрешения своей загадки они отправились к первичному Существу Санкаршане, что исторгает и вбирает в Себя вселенную.
TЕКСT 4
свам эва дхишнйам баху манайантам
йад васудевабхидхам амананти
пратйаг-дхртакшамбуджа-кошам ишад
унмилайантам вибудходайайа
свам — Сам; эва — так; дхишнйам — находясь; баху — великие; манайантам–в почете; йат — кто; васудева — Васудева; абхидхам — по имени; амананти — признают; пратйак-дхрта-акша — взор, обращенный внутрь; амбуджа-кошам–глаза лотосы; ишат — слегка; унмилайантам — открыл; вибудха — мудрецам; удайайа — достичь совершенства.
Ощутив присутствие непрошенных гостей, Тот, на ком зиждется мир, прервал раздумья о Господине Своего сердца и приоткрыл Свои лотосные очи.
TЕКСT 5
свардхунй-удардраих сва-джата-калапаир
упаспришанташ чаранопадханам
падмам йад арчантй ахи-раджа-канйах
са-према нана-балибхир варартхах
свардхуни-уда — водой Ганги; ардраих — были влажными; сваджата — пучки волос; калапаих — на голове; упаспришантах — коснувшись таким образом; чарана-упадханам — прибежища Его стоп; падмам — лотосного прибежища; йат — того, кому; арчанти — поклоняются; ахи-раджа — царя змей; канйах — дочери; са-према – свеликой преданностью; нана — всевозможные; балибхих — атрибуты; вара-артхах — чтобы выйти замуж.
Путь к Основе мироздания мудрецы проделали по руслу божественной Ганги к самому ее устью. Волосы на их челах еще не обсохли от влаги, когда припали они к стопам Того, кому молятся влюбленные дочери змеиных царей.
TЕКСT 6
мухур гринанто вачасанурага-
скхалат-паденасйа критани тадж-джнах
кирита-сахасра-мани-правека-
прадйотитоддама-пхана-сахасрам
мухух — снова; грнантах — прославляя; вачаса — словами; анурага — с любовью; скхалат-падена – размеренно; асйа — его; критани — деяния; тат-джнах — кому известны; кирита — уборы; сахасра — тысячи; маниправека — сияние самоцветов;прадйотита — исходящее;уддама — поднял; пхана — клобуки; сахасрам — тысячи.
И когда юнцы принялись торжественным и певучим ладом прославлять чудные деяния мирового Владыки, Он раскрыл клобуки над тысячей Своих голов, и подножье вселенной озарилось сиянием самоцветов, что украшают Его чела.
TЕКСT 7
роктам килаитад бхагаваттамена
нивритти-дхармабхиратайа тена
санат-кумарайа са чаха приштах
санкхйайанайанга дхрита-вратайа
проктам — изложен; кила — несомненно; этат — этот; бхагаваттамена — Санкаршаной; нивритти — отречение; дхарма-абхиратайа–долг веры; тена — Им; санат-кумарайа — Санат-кумару; сах — он; ча — и; аха — поведал; приштах — спросил; санкхйайанайа — мудрецу Санкхьяяне; анга — дорогой; дхрита-вратайа — исполнял обет.
И тогда всеблагой Господь поведал юным отшельникам сию Божественную Былину – Бхагавату Пурану, которую в поздние времена предводитель четырех отроков Санат пересказал мудрецу Санкхьяяне. Так на свете появилось первое святое Предание.
TЕКСTЫ 8-9
санкхйайанах парамахамсйа-мукхйо
вивакшамано бхагавад-вибхутих
джагада со ‘смад-гураве ‘нвитайа
парашарайатха брхаспатеш ча
провача махйам са дайалур укто
муних пуластйена пуранам адйам
со ‘хам таваитат катхайами ватса
шраддхалаве нитйам анувратайа
санкхйайанах — Санкхьяяна; парамахамсйа-мукхйах– главный подвижник; вивакшаманах – когдарассказывал; бхагават-вибхутих- о величии Господа; джагада — объяснил; сах — он; асмат -моему; гураве — учителю; анвитайа — следовали; парашарайа – Парашаре; атха брхаспатех ча — и Брихаспати;провача — поведал; махйам — мне; сах — он; дайалух — великодушный; уктах — упомянутый; муних — мудрец; пуластйена — Пуластьей; пуранам адйам — лучшую из Пуран; сахахам — я; тава — тебе; этат — это; катхайами — расскажу; ватса — любезный; шраддхалаве — верен; нитйам — всегда; анувратайа — последователь.
Санкхьяяна изрек божественное предание учителю богов Брихаспати и моему духовному наставнику Парашаре, от коего, с благословения Пуластьи услышал я о чарующем бытии, что простирается по ту сторону чувственного опыта. Ныне, Видура, я поведаю тебе все, что узнал от моего учителя.
TЕКСT 10
удаплутам вишвам идам тадасид
йан нидрайамилита-дрин нйамилайат
ахиндра-талпе ‘дхишайана эках
крита-кшанах сватма-ратау нирихах
уда — в воду; аплутам — погружен; вишвам — все; идам — это; тада — тогда; асит — было; йат–что;нидрайа — во сне; амилита — закрыты; дрик — глаза; нйамилайат — легко; ахи-индра–царь змеев; талпе – ложе; адхишайанах — покоясь; эках — один; крита-кшанах — погружен; сва-атма-ратау — наслаждался своейсилой; нирихах — внешней.
В начале был покойный, безбрежный, бездонный океан, в водах которого на ложе-Змее покоился Он – Предвечное Существо, прикрыв глаза и погрузившись в сон. Тот океан – есть внешняя сила Первосущества, — совокупное вещество.
TЕКСT 11
со ‘нтах шарире ‘рпита-бхута-сукшмах
калатмикам шактим удирайанах
уваса тасмин салиле паде све
йатханало даруни руддха-вирйах
сах — он; антах — внутри; шарире — в теле; арпита — хранил; бхута — грубые; сукшмах — тонкие; кала-атмикам — времени; шактим — сила; удирайанах — оживил; уваса -находился; тасмин — там; салиле — в водах; паде — на месте; све — свою; йатха — подобно; аналах — огню; даруни — в дровах; руддха-вирйах — скрытая сила.
Подобно огню в дереве, частицы жизни заключены были в теле Единого Существа. Недвижимые, пребывали они в глубоком сне, и образы их были не проявлены. Воды, в которых Он покоился, есть первозданная природа, что от прикосновения Его взгляда пришла в движение, которое суть время.
TЕКСT 12
чатур-йуганам ча сахасрам апсу
свапан свайодиритайа сва-шактйа
калакхйайасадита-карма-тантро
локан апитан дадрише сва-дехе
чатух — четырех; йуганам — эпох; ча — и; сахасрам — тысячу;апсу — в водах; свапан — сны; свайа — Своей; удиритайа — развивать; сва-шактйа — Свою силу; калакхйайа — время;асадита — действуя так; карма-тантрах–таинство действия;локан — живые существа; апитан — синеватый; дадрише — увидел, что; сва-дехе — Его тело.
Тогда еще не было года, ибо некому было отмерять время; но столько, сколько длятся четыре тысячи веков, возлежал Он в полусне. Возбужденные движением времени, бесчисленные живые существа, заключенные в Едином Существе, проснулись к действию, и Он заметил, что тело Его обрело синеватый оттенок.
TЕКСT 13
тасйартха-сукшмабхинивишта-дриштер
антар-гато ‘ртхо раджаса танийан
гунена каланугатена виддхах
сушйамс тадабхидйата набхи-дешат
тасйа — Его; артха — сфера; сукшма — тонкая; абхинивиштадриштех — внимание приковано; антах-гатах — внутренняя; артхах — цель; раджаса — возбуждение; танийан — тончайшая; гунена — свойства; каланугатена — в срок; виддхах — возбужденная; сушйан — порождая; тада — тогда; абхидйата — вышла; набхи-дешат — из чрева.
Движимое, но еще неизменчивое вещество родило первый, едва зримый образ, который привлек внимание Дремлющего: взор Существа, обращенный вовне, стал первым действием творения.
TЕКСT 14
са падма-кошах сахасодатиштхат
калена карма-пратибодханена
сва-рочиша тат салилам вишалам
видйотайанн арка иватма-йоних
сах — тот; падма-кошах — чашка лотоса; сахаса — вдруг; удатиштхат — появился; калена–от времени; карма — деяние; пратибодханена — пробуждаясь; сва-рочиша — своим сиянием; тат — те; салилам — воды; вишалам — безбрежные; видйотайан — освещая; арках — солнцу; ива — подобно; атма-йоних–из Его тела.
Из чрева Высшего Существа вырос золотой лотос, в котором заключена была совокупная деятельность пробужденных частиц сознания. Сиянием своим лотос озарил покойные воды первичного вещества.
TЕКСT 15
тал лока-падмам са у эва вишнух
правивишат сарва-гунавабхасам
тасмин свайам ведамайо видхата
свайамбхувам йам сма ваданти со ‘бхут
тат — в тот; лока — мир; падмам — лотоса; сах — Он; у — точно; эва — так; вишнух — Бог; правивишат — вошел; сарва — все; гуна-авабхасам — источник природы; тасмин — в ком; свайам — сам; веда-майах–образ знания; видхата — повелитель; свайам-бхувам — самобытный; йам — кого; сма — тогда; ваданти — говорят; сах — он; абхут — породил.
Затем Вездесущий Владыка, повелитель движимого и недвижимого бытия, вошел во вселенский лотос в облике Мировой Души и наделил его тремя состояниями вещества. Через год на золотом лотосе возник нерожденный, самобытный творец грядущего мира — Брахма.
TЕКСT 16
тасйам са чамбхо-руха-карникайам
авастхито локам апашйаманах
парикраман вйомни вивритта-нетраш
чатвари лебхе ‘нудишам мукхани
тасйам — в этом; ча — и; амбхах — вода; руха-карникайам — на чашечке цветка лотоса; авастхитах — сидел; локам — мир; апашйаманах — не видел; парикраман — обошел; вйомни — в космосе; вивритта-нетрах — вращая глазами; чатвари — четыре; лебхе — получил;анудишам — сторонам света; мукхани — лица.
Рожденный на лотосе решил осмотреться вокруг – и у него появилось четыре лица. От их взгляда изошли четыре стороны света. Оглядевшись во вне, он обнаружил, что нет никого, кроме него.
TЕКСT 17
тасмад йуганта-швасанавагхурна-
джалорми-чакрат салилад вирудхам
упашритах канджам у лока-таттвам
натманам аддхавидад ади-девах
тасмат — оттуда; йуга-анта — конце века; швасана – ветра гибели; авагхурна — волнения; джала — воды; урми-чакрат — круговых волн; салилат — воды; вирудхам — было; упашритах — прибежище; канджам – в лотосе; у — изумлен; лока-таттвам — истина творения; на — не; атманам — сам; аддха — конца; авидат – постичь; ади-девах — первый.
Сколь ни старался перворожденный, не сумел он постичь ни пространство вкруг себя, ни лотос, что возвышался над необозримыми водами, ни свое назначение. В раздумьях провел творец первый день бытия, а в конце того дня задул опустошающий ветер, что принялся вздымать исполинские волны вокруг Брахмы и раскачивать лотос.
TЕКСT 18
ка эша йо ‘сав ахам абджа-приштха
этат куто вабджам ананйад апсу
асти хй адхастад иха кинчанаитад
адхиштхитам йатра сата ну бхавйам
ках — кто; эшах — это; йах асау ахам — я; абджа-приштхе — на венчике; этат — это; кутах — откуда; ва — или; абджам — лотоса; ананйат — иначе; апсу — в воде; асти — был; хи — точно; адхастат — снизу; иха — в; кинчана — нечто; этат — это; адхиштхитам — расположено; йатра — где; сата — само; ну — или; бхавйам — должно.
— Кто я и зачем я здесь? Одинок ли я или где-то есть иные? — размышлял будущий создатель. — Что скрывает пучина, из которой тянется сияющее сиденье мое?
TЕКСT 19
са иттхам удвикшйа тад-абджа-
нала-надибхир антар-джалам авивеша
нарваг-гатас тат-кхара-нала-нала-
набхим вичинвамс тад авиндатаджах
сах — он; иттхам — так; удвикшйа — размышляя; тат — тот; абджа — лотоса; нала — стебель; надибхих — отверстие; антах-джалам — в воду; авивеша — вошел; на — не; арвак-гатах — даже войдя; тат-кхара-нала — в стебель лотоса;нала — поток; набхим — пупка; вичинван — много думал; тат — то; авиндата — понял; аджах — нерожденный.
Прильнув к стеблю лотоса, перворожденный отправился на поиски его корня. Не найдя оного на поверхности воды, он опустился в бездонную пучину.
TЕКСT 20
тамасй апаре видуратма-саргам
вичинвато ‘бхут сумахамс три-немих
йо деха-бхаджам бхайам ирайанах
парикшинотй айур аджасйа хетих
тасмаси апаре–во мраке искал; видура — Видура; атма-саргам — появления себя; вичинватах — размышляя; абхут — стало; су-махан — огромным; три-немих — трех измерений; йах — что; деха-бхаджам — воплощенных; бхайам — ужас; ирайанах – порождает; парикшиноти — столет; айух — жизни; аджасйа — нерожденный; хетих – колесо времени.
И проник он туда, где нет счета времени и пространству, в область, что существует до начала бытия, где не вертится колесо времени, вселяющее страх в души живых. Там, во мраке, за точкой отсчета, первозданный бог также не нашел своих корней.
TЕКСT 21
тато нивритто ‘пратилабдха-камах
сва-дхишнйам асадйа пунах са девах
шанаир джита-шваса-нивритта-читто
нйашидад арудха-самадхи-йогах
татах — тогда; нивриттах — прекратил попытки; апратилабдхакамах — не достиг цели; сва-дхишнйам — свое место; асадйа — занял; пунах — снова; сах — он; девах — бог; шанаих — незамедлительно; джита-шваса — управляя дыханием; нивритта — отвлек; читтах — разум; нйашидат — сел; арудха — неотступно; самадхи-йогах–размышляя.
Оставив поиски, раздосадованный, он вернулся на венец лотоса и, затаив дыхание, погрузился в раздумья о происхождении себя и смысле существования.
ТЕКСT 22
калена со ‘джах пурушайушабхи-
правритта-йогена вирудха-бодхах
свайам тад антар-хридайе ‘вабхатам
апашйатапашйата йан на пурвам
калена — в срок; сах — он; аджах – не рожден; пуруша-айуша–время жизни; абхиправритта — глубоко; йогена — соитие; вирудха — обрел; бодхах — разум; свайам — себя; тат антах-хридайе – сердце; авабхатам — явилось; апашйата — увидел; апашйата — видел; йат — кто; на — не; пурвам — ранее.
Через сто лет он узрел в своем сердце образ Того, Кто существует до начала бытия и пребудет всегда – Того, кто был предметом исканий разума.
TЕКСT 23
мринала-гаурайата-шеша-бхога-
парйанка экам пурушам шайанам
пханатапатрайута-мурдха-ратна-
дйубхир хата-дхванта-йуганта-тойе
мрнала — лотос; гаура — сияющий; айата — огромное; шеша-бхога — тело змея;парйанке — ложе; экам – один; пурушам — личность; шайанам — лежал; пхана-атапатра — под клобуком; айута — украшен; мурдха — голова; ратна — самоцвет; дйубхих — сияние; хата-дхванта — рассеивало тьму; йугаанта — потопа; тойе — в водах.
То же Существо он увидел вовне, возлежащим среди бескрайних вод на белом исполинском ложе, коим был для Него тысячеглавый Змей. Тьма рассеялась в свете бесчисленных самоцветов, что созвездиями блистали на Змеиных клобуках.
TЕКСT 24
прекшам кшипантам харитопаладрех
сандхйабхра-нивер уру-рукма-мурдхнах
ратнодадхараушадхи-сауманасйа
вана-сраджо вену-бхуджангхрипангхрех
прекшам — обзор; кшипантам — затмевая; харита — зеленый; упала — коралл; адрех — горы; сандхйа-абра-нивех – закат; уру — большой; рукма — золото; мурдхнах – веришине; ратна — камни; удадхара — водопад; аушадхи — травы; сауманасйа — вид; вана-сраджах — венки; вену — облачен; бхуджа — руки; ангхрипа — деревья; ангхрех — ноги.
Предвечный Владыка сиял точно гора в лучах заходящего солнца, с золотою веришиною-шлемом, унизанным разноцветными каменьями. Благоуханные венки из прекрасных цветов горными реками ниспадали с могучих плеч Его на грудь. Запястья Его были украшены жемчужными ожерельями. Кораллово-красные стопы Его источали благоухание листьев туласи.
TЕКСT 25
айамато вистаратах сва-мана-дехена лока-трайа-санграхена
вичитра-дивйабхаранамшуканам крита-шрийапашрита-веша-дехам
айаматах — длина; вистаратах — ширина; сва-мана — размер; дехена — тело; лока-трайа — три мира; санграхена — погружен; вичитра — разный; дивйа — чудный; абхарана-амшуканам — сияние украшений; крита-шрийа апашрита — украшений; веша — облачен; дехам — тело.
Облаченный в золотистые одежды, украшенный разноцветными каменьями и золотом, Господь вмещал в Себя пространство трех миров.
TЕКСT 26
пумсам сва-камайа вивикта-маргаир
абхйарчатам кама-дугхангхри-падмам
прадаршайантам крипайа накхенду-
майукха-бхиннангули-чару-патрам
пумсам — человека; сва-камайа — выполняя желание; вивикта-маркаир — служения; абхйарчатам — поклоняются; кама-дугха-ангхри-падмам–благодатные лотосные стопы; прадаршайантам — показывая; крипайа — по милости; накха — ногти; инду — луноподобные; майукха — лучи; бхинна — разделенные; ангули — пальцы; чару-патрам — дивные.
Зачарованный ногтями Всевышнего, что напоминали лепестки распустившегося в лунном свете лотоса, перворожденный склонился к стопам, под сенью которых находят убежище все живые твари.
TЕКСT 27
мукхена локарти-хара-смитена
париспхурат-кундала-мандитена
шонайитенадхара-бимба-бхаса
пратйархайантам сунасена субхрва
мукхена — выражением лица; лока-арти-хара — уничтожает страдания; смитена — улыбкой; париспхурат — сияющими; кундала — серьгами; мандитена — украшен; шонайитена — принимая; адхара — губы; бимба — отражение; бхаса — лучи; пратйархайантам — отвечая взаимностью; су-насена — красивый нос; су-бхрва — красивые брови.
Чарующей улыбкою Господь Вседержитель развеял печаль Своего перворожденного чада. В ушах Всевышнего сверкали серебряные серьги в виде драконов. Очертания лика Его, очи, брови и нос были безукоризненно соразмерны.
TЕКСT 28
кадамба-кинджалка-пишанга-васаса
сваланкритам мекхалайа нитамбе
харена чананта-дханена ватса
шриватса-вакшах-стхала-валлабхена
кадамба-кинджалка — пыльца кадамбы; пишанга — одеждой; васаса — покрыта; су-аланкритам – богатоукрашенным; мекхалайа — пояс; нитамбе — стан; харена — венок; ча — и; ананта — высокой; дханена — ценно; ватса — любезный; шриватса — прядь; вакшах-стхала — на груди; валлабхена — мило.
Тонкая ткань цвета пыльцы кадамбы покрывала стан Всевышнего, перехваченная поясом, расшитым в золото. На груди Господа в окружении жемчужного ожерелья красовался изящный знак удачи Шриватса.
TЕКСT 29
парардхйа-кейура-мани-правека-
парйаста-дорданда-сахасра-шакхам
авйакта-мулам бхуванангхрипендрам
ахиндра-бхогаир адхивита-валшам
парардхйа — ценности; кейура — украшения; мани-правека — камни; парйаста — распространяющий; дорданда — руки; сахасра-шакхам — с тысячами ветвей; авйакта-мулам — самодостаточный; бхувана — вселенский; ангхрипа — деревья; индрам — Господь; ахи-индра — Ананта; бхогаих — головы; адхивита — окруженные; валшам — плечи.
Словно цветущее сандаловое дерево в лучах утреннего солнца, Господь блистал жемчугами и самоцветами. Сам Себе Владыка и Источник жизни, предавался Он неге, увитый многоглавым исполинским Змеем, как раскидистое древо, увитое многими гадами.
TЕКСT 30
чарачарауко бхагаван-махидхрам
ахиндра-бандхум салилопагудхам
кирита-сахасра-хиранйа-шрингам
авирбхават каустубха-ратна-гарбхам
чара — движущиеся; ачара — неподвижные; оках — место; бхагават — Бога; махидхрам — гора; ахи-индра – царь змей; бандхум — друг; салила — воды; упагудхам — погружен; кирита — шлема; сахасра — тысячи; хиранйа — золотые; шрингам — веришины; авирбхават — проявленный; каустубха — Каустубха; ратна-гарбхам — океан.
Над главою Покровителя жизни нависали тысячи клобуков великого Аспида, увенчанных золотыми уборами. И гляделся Владыка движимых и неподвижных тварей горою с золотыми веришинами, усеянными сияющими каменьями, что погружалась в приливы вселенских вод.
TЕКСT 31
нивитам амнайа-мадху-врата-шрийа
сва-кирти-маййа вана-малайа харим
сурйенду-вайв-агнй-агамам три-дхамабхих
парикрамат-прадханикаир дурасадам
нивитам — заключен; амнайа — мудрость; мадхуврата-шрийа — сладкие звуки; сва-кирти-маййа – Своимвеличием; вана-малайа — венок; харим — Господа; сурйа — солнце; инду — луна; вайу — воздух; агни — огонь; агамам — недоступен; три-дхамабхих – три мира; парикрамат — обходя; прадханикаих — для сражений; дурасадам — трудно достичь.
Ни солнце, ни луна, ни ветер с огнем, ни прочие стихии не смели приблизиться к Владыке жизни, чей покой охранял пылающий круг, а слух ублажала поющая дивным многоголосием цветочная гирлянда.
TЕКСT 32
тархй эва тан-набхи-сарах-сароджам
атманам амбхах швасанам вийач ча
дадарша дево джагато видхата
натах парам лока-висарга-дриштих
тархи — так; эва — точно; тат — Его; набхи — пуп; сарах — озеро; сароджам — лотос; атманам — Брахма; амбхах — воды; швасанам — воздух; вийат — небеса; ча — и; дадарша — взглянул на; девах — бог; джагатах — вселенной; видхата — веришитель судеб; на — не;атах парам — за пределами; лока-висарга — сотворение космоса; дриштих — взгляд.
Неожиданно в образе лотоса, растущего из вод пуповинной впадины Вседержителя, творец увидел грядущую вселенную, и разделил ее в уме на воду, небо и твердь.
TЕКСT 33
са карма-биджам раджасопарактах
праджах сисрикшанн ийад эва дриштва
астауд висаргабхимукхас там идйам
авйакта-вартманй абхивешитатма
сах — он; карма-биджам — семя деятельности; раджаса упарактах — побуждаем; праджах — существа; сисрикшан — произвести потомство; ийат — причины; эва — так; дриштва — глядя; астаут — молитвы; висарга — творение; абхимукхах — на; там — что; идйам — почтенный; авйакта — непроявлен; вартмани — пути; абхивешита — сосредоточив; атма — ум.
В тот же миг Брахма ощутил в себе созидательное семя, что побуждало в нем страстное желание деятельности. Распознав в явленном существе своего Господина, а Его окружении — пять причин творения, перворожденный раскрыл уста и изрек Богу молитвенное слово.