Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 5. Создание первостихий
ГЛАВА ПЯTАЯ
Создание первостихий
TЕКСT 1
шри-шука увача
двари дйу-надйа ришабхах курунам
маитрейам асинам агадха-бодхам
кшаттопасритйачйута-бхава-сиддхах
папраччха саушилйа-гунабхитрптах
шри-шуках увача – Шука сказал; двари — у истоков; дйу-надйах — небесной реки; ришабхах — лучший; курунам — Куру; маитрейам — Mайтрею; асинам — состоял; агадха-бодхам — бездонных познаний; кшатта — Видура; упасритйа — подойдя; ачйута — непогрешим; бхава — нрав; сиддхах — совершенный; папраччха — спросил; саушилйа — благородство; гуна-абхитриптах – качества, несущие радость.
Блаженный Шука сказал:
— C почетом принял потомка Куру великий мудрец, стяжавший имя кладезя знаний и сделавший своим жилищем место, где небесная Ганга сошествует на Землю.
TЕКСT 2
видура увача
сукхайа кармани кароти локо
на таих сукхам ванйад-упарамам ва
виндета бхуйас тата эва духкхам
йад атра йуктам бхагаван ваден нах
видурах увача — Видура сказал; сукхайа — счастья; кармани — дело; кароти — заняты; локах — люди; на — не; таих — так; сукхам — счастья; ва — или; анйат — иначе; упарамам — пресыщение; ва — либо; виндета — достигает; бхуйах — напротив; татах — подобной; эва — безусловно; духкхам — страдания; йат — тот; атра — в ситуации; йуктам — правильно; бхагаван — ты; вадет — укажи; нах — нам.
Когда произнесены были приветственные речи, Видура обратился к Майтрейе с такими словами:
— Многую мудрость собрал ты, просветленный старец. Потому к тебе обращаю я мучащие меня вопросы. Всякая тварь живет надеждами на счастье. С мыслями о счастье мы просыпаемся и отходим ко сну. Ради счастья трудимся и умираем. От чего же выходит, что, чем больше мы хлопочем о счастье, тем больше тревог превносим в свою жизнь? И возможно ли вообще быть счастливым в здешнем мире?
TЕКСT 3
джанасйа кришнад вимукхасйа даивад
адхарма-шиласйа судухкхитасйа
ануграхайеха чаранти нунам
бхутани бхавйани джанарданасйа
джанасйа — человек; кришнат – неотразимый; вимукхасйа – отвернулся; даиват — влияние; адхарма-шиласйа — нечестивец; су-духкхитасйа — несчастен; ануграхайа — страдание; иха — здесь; чаранти — ходить; нунам — так; бхутани — люди; бхавйани — любит; джанарданасйа – благодатный для человека.
Может быть, напрасны труды наши? Может быть, осознание невозможности счастья принесет долгожданный покой мятежной человеческой душе?
TЕКСT 4
тат садху-варйадиша вартма шам нах
самрадхито бхагаван йена пумсам
хриди стхито йаччхати бхакти-путе
джнанам са-таттвадхигамам пуранам
тат — тому; садху-варйа — из мудрецов; адиша — поведать; вартма — путь; шам — благой; нах — нас; самрадхитах — совершенные; бхагаван — Бог; йена — которым; пумсам – существа; хриди стхитах — в сердце; йаччхати — вознаграждает; бхакти-путе — верному; гьянам — знание; са — ту; таттва — истину; адхигамам — познает; пуранам — древний.
Что есть Истина? Каков Ее образ? Где искать Ее и как познать? Как живописали Истину мудрецы древности? И кто ближе к Истине: безмолвствующий или вещающий о Ней?
TЕКСT 5
кароти кармани критаватаро йанй
атма-тантро бхагавамс трйадхишах
йатха сасарджагра идам нирихах
самстхапйа вриттим джагато видхатте
кароти — совершает; кармани – деяния; крита — принимая; аватарах — воплощения; йани — те; атматантрах — не зависит; бхагаван — Бог; три-адхишах — трех миров; йатха — подобно; сасарджа — сотворенный; агре — сначала; идам – этот мир; нирихах — лишен желаний; самстхапйа — устанавливая; вриттим — средства к существованию; джагатах — вселенных; видхатте — Он управляет.
Я разумею так, что сумевший создать целый мир должен быть всемогущ и самодостаточен. Для чего тогда Ему творить и тем более появляться в Своем творении? Каким законам подчиняется созданное Им бытие и зачем Ему разрушать Им же созданное?
TЕКСT 6
йатха пунах све кха идам нивешйа
шете гухайам са нивритта-вриттих
йогешварадхишвара эка этад
ануправишто бахудха йатхасит
йатха — подобно; пунах — снова; све — в Его; кхе – вселенная; идам — эта; нивешйа — входя в; шете — возлежит; гухайам — сокрыт; сах — Он; нивритта — без усилий; вриттих — средства к существованию; йога-ишвара – обладатель сил; адхишварах – владыка сущего; эках — единственный; этат — это; ануправиштах — входя затем; бахудха — неисчислимыми; йатха — подобно; асит — существует.
Творец — Душа Своего творения. Стало быть, самим Своим существованием Он сохраняет жизнеспособность мироздания и каждой его частицы. Для чего же Он берет на Себя труд воплощаться здесь и прилагать усилия для сохранения порядка?
TЕКСT 7
кридан видхатте двиджа-го-суранам
кшемайа карманй аватара-бхедаих
мано на трипйатй апи шринватам нах
сушлока-маулеш чаритамритани
кридан — игры; видхатте — совершает; двиджа — дваждырожденных; го — коров; суранам — богов; кшемайа — блага; кармани — деяния; аватара — воплощения; бхедаих — по-разному; манах — ум; на — не; трипйати — удовлетворяет; апи — хотя; шринватам — слушая; нах — наш; сушлока — благоприятные; маулех — Господа; чарита — деяния; амритани — вечно.
Какие облики Верховного Творца известны миру? Почему среди прочих существ, сказывают, Он особо благоволит дваждырожденным, коровам и праведникам?
TЕКСT 8
йаис таттва-бхедаир адхилока-натхо
локан алокан саха локапалан
ачиклпад йатра хи сарва-саттва-
никайа-бхедо ‘дхикритах пратитах
йаих — кем; таттва — истина; бхедаих — разграничив; адхилоканатхах — Царь царей; локан — миры; алокан — низшие миры; саха — с; лока-палан — их властители; ачиклпат — задумал; йатра — где; хи — точно; сарва — все; саттва — бытие; никайа — живых существ; бхедах — различие; адхикритах — занятые; пратитах — представляется так.
Сказано, что Творец создает для чад Своих места и условия обитания. И что место, способ и облик нашего существования зависят от наших поступков, личных качеств и глубины заблуждения. Раз так, значит над нами есть судья. Кто он, и по каким законам судит? За что дает он нам свободу и за что лишает оной?
TЕКСT 9
йена праджанам ута атма-карма-
рупабхидханам ча бхидам вйадхатта
нарайано вишвасрг атма-йонир
этач ча но варнайа випра-варйа
йена — кто; праджанам — рожден; ута – как; атма-карма — дело; рупа — облик; абхидханам — усилия; ча — также; бхидам — различия; вйадхатта — рассредоточен; нарайанах — Бог; вишвасрик — творец; атма-йоних — самодовлеет; этат — эти; ча — и; нах — нам; варнайа — опиши; випра-варйа — брахман.
Почему, имея единого Родителя, мы все разные? Откуда взялись у нас личные качества? Если они даны свыше, то почему мы в ответе за них? Если приобретены вследствие поступков, то что вынуждает нас, первоначально одинаковых, действовать так, а не иначе? Что порождает разнообразие видов жизни?
TЕКСT 10
параварешам бхагаван вратани
шрутани ме вйаса-мукхад абхикшнам
атрипнума кшулла-сукхаваханам
тешам рте кришна-катхамритаугхат
пара — высших; аварешам — низших; бхагаван — господин; вратани — вид деятельности; шрутани — слышал; ме — я; вйаса — Вьясы; мукхат — из уст; абхикшнам — часто; атрипнума — доволен; кшулла — мало; сукха-аваханам — что приносит счастье; тешам — этого; рте — без; кришна-катха — о Кришне; амрита-огхат – от нектара.
Для чего мудрецы во главе с Вьясой поделили людей на сословия, если зримый мир по их мнению суть наваждение? Для чего призывать к согласию в обществе, если общественное устройство суть великий обман? Для чего хлопотать об устройстве в мире, где нет Счастья и Красоты?
TЕКСT 11
кас трипнуйат тиртха-падо ‘бхидханат
сатрешу вах сурибхир идйаманат
йах карна-надим пурушасйа йато
бхава-прадам геха-ратим чхинатти
ках — кто; трипнуйат — доволен; тиртха-падах – святые стопы; абхидханат — из речей; сатрешу — в обществе; вах — кто; сурибхих – силы света; идйаманат — поклоняются; йах — кто; карна-надим — в ушные отверстия; пурушасйа — человека; йатах — войдя; бхава-прадам – рождение, смерть; геха-ратим – семейные узы; чхинатти — разрываются.
Если мудрые возвещают, что лишь в Кришне душа способна обрести вечное умиротворение, для чего создаются прочие учения? Если Кришна единый предмет поклонения для праведников, отчего они уверяют нас, что следует преклоняться иным небожителям? Если преданность Всевышнему предполагает отказ от мирских уз, для чего мудрецы призывают мирян блюсти семейный устав? Если рождение и смерть суть обман, разве не напрасны все труды наши?
TЕКСT 12
мунир вивакшур бхагавад-гунанам
сакхапи те бхаратам аха кришнах
йасмин нринам грамйа-сукханувадаир
матир грихита ну харех катхайам
муних — мудрец; вивакшух — описал; бхагават — Бог; гунанам — качества; сакха — друг; апи — и; те — твой; бхаратам — Махабхарата; аха — описал; кришнах — Вьяса; йасмин — в чем; нринам — людей; грамйа — мирских; сукха-анувадаих – приятное слуху; матих — внимание; грихита ну — привлечь; харех — Господа; катхайам — к речам.
Для чего друг твой Вьяса сотворил столь обширную повесть о потомках Бхараты, если описанию главного действующего Лица он уделил весьма незначительную часть? Можно ли познать Истину, сосредотачиваясь на предметах, не вполне относящихся к Ней?
TЕКСT 13
са шраддадханасйа вивардхамана
вирактим анйатра кароти пумсах
харех паданусмрити-нирвритасйа
самаста-духкхапйайам ашу дхатте
са — эти; шраддадханасйа — слушает; вивардхамана – усиливается; вирактим — безразличие; анйатра – высшие силы природы; кароти — делает; пумсах — тот; харех — Бога; паданусмрити — помнит о стопах; нирвиртасйа — несущественно; самаста-духкха — страдания; апйайам — исчезают; ашу – тот час; дхатте — выполняет.
Если, испив мед сказаний о Кришне, человек утрачивает вкус к суетной отраве, если в мыслях о Кришне он забывает о страхе и тревогах, к чему мудрые повествуют о предметах несущественных, таких как поклонение богам, соблюдение обрядов и познание вещественной природы?
TЕКСT 14
тан чхочйа-шочйан авидо ‘нушоче
харех катхайам вимукхан агхена
кшиноти дево ‘нимишас ту йешам
айур вритха-вада-гати-смритинам
тан — тех; шочйа — сожаления; шочйан — жалости; авидах — невежды; анушоче – мне жаль; харех — о Боге; катхайам — повесть; вимукхан — отвращение; агхена — грехи; кшиноти — разрушаются; девах — Господь; анимишах – время; ту — но; йешам — кого; айух — срок;вритха — бесполезно; вада — сведения; гати — цель; смритинам — обряды.
Разве, стяжая бренные блага, погружаясь умом в прелести мира, человек не становится глух к голосу Всевышнего? Разве не жаль мудрецам тех несчастных, что растрачивают жизни в умозрительных рассуждениях и соблюдении бессмысленных обрядов?
TЕКСT 15
тад асйа каушарава шарма-датур
харех катхам эва катхасу сарам
уддхртйа пушпебхйа иварта-бандхо
шивайа нах киртайа тиртха-киртех
тат — поэтому; асйа — Его; каушарава — Mайтрея; шарма-датух — дарует удачу; харех — Господе; катхам — истории; эва — лишь; катхасу — повести; сарам — суть; уддхртйа — цитируя; пушпебхйах — цветов; ива — как; арта-бандхо — друг страждущих; шивайа — на благо; нах — нам; киртайа — поведай; тиртха — паломничество; киртех — о славном.
Разве не игры Кришны – единственное, что способно утолить жажду сердца? Разве не притчи о забавах Прекрасного Господа – то единственное судно, что способно спасти человека из океана лжи и увлечь к обетованному берегу неомраченной радости? К тебе, о Майтрейя, я обращаю свой слух, ибо как пчела, извлекающая из цветка самую сладость, ты способен извлечь самую суть из всего, что было сказано мудрыми и воспето стихотворцами.
TЕКСT 16
са вишва-джанма-стхити-самйамартхе
критаватарах прагрихита-шактих
чакара карманй атипурушани
йанишварах киртайа тани махйам
сах — Бог; вишва — все; джанма — творение; стхити — поддержание; самйама-артхе — управления; крита — принял; аватарах — воплощение; прагрихита — наделены; шактих — силой; чакара — соверишил; кармани — деяния; ати-пурушани — сверхчеловеческие; йани – те; ишварах — Господь; киртайа — воспой; тани – все; махйам — мне.
Поведай мне о Кришне — Прекрасном Лицедее, что в иных Своих ипостасях действует как Создатель, Хранитель и Разрушитель зримой вселенной.
TЕКСT 17
шри-шука увача
са эвам бхагаван приштах кшаттра каушараво муних
пумсам нихшрейасартхена там аха баху-манайан
шри-шуках увача — Шука сказал; сах — он; эвам — так; бхагаван — великий; приштах – по просьбе; кшаттра — Видуры; каушаравах — Mайтрея; муних — мудрец; пумсам — для людей; нихшрейаса – высшего блага; артхена — этого; там — ему; аха — сказал; баху — великую; манайан — выразив почтение.
Блаженный Шука сказал:
— Выразив почтение сыну своего друга, великодушный Майтрея молвил.
TЕКСT 18
маитрейа увача
садху приштам твайа садхо локан садхв анугрихната
киртим витанвата локе атмано ‘дхокшаджатманах
маитрейах увача — Mайтрея сказал; садху — всеблагой; приштам — спросил; твайа — ты; садхо — добрый; локан — люд; садху анугрихната – благая милость; киртим — слава; витанвата — расширил; локе — в мире; атманах — сущности; адхокшаджа — запредельного; атманах — ум.
— Благодарю тебя, Видура, за то, что печешься о благе мирян. Действительно, осознавший призрачность вещественного мира обращает взор свой и ближних к нетленной Истине.
TЕКСT 19
наитач читрам твайи кшаттар бадарайана-вирйадже
грихито ‘нанйа-бхавена йат твайа харир ишварах
на — не; этат — это; читрам — лучше; твайи — твои; кшаттах -Видура; бадарайана — Вьяса; вирйа-дже — рожден от; грихитах — принял; ананйа-бхавена — решимо; йат — что; твайа — тобой; харих — Бога; ишварах — Владыка.
Рожденный от семени Вьясы, ты унаследовал пытливый ум, приверженность правде и преданность Господу Богу.
TЕКСT 20
мандавйа-шапад бхагаван праджа-самйамано йамах
бхратух кшетре бхуджишйайам джатах сатйавати-сутат
мандавйа — Mандавья; шапат — проклятия; бхагаван — могущественный; праджа — рожденный; самйаманах — повелитель смерти; йамах — Яма; бхратух — брата; кшетре — с женой; бхуджишйайам — наложницей; джатах — рожденный; сатйавати — Сатьявати; сутат — сыном).
В прошлой жизни ты был Ямою — веришителем судеб смертных, но, проклятый мудрецом Mандавьей, вынужден был воплотиться на Земле сыном Вьясы и рабыни его царственного брата.
TЕКСT 21
бхаван бхагавато нитйам самматах санугасйа ха
йасйа джнанопадешайа мадишад бхагаван враджан
бхаван — ты; бхагаватах — Бога; нитйам — вечный; самматах — признанный; санугасйа — спутник; ха — был; йасйа — кого; гьяна — знание; упадешайа — учение; ма — мне; адишат — велел; бхагаван — Бог; враджан — вернулся к Себе.
Тебе, о Видура, пред исходом в Свою вечную обитель Господь обязал меня передать Свое тайное знание.
TЕКСT 22
атха те бхагавал-лила йога-майорубрмхитах
вишва-стхитй-удбхавантартха варнайамй анупурвашах
атха — потому; те — тебе; бхагават — Бога; лилах — игры; йога-майа — сила Господа; уру — широко; брмхитах — распространяет; вишва — мироздания; стхити — поддержание; удбхава — сотворение; анта — конец; артхах — цель; варнайами — скажу; анупурвашах – постепенно.
Я отвечу на все твои вопросы, но начну с того, как и какими силами Всевышний творит, сохраняет и разрушает видимое мироздание.
TЕКСT 23
бхагаван эка аседам агра атматманам вибхух
атмеччханугатав атма нана-матй-упалакшанах
бхагаван — Бог; эках — один; аса — был; идам — этого; агре — до сотворения; атма — в Своем; атманам — существ; вибхух — повелитель; атма — Душа; иччха — желание; анугатау — погружается в; атма — Душу; нана-мати — другого видения; упалакшанах — признаки.
Итак, до сотворения мира пребудет единое Существо, Наблюдатель, который в желаемый Им час создает для Себя предмет наблюдения и влияния – вещественный мир со множеством признаков. Все сущее, сотворенное и несотворенное, есть подчиненное Ему вещество.
TЕКСT 24
са ва эша тада драшта напашйад дришйам экарат
мене ‘сантам иватманам супта-шактир асупта-дрик
сах — Бог; ва — или; эшах — эти; тада — тогда; драшта — наблюдать; на — не; апашйат — видел; дришйам — космос; эка-рат — единый владыка; мене – думал; асантам — несущественный; ива — как; атманам — себя; супта — скрыто; шактих – сила; асупта — явно; дрик — сила.
Существо наблюдает вещественный мир, делая оный предметом Своего влияния. Существо полно, а значит, мыслимо лишь в совокупности с предметом наблюдения. Высшее Существо располагает внутренним, [вечным] и внешним [временным] предметами наблюдения. Вещественный мир возникает, где и когда Существо решает наблюдать внешний предмет.
TЕКСT 25
са ва этасйа самдраштух шактих сад-асад-атмика
майа нама маха-бхага йайедам нирмаме вибхух
са — эта; ва — и; этасйа — Господа; самдраштух — совершенного наблюдателя; шактих — сила; сат-асат-атмика — причина и следствие; майа нама – обман; маха-бхага — счастливый; йайа — которая; идам — тут; нирмаме — создает; вибхух — Всемогущий.
Внешний предмет воздействия – вещество, представляет собою одновременно причину творения и его следствие, ибо Высшее Существо видоизменяет вещество, а последнее, видоизменяясь, порождает видимое разнообразие.
TЕКСT 26
кала-вриттйа ту майайам гуна-маййам адхокшаджах
пурушенатма-бхутена вирйам адхатта вирйаван
кала — время; вриттйа — влияние; ту — но; майайам — внешней силы; гуна-маййам — свойства природы; адхокшаджах — запредельое; пурушена — воплощение; атма-бхутена — ипостась; вирйам — семенами живых существ; адхатта — оплодотворил; вирйаван — Верховное Существо.
Сверхсущество в одном из Своих обликов оплодотворяет вещество отдельными существами — неделимыми частицами сознания. Вследствие этого вещество приходит в движение, и возникает течение времени. С этого мига вещество существует в трех состояниях. Существа, воспринимающие вещество и воздействующие на него во времени, суть живые существа в различных видах жизни.
TЕКСT 27
тато ‘бхаван махат-таттвам авйактат кала-чодита
виджнанатматма-деха-стхамвишвам вйанджамс тамо-нудах
татах — затем; абхават — в проявленное состояние; махат — высшая; таттвам — совокупность; авйактат — из непроявленного; кала-чодитат– во времени; вигьянаатма — благость; атма-деха-стхам — в Его теле; вишвам — полные; вйанджан — проявляя; тамах-нудах — высший свет.
Под воздействием Сверхсущества совокупное вещество от состояния совершенного покоя переходит к движению — начинает существовать во времени и в сознании отдельных существ, разделяется на стихии и образы.
TЕКСT 28
со ‘пй амша-гуна-калатма бхагавад-дришти-гочарах
атманам вйакарод атма вишвасйасйа сисрикшайа
сах — это; апи — также; амша — полное;гуна — качества; кала — срок; атма — сознание; бхагават — Бога; дришти-гочарах — поле зрения; атманам — многообразие; вйакарот — распадается; атма — себя; вишвасйа — существ; асйа — этого; сисрикшайа – мнение о себе.
Первоначально вещество находится в состоянии бездействия, помрачения. От соприкосновения с веществом у сознательного существа появляется самость — самомнение. Вещество суть одна из многих сил Высшего Существа. Возникновение вещественного мира – не что иное, как преобразование в сознании безобразного вещества.
TЕКСT 29
махат-таттвад викурванад ахам-таттвам вйаджайата
карйа-карана-картратма бхутендрийа-мано-майах
ваикарикас таиджасаш ча тамасаш четй ахам тридха
махат — великой; таттват — причины; викурванат — преобразуется; ахам — эго; таттвам — суть; вйаджайата — проявилось; карйа — следствия; карана — причина; картр — деятель; атма — субъект; бхута — стихии; индрийа — чувства; манах-майах — умственные; ваикариках — благость; таиджасах — страсть; ча — и; тамасах — отупение; ча — и; ити — так; ахам — эго; тридха — три.
Так из лона вещества появляется самость, каковая одновременно есть причина бытия, следствие бытия и деятельное его начало. Вещество порождает самость, та, в свою очередь, проявляет ум, в котором существуют стихии и образы, ощущения и умозрительные построения. Вещество порождает ум, тот создает образы вещества. Так, образы вещества есть обман, существующий в уме. Самость, которая есть сознание, погруженное в обман, существует в трех состояниях – просветления, возбуждения и помрачения — саттвы, раджаса и тамаса.
TЕКСT 30
ахам-таттвад викурванан мано ваикарикад абхут
ваикарикаш ча йе дева артхабхивйанджанам йатах
ахам-таттват — из самости; викурванат — преобразоваться; манах — ум; ваикарикат — благости; абхут — возникает; ваикариках — сочетаясь с просветлением; ча — и; йе — эти; девах — боги; артха — мир; абхивйанджанам — знание; йатах — источник.
Самость в состоянии просветления становится умом. Сочетание самости и просветления также порождает богов – силы, управляющие мировыми стихиями.
TЕКСT 31
таиджасаниндрийанй эва джнана-карма-майани ча
таиджасани — возбуждение; индрийани — чувства; эва — точно; джнана — знание; карма — дело; майани — главным образом; ча — также.
Самость в возбуждении преобразуется в ощущения. Так рассуждения, основанные на чувственном опыте, и соответствующая деятельность возникают из возбуждения.
TЕКСT 32
тамасо бхута-сукшмадир йатах кхам лингам атманах
тамасах — из отупения; бхута-сукшма-адих – объекты тонких чувств; йатах — из которых; кхам — небо; лингам — символ; атманах — душа.
В состоянии помрачения самость создает предметы ощущений. Сознание подобно небу, в котором обнаруживаются все предметы, но самое его обнаружить невозможно.
TЕКСT 33
кала-майамша-йогена бхагавад-викшитам набхах
набхасо ‘нусритам спаршам викурван нирмаме ‘нилам
кала — время; майа — сила; амша-йогена – смешанное; бхагават — Бога; викшитам — взор; набхах — небо; набхасах — неба; анусритам – прикасаясь; спаршам — осязание; викурват — касаясь; нирмаме — сотворен; анилам — воздух.
Затем взгляд Сверхсущества смешивается с силой времени, и появляется пространство и звук. Пространство в свою очередь взаимодействует с самостью, благодаря чему возникает чувство осязания и воздух как предмет осязания.
TЕКСT 34
анило ‘пи викурвано набхасору-баланвитах
сасарджа рупа-танматрам джйотир локасйа лочанам
анилах — воздух; апи — также; викурванах — превратился; набхаса — небо; уру-бала-анвитах — всемогущий; сасарджа — сотворил; рупа — форму; танматрам — восприятие; джйотих — свет; локасйа — мир; лочанам — озаряющий свет.
От взаимодействия с пространством воздух преобразуется в огонь. Огонь порождает в сознании такой предмет восприятия, как цвет.
TЕКСT 35
аниленанвитам джйотир викурват паравикшитам
адхаттамбхо раса-майам кала-майамша-йогатах
анилена — воздух; анвитам — смешал; джйотих — жар; викурват — преобразуясь; паравикшитам – взглядом; адхатта — родит; амбхах раса-майам — вкус; кала — время; майа-амша – внешней; йогатах — союз.
Движимая взглядом Высшего Существа во времени, стихия огня взаимодействует с воздухом. Из соития огня и воздуха появляется более грубая стихия — вода, обладающая вкусом.
TЕКСT 36
джйотишамбхо ‘нусамсриштам викурвад брахма-викшитам
махим гандха-гунам адхат кала-майамша-йогатах
джйотиша — жар; амбхах — вода; анусамсриштам — создано; викурват — преобразования; брахма — Всевышний; викшитам — взглянул; махим — земля; гандха — запах; гунам — качество; адхат — появилась; кала — вечное время; майа — сила; амша — частично; йогатах – союз.
Движимая взглядом Высшего Существа во времени, стихия воды взаимодействует с огнем. Из их союза рождается твердь. Вместе с нею появляется запах.
TЕКСT 37
бхутанам набха-адинам йад йад бхавйавараварам
тешам паранусамсаргад йатха санкхйам гунан видух
бхутанам — стихии; набхах — с неба; адинам — начиная; йат — как; йат — так; бхавйа — добрый; авара — низшие; варам — высшие; тешам — они; пара — Всевышний; анусамсаргат – завершающий; йатха — сколько; санкхйам — число; гунан — качества; видух — можешь понять.
Все свойства вещественных стихий, начиная с пространства и заканчивая твердью, возникают от взгляда Высшего Существа – Первичного Наблюдателя.
TЕКСT 38
эте девах кала вишнох кала-майамша-лингинах
нанатват сва-крийанишах прочух пранджалайо вибхум
эте — они; девах — боги; калах — частицы; вишнох — Бог; кала — время; майа — сила; амша — неотъемлемые; лингинах — в теле; нанатват — различия; сва-крийа — обязанности; анишах — не могут выполнить; прочух — произнесли; пранджалайах — чудесные; вибхум — Господу.
Перечисленные мною стихии – пространство, воздух, огонь, вода и твердь, после появления на свет были одушевлены Сверхсуществом. От соития духа с названными стихиями появились боги-управители — силы природы. Но, не способные взаимодействовать друг с другом без единого Начала, они, призванные придать творению порядок, обратились за помощью к своему Родителю – Высшему Существу.
TЕКСT 39
дева учух
намама те дева падаравиндам прапанна-тапопашаматапатрам
йан-мула-кета йатайо ‘нджасору-самсара-духкхам бахир уткшипанти
девах учух — боги сказали; намама — почтение; те — Ты; дева — Бог; пада-аравиндам — лотосные стопы; прапанна — предавшиеся; тапа — невзгоды; упашама — преодолеть; атапатрам — зонт; йат-мула-кетах — прибежище; йатайах — они; анджаса — полностью; уру — великий; самсара-духкхам — страдания; бахих — от; уткшипанти — отбрасывают.
Боги сказали:
— У Твоих лотосных стоп, Владыка, как под зонтиком укрываются от стихийных напастей предавшиеся Тебе души. Мудр всякий, кто нашел прибежище под сенью Твоих стоп, ибо так только возможно сбросить с себя оковы страха и обмана. Мы смиренно припадаем к Tвоим стопам.
TЕКСT 40
дхатар йад асмин бхава иша дживас
тапа-трайенабхихата на шарма
атман лабханте бхагавамс тавангхри-
ччхайам са-видйам ата ашрайема
дхатах — отец; йат — что; асмин — в этом; бхаве — тут; иша — Бог; дживах — живые; тапа — лишения; трайена — тройственнын; абхихатах — обременены; на — не; шарма — счастье; атман — душа; лабханте — достигают; бхагаван — Бог; тава — Tвоя; ангхри-чхайам — Tвоих стоп; са-видйам – с знанием; атах — достигают; ашрайема — прибежища.
Все живое, о Владыка, в здешнем мире обречено терпеть три вида мучений. Однажды, отчаявшись сыскать счастье среди лживых образов, живые твари обращаются к Тебе за защитой, и под сенью благодатных стоп Твоих находят желанное утешение.
TЕКСT 41
марганти йат те мукха-падма-нидаиш
чхандах-супарнаир ршайо вивикте
йасйагха-маршода-сарид-варайах
падам падам тиртха-падах прапаннах
марганти — ищут; йат — как; те — Tвое; мукха-падма – лотосный лик; нидаих — укрылся; чхандах — гимны; супарнаих — на крыльях; ршайах — мудрецы; вивикте — ясный ум; йасйа — чьем; агха-марша-уда – смываюет грехи; сарит — реки; варайах — лучшей; падам падам — на каждом шагу; тиртха-падах — чьи стопы святы; прапаннах — прибежище.
Стопы Твои святы. К ним на крыльях священных преданий, точно птицы к гнезду, устремляются светлые умы. Праведники омывают плоть и душу свою в водах Ганги, что струится в земные пределы с Твоих благодатных стоп.
TЕКСT 42
йач чхраддхайа шрутаватйа ча бхактйа
саммрджйамане хридайе ‘вадхайа
джнанена ваирагйа-балена дхира
враджема тат те ‘нгхри-сароджа-питхам
йат — тот; шраддхайа — желая; шрутаватйа — слушая; ча — и; бхактйа — предан; саммрджйамане — очистившись; хридайе — сердце; авадхайа — медитация; гьянена — знание; ваирагйа — отрешенность; балена — силой; дхирах — умиротворение; враджема — отправиться; тат — те; те — Tвои; ангхри — стопы; сароджа-питхам — лотосное святилище.
Кто с верою внемлет слову о Тебе и Твоих играх, кто сердцем вечно подле Тебя, тот постигает свою истинную суть и отворачивает взор свой от суеты лживого мира, и тем обретает долгожданное умиротворение.
TЕКСT 43
вишвасйа джанма-стхити-самйамартхе
критаватарасйа падамбуджам те
враджема сарве шаранам йад иша
смритам прайаччхатй абхайам сва-пумсам
вишвасйа — все; джанма — творить; стхити — хранить; самйама-артхе — крушение; крита — принят; аватарасйа — воплощений; пада-амбуджам — лотосные стопы; те — Tвои; враджема — укроемся; сарве — все мы; шаранам — прибежище; йат — то; иша — Господь; смритам — помнить; прайаччхати — даруя; абхайам — мужество; сва-пумсам – свой народ.
Своею прихотью Ты творишь, хранишь и сокрушаешь вещественный мир. Сущий вне сотворенной вселенной, Ты нисходишь в нее, дабы предаваться здесь беззаботным игрищам, и тем благодетельствуешь чадам Своим, ибо, памятуя о Твоих забавах, мы разрешаемся от страха смерти.
TЕКСT 44
йат санубандхе ‘сати деха-гехе
мамахам итй удха-дураграханам
пумсам судурам васато ‘пи пурйам
бхаджема тат те бхагаван падабджам
йат — что; са-анубандхе — в сети; асати – потому; деха — тело; гехе — в доме; мама — мое; ахам — я; ити — так; удха — глубокий; дураграханам — пагубная связь; пумсам – люди; су-дурам — далеко; васатах — пребывая; апи — хотя; пурйам — в теле; бхаджема — поклон; тат — то; те — Tы; бхагаван — Бог; пада-абджам — лотосные стопы.
Всякий, кто мыслит понятиями «я» и «мое», кто обязал себя мирскими узами, не способен объять Твои лотосные стопы, хотя бы и покоятся они в его сердце. Мы же умоляем Тебя дать нам прибежище у Твоих стоп. К милости Твоей мы взываем смиренно.
TЕКСT 45
тан ваи хй асад-вриттибхир акшибхир
йе парахртантар-манасах пареша
атхо на пашйантй уругайа нунам
йе те паданйаса-виласа-лакшйах
тан — они; ваи — точно; хи — для; асат — ложные; вриттибхих – в обмане; акшибхих — чувства; йе — те; парахрта — на расстоянии; антах-манасах — в уме; пареша — Господь; атхо — потому; на — не; пашйанти — видеть; уругайа — великий; нунам — но; йе — те, кто; те — Tвои; паданйаса — деяния; виласа — игра; лакшйах — кто видит.
Кто зачарован преходящими, внешними образами, тот не способен видеть сокровище, спрятанное в его сердце, — лотосные стопы Твои. Но кто беззаветно верен Тебе, тот объемлет свое сокровище, упиваясь блаженством, что источают сказания о Твоих забавах.
TЕКСT 46
панена те дева катха-судхайах
правриддха-бхактйа вишадашайа йе
ваирагйа-сарам пратилабхйа бодхам
йатханджасанвийур акунтха-дхишнйам
панена — вкушая; те — Tебе; дева — Бог; катха — повесть; судхайах — нектар; правриддха — просветленные; бхактйа — служению; вишада-ашайах – здраво; йе — кто; ваирагйа-сарам – суть отречения; пратилабхйа — достигая; бодхам — разум; йатха – как; анджаса — быстро; анвийух — достигают; акунтха-дхишнйам — в духовном небе.
Что проку в учености, отрешенности и обладании тайными силами, если они приумножают скорбь и томление сердца? Но преданный слуга Твой, внемля сказаниям о Тебе, омывает себя влагою жизни.
TЕКСT 47
татхапаре чатма-самадхи-йога-
балена джитва пракритим балиштхам
твам эва дхирах пурушам вишанти
тешам шрамах сйан на ту севайа те
татха — так; апаре — других; ча — и; атма-самадхи — самоосознание; йога — соитие; балена — силой; джитва — ввысь; пракритим — природные; балиштхам — могучие; твам — Tы; эва — только; дхирах — стойкие; пурушам — люди; вишанти — входят; тешам — им; шрамах — усилия; сйат — прилагать; на — не; ту — но; севайа — служа; те — Tебе.
Впрочем, отрешение и познание сути мира тоже ведут к Тебе, ибо рождают безразличие к призрачным соблазнам. Но путь этот дается ценою тяжких усилий.
TЕКСT 48
тат те вайам лока-сисрикшайадйа
твайанусриштас трибхир атмабхих сма
сарве вийуктах сва-вихара-тантрам
на шакнумас тат пратихартаве те
тат — так; те — Tы; вайам — мы; лока — мира; сисрикшайа — создания; адйа — начало; твайа — Tобой; анусриштах — сотворены шаг за шагом; трибхих – три; атмабхих — своя; сма — прошлое; сарве — все; вийуктах — разрознены; сва-вихара-тантрам — труд ради удовольствия; на — не; шакнумах — суметь; тат — то; пратихартаве — доставить; те — Tебе.
К Тебе, Родитель наш, мы взываем о помощи. Зачарованные Твоею колдовскою силою, не способны мы достичь меж собою согласия. Не способны исполнить Твой замысел в сотворенном мире – объединить стихии в законченные образы, предметы и явления.
TЕКСT 49
йавад балим те ‘джа харама кале
йатха вайам чаннам адама йатра
йатхобхайешам та име хи лока
балим харанто ‘ннам адантй анухах
йават – быть; балим — подношения; те — Tебе; аджа — нерожден; харама — предлагать; кале — в срок; йатха — подобно; вайам — мы; ча — и; аннам — зерно; адама — есть; йатра — где; йатха — подобно; убхайешам — Tебе и нам; те — все; име — эти; хи — так; локах — существа; балим — подношения; харантах – предлагая; аннам — зерно; аданти — есть; анухах — не зная тревог.
Научи нас, Нерожденный, предлагать Тебе семя и плоды наших дел. Научи, как ублажать Тебя, дабы мы и прочие существа, чья плоть соткана из наших стихий, жили в согласии, не ведая печали, и пользовались многими благами.
TЕКСT 50
твам нах суранам аси санвайанам
кута-стха адйах пурушах пуранах
твам дева шактйам гуна-карма-йонау
ретас тв аджайам кавим ададхе ‘джах
твам — Tы; нах — нас; суранам — богов; аси – есть; са-анвайанам – много; кута-стхах — одинаков; адйах — иные; пурушах — владыка; пуранах — стариший; твам — Tы; дева — Бог; шактйам — силу; гуна-карма-йонау — дела и свойств; ретах — семя; ту — так; аджайам — зачать; кавим — существ; ададхе — начало; аджах — нерожден.
Предвечный наш Родитель, Древнейший и Неизменный! Нерожденный, из семени Твоего рождаются семена жизни. Пребудущий над всем сущим, Ты Неисчерпаемый источник живого разнообразия.
TЕКСT 51
тато вайам мат-прамукха йад-артхе
бабхувиматман каравама ким те
твам нах сва-чакшух паридехи шактйа
дева крийартхе йад-ануграханам
татах — поэтому; вайам — все мы; мат-прамукхах – из совокупной силы; йат-артхе — для чего; бабхувима — сотворен; атман – душа; каравама — делать; ким — что; те — Tебе; твам — Tы Сам; нах — нам; сва-чакшух — замысел; паридехи — надели нас; шактйа — мощь; дева — бог; крийа-артхе — делать; йат — из которой; ануграханам — милость.
Укажи нам, Душа мира, пути действия. Надели знанием и дай власть, дабы могли мы служить Tвоей цели. Дабы могли исполнить задуманное Тобою в сотворенной вселенной. К стопам Твоим мы припадаем смиренно и молим Тебя о милости.