Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 32. Познание мира
ГЛАВА TРИДЦАTЬ ВTОРАЯ
Познание мира
TЕКСT 1
капила увача
атха йо гриха-медхийан дхарман эвавасан грихе
камам артхам ча дхарман сван догдхи бхуйах пипарти тан
капилах увача — Капила сказал; атха — тут; йах — кто; гриха-медхийан – в мир; дхарман — долг; эва — так; авасан — живя; грихе – дом; камам — утехи; артхам — богаства; ча — и; дхарман — долг; сван — свои; догдхи — рад; бхуйах — снова; пипарти – ведет; тан — их.
Капила сказал: Обыкновенно мирянин исполняет свой долг ради обогащения, славы или наслаждения чувств. Об этих благах он молит Всевышнего, ради них приносит Ему дары и скоро добивается желанного. Однако, тот, кто живет ради земных благ, никогда не вырвется на свободу из круговорота рождения и смерти.
ТЕКСT 2
са чапи бхагавад-дхармат кама-мудхах паран-мукхах
йаджате кратубхир деван питрииимш ча шраддхайанвитах
сах — он; ча апи — кроме; бхагават-дхармат — преданного служения; кама-мудхах — ослеплен вожделением; паракмукхах — отворачивается; йаджате — поклоняется; кратубхих — жертвоприношения; деван — богам; питрииин — предкам; ча — и; шраддхайа — верой; анвитах — обладая.
Ради сиюминутных удовольствий, люди поклоняются прародителям и богам и подвергают себя суровым испытаниям. Но потакая чувствам, невозможно оценить красоту бескорыстного служения. Потому жаждущие плотских радостей и богатств, будучи даже средоточием всех добродетелей, так и не приходят ко Мне.
TЕКСT 3
тач-чхраддхайакранта-матих питриии-дева-вратах пуман
гатва чандрамасам локам сома-пах пунар эшйати
тат — им; шраддхайа — благоговение; акранта — поглощают; матих — его ум; питриии — предки; дева — богам; вратах — обет; пуман — человек; гатва — отправился; чандрамасам — на Луну; локам — ярус; сома-пах — пьющий сок; пунах — снова; эшйати — вернется.
Невежды молятся усопшим предкам, ныне здравствующим правителям и обитателям небес. С благословения богов они возносятся на Луну, в царство Чандры, где упиваются блаженным дурманом сомы, чтобы потом снова быть низвергнуты на Землю.
TЕКСT 4
йада чахиндра-шаййайам шете ‘нантасано харих
тада лока лайам йанти та эте гриха-медхинам
йада — когда; ча — и; ахи-индра — царя змей; шаййайам — на ложе; шете — ложится; ананта-асанах — восседает на Ананте; харих — Хари; тада — тогда; локах — миры; лайам — разрушен; йанти — подвергаются; те эте — те; гриха-медхинам — домохозяев.
Когда приходит срок вселенной и Всевышний погружается в сон на Своем ложе — змее Ананте,- все ярусы мироздания с их обитателями обращаются в небытие. Мирские радости, как и сам мир, конечны, потому несут вечной душе лишь печаль и разочарование.
TЕКСT 5
йе сва-дхарман на духйанти дхирах камартха-хетаве
нихсанга нйаста-карманах прашантах шуддха-четасах
йе — те; сва-дхарман – свой долг; на — не; духйанти — корыстны; дхирах — разумные; кама — удовольствия; артха – богатство; хетаве — ради; нихсангах — нет привязанностей; нйаста — отказ; карманах — дела; прашантах — удовлетворен; шуддха-четасах — чистым сознанием.
Мудрые ищут радость в служении Вечному. Они исполняют свой долг в обществе и на духовном поприще не в расчете на вознагрождение, но как жертвоприношение Всевышнему, и потому не связывают себя плодами своих действий и всегда сохраняют ясное сознание.
TЕКСT 6
нивритти-дхарма-нирата нирмама нираханкритах
сва-дхармаптена саттвена паришуддхена четаса
нивритти-дхарма – путь отрешенности; ниратах — занят; нирмамах – лишен чувства собственности; нираханкритах — от ложного «я»; сва-дхарма — обязанности; аптена — исполняя; саттвена — благостью; паришуддхена — полностью очистив; четаса — сознание.
Кто выполняет долг, не ожидая плодов, кто не жаждет наград и уважения, тот очищает свое сердце от корысти. Такую душу Я призываю в Свою обитель — царство бескорыстного служения. Потому, даже отправляя мирской долг, можно прийти ко Мне.
TЕКСT 7
сурйа-дварена те йанти пурушам вишвато-мукхам
параварешам пракритим асйотпаттй-анта-бхаванам
сурйа-дварена — дорога света; те — они; йанти — достигают; пурушам — Бога; вишватах-мукхам — лик обращен ко всему; пара-авара-ишам — владыки духовного и вещественного миров; пракритим — природа; асйа — ее; утпатти — проявления; анта — разрушения; бхаванам — причины.
Души, свободные от скверны корысти, идя дорогой света, достигают обители Высшего Владыки — Причины сотворения и разрушения.
TЕКСT 8
дви-парардхавасане йах пралайо брахманас ту те
тавад адхйасате локам парасйа пара-чинтаках
дви-парардха — двух парардх; авасане — до конца; йах — которых; пралайах — смерть; брахманах — Брахмы; ту — так; те — они; тават — до тех пор, пока; адхйасате — остаются; локам — на этой планете; парасйа — вышнего; пара-чинтаках — поглощен мыслями о Боге.
Кто ищет спасения у творца вселенной, тот остается в бренном мире до конца второй парардхи, покуда живет создатель.
TЕКСT 9
кшмамбхо-‘наланила-вийан-мана-индрийартха-
бхутадибхих паривритам пратисанджихиршух
авйакритам вишати йархи гуна-трайатма
калам паракхйам анубхуйа парах свайамбхух
кшма — земли; амбхах — воды; анала — огня; анила — воздух; вийат — небо; манах — ум; индрийа — чувств; артха – предметы; бхута — вещества; адибхих – и; паривритам — покрыт; пратисанджихиршух — разрушить; авйакритам — неизменное; вишати — входит; йархи — когда; гуна-трайа-атма — из трех свойств; калам — время; пара-акхйам — две парардхи; анубхуйа — удел; парах — главный; свайамбхух — самобытный.
Когда по прошествии двух парардх, вещество возвращается в первобытное равновесие и стихии тверди, воды, воздуха, огня, эфира, ума и мнимого «я» перестают существовать, создатель Брахма погружается в бытие Всевышнего.
TЕКСT 10
эвам паретйа бхагавантам ануправишта
йе йогино джита-марун-манасо вирагах
тенаива сакам амритам пурушам пуранам
брахма прадханам упайантй агатабхиманах
эвам — так; паретйа — огромное расстояние; бхагавантам — Брахма; ануправиштах — вошел; йе — кто; йогинах — йоги; джита — управляют; марут — дыханием; манасах — ум; вирагах — отрешенные; тена – с ним; эва — точно; сакам — вместе; амритам – блаженства; пурушам — Богу; пуранам — старейшей; брахма прадханам — Верховному; упайанти — отправляются; агата — осталось; абхиманах — гордыня.
Духовные старатели, кто воздержанием дыхания и самосозерцанием отрешаются от внешнего мира, возносятся в обитель вселенского творца, расположенную высоко над Землею. Там, освободившись от бремени плоти, они растворяются в теле Брахмы, и когда, после гибели вселенной, создатель обретает спасение во Всевышнем, счастливые соискатели Духа вместе с прародителем устремляются в высшее божественное бытие.
TЕКСT 11
атха там сарва-бхутанам хрит-падмешу криталайам
шрутанубхавам шаранам враджа бхавена бхамини
атха — потому; там — Ему; сарва-бхутанам — всех существ; хрит-падмешу — на лотосе сердца; критаалайам — пребывая; шрута-анубхавам – услышать о величии; шаранам — прибежище; враджа — найди; бхавена — благоговейно; бхамини — любезная.
Потому, любезная матушка, ищи прибежище у Того неизменного Владыки, Кто восседает на лотосе сердца всякого живого существа. Кроме Него, сущего до и после времен, в мире нет убежища.
TЕКСTЫ 12-15
адйах стхира-чаранам йо веда-гарбхах сахаришибхих
йогешвараих кумарадйаих сиддхаир йога-правартакаих
бхеда-дриштйабхиманена нихсангенапи кармана
картритват сагунам брахма пурушам пурушаришабхам
са самсритйа пунах кале каленешвара-муртина
джате гуна-вйатикаре йатха-пурвам праджайате
аишварйам парамештхйам ча те ‘пи дхарма-винирмитам
нишевйа пунар айанти гуна-вйатикаре сати
адйах — творец; стхира-чаранам – движимых и неподвижных; йах — кто; веда-гарбхах — кладезь мудрости; саха — с; ришибхих — мудрецы; йога-ишвараих — владыки тайных сил; кумара-адйаих – отроки и прочие; сиддхаих — совершенные; йога-правартакаих – родоначальники; бхедадриштйа — независимо видят; абхиманена — заблуждаясь; нихсангена – вне сношеняи; апи — хотя; кармана — деяния; картритват – знают что делают; са-гунам – с качествами; брахма — дух; пурушам — Бог; пуруша-ришабхам – ипостась Первосущества; сах — он; самсритйа — достигнув; пунах — снова; кале — время; калена – времени; ишвара-муртина — воплощение; джате гуна-вйатикаре — взаимности; йатха — как; пурвам — прежде; праджайате — рождаются; аишварйам — роскошь; парамештхйам — царская; ча — и; те -они; апи — и; дхарма – долга; винирмитам — произведенный; нишевйа — наслаждались; пунах — снова; айанти — возвращаются; гуна-вйатикаре сати – свойства соединяются.
Кто поклоняется Вечному, дабы обрести бренное, тот конечно лишен разума. Стяжательство – первейший враг рассудка. Бескорыстие в делах – редчайший дар: даже творец Брахма, четверо молчальников Кумаров, и светила мудрости Mаричи из-за привязанности к плодам труда, пусть и незначительной, принуждены возвращаться в бренный мир, дабы пожинать оные.
Когда вещество снова приходит в движение и различные его состояния принимаются взаимодействовать друг с другом, творец Брахма и прочие властители бытия, послушные воле Времени, низвергаются в бренный мир, — обитель смерти,- дабы снова действовать.
Никто не в силах противостоять великому обману – ни праведники, ни мудрецы, ни отрешеные молчальники. Не связанные плодами деятельности, они обретают свободу, когда вещество и время перестают существовать, и погружаются в бытие дремлющего Сверхсущества.
Однако свобода обращается для них новой привязанностью, потому, когда вещество и время вновь начинают свое движение, те великие души вновь возвращаются в мир, дабы осуществлять свою свободу, сохраняя, впрочем, свой прежний облик и память.
TЕКСT 16
йе тв ихасакта-манасах кармасу шраддхайанвитах
курвантй апратишиддхани нитйанй апи ча критснашах
йе — кто; ту — но; иха — тут; асакта — привязан; манасах — ум; кармасу — деяний; шраддхайа — верой; анвитах — обладая; курванти — исполняет; апратишиддхани — получить плоды; нитйани — обязанности; апи — безусловно; ча — и; критснашах — изо дня в день.
В погоне за мирскими благами и почестями, глупцы прилежно отправляют свой общественный и духовный долг, ревностно чтут заповеди и запреты писаний и творят добро ближнему, расчитывая в будущем насладиться плодами своей праведности.
TЕКСT 17
раджаса кунтха-манасах каматмано ‘джитендрийах
питриин йаджантй анудинам грихешв абхираташайах
раджаса — страсти; кунтха — тревог; манасах — ум; кама-атманах — чувственных удовольствий; аджита — необузданные; индрийах — чувства; питриин — предкам; йаджанти — поклоняются; анудинам — каждый день; грихешу — семейной; абхирата — поглощены; ашайах — ум.
Тревоги сопутствуют всякому, кто не умеет обуздать желания. Чуства все время требуют новых ощущений. Печально видеть, как алчущий земных благ трудится в поте лица своего, дабы утвердиться в мире, обреченном на погибель.
TЕКСT 18
траи-варгикас те пуруша вимукха хари-медхасах
катхайам катханийору викрамасйа мадхудвишах
траи-варгиках – три цели; те — эти; пурушах — люди; вимукхах – не глядят; хари-медхасах — Хари; катхайам — игры; катханийа — улекательные; уру-викрамасйа — величие; мадху-двишах — убийца Mадху.
Жалок всякий, кто живет ради чувственных удовольствий, обогащения и славы, ибо променял он вечный любовный дурман и свободу на мелкие суетные тревоги.
TЕКСT 19
нунам даивена вихата йе чачйута-катха-судхам
хитва шринвантй асад-гатхах пуришам ива вид-бхуджах
нунам — точно; даивена — волею; вихатах — прокляты; йе — те; ча — и; ачйута — непогрешим; катха — повесть; судхам — нектарных; хитва — отвернувшись; шринванти — слушают; асат-гатхах – о бренном; пуришам — испражнения; ива — подобно; вит-бхуджах — питается испражнениями.
Алчущему сиюминутных удовольствий не дано ощутить пьянящую сладость сказаний об играх Прекрасной Истины. Как свинье в выгребной яме, ему по вкусу скорее испражнения сиюминутных новостей, нежели мед вечных забав Совершенной Красоты.
TЕКСT 20
дакшинена патхарйамнах питри-локам враджанти те
праджам ану праджайанте шмашананта-крийа-критах
дакшинена — южного; патха — пути; арйамнах — Солнца; питрилокам – обитель предков; враджанти — отправляются; те — они; праджам — их семьи; ану — с; праджайанте — рождение; шмашана – погребальный костер; анта — до конца; крийа — дела; критах — занимаясь.
Окончив земную жизнь, набожные глупцы возносятся в обитель предков, расположенную на южном пути Солнца, чтобы потом вновь родиться на Земле в набожном семействе, и с помощью добрых дел и воздержания вернуться после смерти в обитель родоначальников вселенной.
TЕКСT 21
татас те кшина-сукритах пунар локам имам сати
патанти виваша деваих садйо вибхрамшитодайах
татах — тогда; те — они; кшина — исчерпав; су-критах – запас своей благочестивой деятельности; пунах — вновь; локам имам — на эту планету; сати — о добродетельная; патанти — падают; вивашах — беспомощные; деваих — по указанию свыше; садйах — внезапно; вибхрамшита — вынуждены упасть; удайах — их благополучие.
Исчерпав плоды благочестия на небесах, душа возвращается на Землю, точно так же, как разжалованный вельможа оказывается на улице среди черни. Такова участь корыстной набожности.
TЕКСT 22
тасмат твам сарва-бхавена бхаджасва парамештхинам
тад-гунашрайайа бхактйа бхаджанийа-падамбуджам
тасмат — поэтому; твам — ты; сарва-бхавена – с преданностью; бхаджасва — поклоняйся; парамештхинам — Бога; тат-гуна — качества; ашрайайа – убежище; бхактйа — служения; бхаджанийа — поклонения; пада-амбуджам –лотосные стопы.
Вот почему, матушка, ту должна искать прибежища у Всевышнего — кроме Него никто не достоин преклонения. Служи Ему верой и правдой. Он – единственная святыня мира.
TЕКСT 23
васудеве бхагавати бхакти-йогах прайоджитах
джанайатй ашу ваирагйам гьянам йад брахма-даршанам
васудеве — Кришне; бхагавати — Богу; бхакти-йогах — служение; прайоджитах — заняты; джанайати — рождает; ашу — скоро; ваирагйам — отрешен; джнанам — знание; йат — что; брахма-даршанам – самовидение.
Что касается отрешенности и постижения вечной Истины, они приходят сами собой, когда душа предается Всевышнему.
TЕКСT 24
йадасйа читтам артхешу самешв индрийа-вриттибхих
на вигрихнати ваишамйам прийам априйам итй ута
йада — когда; асйа — его; читтам — ум; артхешу – предметы; самешу — тот же; индрийа-вриттибхих — деятельностью чувств; на — не; вигрихнати — замечает; ваишамйам — разницу; прийам — приятно; априйам — неприятного; ити – так; ута — безусловно.
Кто целиком отдался Всевышнему, тот всегда сохранияет внутренний покой, даже если чувства его соприкасаются с внешним миром. События и предметы внешней мнимой действительности не вызывают у Моего слуги удивления, не доставляют ему удовольствия и не вызывают ненависти.
TЕКСT 25
са тадаиватманатманам нихсангам сама-даршанам
хейопадейа-рахитам арудхам падам икшате
сах — он; тада — тогда; эва — точно; атмана — разум; атманам — себя; нихсангам – без условностей; сама-даршанам – смотрит беспристрастно; хейа – не приемлем; упадейа — приемлемый; рахитам — лишен; арудхам — поднялся; падам – уровень; икшате — он видит.
Преданность Всевышнему есть признак высшей степени разума. А разум – единственное орудие, с помощью которого возможно сознавать свою непричастность к происходящему и трезво взирать на мир, где нет добра и зла, но на все воля Всевышнего.
TЕКСT 26
джнана-матрам парам брахма параматмешварах пуман
дришй-адибхих притхаг бхаваир бхагаван эка ийате
джнана — знания; матрам — только; парам — высшее; брахма — Брахман; парама-атма — Параматма; ишварах — повелитель; пуман — Сверхдуша; дриши-адибхих — философия и прочее; притхак бхаваих — виды познания; бхагаван — Бог; эках — единая; ийате — воспринять.
Господь Бог — Высшая Истина и единственный предмет познания. Однако, в зависимости от способа познания Он открывает разные стороны Своей Личности: всеобъемлющий свет, Брахман, вездесущий Наблюдатель, Параматма, и Личность со множеством качеств, Бхагаван.
TЕКСT 27
этаван эва йогена самагренеха йогинах
йуджйате ‘бхимато хй артхо йад асангас ту критснашах
этаван — огромный; эва — только; йогена — йогой; самагрена — все; иха — в этом мире; йогинах — йога; йуджйате — достигает; абхиматах — желанное; хи — несомненно; артхах — цель; йат — которая; асангах — отрешенность; ту — поистине; критснашах — полная.
Цель соития с Истиной [йоги] – достичь состояния полной отрешенности. Этого можно добиться разными способами.
TЕКСT 28
джнанам экам парачинаир индрийаир брахма ниргунам
авабхатй артха-рупена бхрантйа шабдади-дхармина
джнанам — знания; экам — кто; парачинаих — отвергает; индрийаих — чувства; брахма — Дух; ниргунам – нет свойств; авабхати — появляется; артха-рупена — принимая очертания; объектов; бхрантйа — ошибочно; шабда-ади — звуком и т.д.; дхармина — наделенные.
Кто не признает бытия за гранью чувственного опыта, тот вынужден постигать Истину внутри чувственного опыта. Но поскольку чувства несовершенны, такой исследователь приходит к выводу, что все относительно, и нет Безусловной Истины.
TЕКСT 29
йатха махан ахам-рупас три-врит панча-видхах сварат
экадаша-видхас тасйа вапур андам джагад йатах
йатха — как; махан — великая; ахам-рупах — ложное я; три-врит — три гуны; панча-видхах – пять стихий; сва-рат — сознание; экадаша-видхах — одиннадцать чувств; тасйа — существа; вапух — тело; андам — брахманда; джагат — вселенная; йатах — из кого.
Как вещество делится в сознании наблюдателя на множество стихий — приобретенное самомнение (я), три состояния, пять осязаемых предметов (земля, вода, воздух, огонь и пространство) и одиннадцать чувств — и образует покров из плоти, так в сознании Всевышнего единое вещество делится на множество стихий и образует вселенское разнообразие.
TЕКСT 30
этад ваи шраддхайа бхактйа йогабхйасена нитйашах
самахитатма нихсанго вирактйа парипашйати
этат — это; ваи — конечно; шраддхайа — с верой; бхактйа — преданно служа; йога-абхйасена – в союзе; нитйашах — постоянно; самахита-атма — ум сосредоточен; нихсангах — не соприкасается с веществом; вирактйа — отрешившись; парипашйати — постигает.
Но постичь вышесказанное способен лишь тот, кто отрекся от всего мирского ради служения Всевышнему, и кто в мыслях всегда со своим Господином. Tаковой душе не страшен великий обман, а смерть для нее -просто сон, растаявший после пробуждения.
TЕКСT 31
итй этат катхитам гурви джнанам тад брахма-даршанам
йенанубуддхйате таттвам пракритех пурушасйа ча
ити — так; этат — это; катхитам — сказал; гурви — досточтимая; джнанам — знание; тат — это; брахма — Дух; даршанам — открывающее; йена — которого; анубуддхйате — познается; таттвам — истина; пракритех — природа; пурушасйа — духа; ча — и.
Итак, досточтимая матушка, Я поведал тебе о постижении Безусловной Истины, на пути к Которой искра сознания постигает свою природу, природу вещественного мира и свои отношения с ним.
TЕКСT 32
джнана-йогаш ча ман-ништхо наиргунйо бхакти-лакшанах
двайор апй эка эвартхо бхагавач-чхабда-лакшанах
джнана-йогах — познание; ча — и; мат-ништхах — являюсь Я; наиргунйах – без качеств; бхакти — служением; лакшанах — называемый; двайох — обоих; апи — более; эках — одна; эва — безусловно; артхах — цель; бхагават — Бога; шабда — словом; лакшанах — обозначенный.
Единственный предмет познания и единственный предмет служения суть одно Лицо — Безусловная Истина, — Высшее Существо. Истина – есть Высшая Личность. Цель познания Истины – стать слугой той Личности. Кто вырвется из объятий обмана, непременно сделается рабом Прекрасной Истины. Видение Истины [гьяна] – лишь этап на пути преданного служения Ей [бхакти].
TЕКСT 33
йатхендрийаих притхаг-двараир артхо баху-гунашрайах
эко нанейате тадвад бхагаван шастра-вартмабхих
йатха — как; индрийаих — чувства; притхак-двараих — разное; артхах — объект; баху-гуна — многие качества; ашрайах — обладает; эках — один; нана — разно; ийате — воспринимают; тадват – похоже; бхагаван — Бог; шастра-вартмабхих – заветы древних.
Известно, что один и тот же предмет воспринимается по-разному разными чувствами. Чувства делают предмет разнообразным. Подобно тому, Всевышний – Единый, и являет Себя по-разному тем, кто следует к Нему разными путями, очерченными древними мудрецами.
TЕКСTЫ 34-36
крийайа кратубхир данаис тапах-свадхйайа-маршанаих
атмендрийа-джайенапи саннйасена ча карманам
йогена вивидхангена бхакти-йогена чаива хи
дхарменобхайа-чихнена йах правритти-нивриттиман
атма-таттвавабодхена ваирагйена дридхена ча
ийате бхагаван эбхих сагуно ниргунах сва-дрик
крийайа — дела; кратубхих — жертвенность; данаих – благодеяния; тапах — аскезы; свадхйайа – писания; маршанаих — философия; атма-индрийа-джайена — управляя умом и чувствами; апи — и; саннйасена — отрекшись; ча — и; карманам — деяний; йогена — йоги; вивидхаангена — различных видов; бхакти-йогена — служением; ча — и; эва хи — точно; дхармена — долг; убхайа-чихнена — оба признака; йах — что; правритти — привязан; нивритти-ман — отрешен; атма-таттва — самосознание; авабодхена — овладев; ваирагйена — отрешенность; дридхена — сильной; ча — и; ийате — воспринимая; бхагаван — Бог; эбхих — этими; са-гунах – со свойствами; ниргунах – без свойств; сва-дрик — познал себя.
Чем бы человек ни занимался – отправлял духовные обряды, жертвовал собою во благо ближнего, раздавал милостыню, усмирял плоть, постигал священные предания, стяжал знания, предавался созерцанию, обуздывал ум и чувства или молился Богу,- если он делает это без желания собственной выгоды, он неизбежно отрешится от всего бренного, познает свою подлинную природу, узреет Безусловную Истину — единую, но предстающую в разных качествах,- и в конечном итоге предастся Ей как покорный Ее слуга.
TЕКСT 37
правочам бхакти-йогасйа сварупам те чатур-видхам
каласйа чавйакта-гатер йо ‘нтардхавати джантушу
правочам — рассказал; бхакти-йогасйа — о служении; сварупам — природу; те — тебе; чатух-видхам — четырех видов; каласйа — времени; ча — и; авйакта-гатех — неуловим; йах — которое; антардхавати — преследует; джантушу — существ.
Итак, любезная матушка, Я рассказал тебе о четырех видах йоги — четырех способах соития со Всевышним, Безусловной Истиной. Все они есть составные части служения Ей, ибо невозможно приблизиться к Истине, не будучи Ее рабом. Я также разъяснил тебе, как Время порабощает сознание, не обнаруживая себя.
TЕКСT 38
дживасйа самсритир бахвир авидйа-карма-нирмитах
йасв анга правишанн атма на веда гатим атманах
дживасйа — душа; самсритих — облики жизни; бахвих — много; авидйа — в невежестве; карма — деяния; нирмитах — произведены; йасу — которые; анга — любезная; правишан — входя; атма — живое существо; на — не; веда — понимает; гатим — скитания; атманах — себя.
Весьма многосложен зримый обман [майя], очаровавшись которым душа не способна видеть свою подлинную природу. Обман сей определяет образ мысли и поведение живой твари. В ложном, вещественном мире частицы сознания действуют по-разному, мыслят себя по-разному и выглядят по-разному. Объединяет их лишь корысть и страх смерти.
TЕКСT 39
наитат кхалайопадишен навинитайа кархичит
на стабдхайа на бхиннайа наива дхарма-дхваджайа ча
на — не; этат — это знание; кхалайа — завистливым; упадишет — следует открывать; на — не; авинитайа — агностикам; кархичит — когда-либо; на — не; стабдхайа — гордецам; на — не; бхиннайа — порочным; на — не; эва — так; дхарма-дхваджайа — лицемерам; ча — и.
Истина не открывает Себя тем, кто завистлив, полон сомнений, лжет и глух к голосу совести. Истина не для тех, кто горд собою и своими достижениями.
TЕКСT 40
на лолупайопадишен на грихарудха-четасе
набхактайа ча ме джату на мад-бхакта-двишам апи
на — не; лолупайа — алчным; упадишет — нужно доверять; на — не; гриха-арудха-четасе – привязан к семье; на — не; абхактайа – не преданы; ча — и; ме — ко Mне; джату — никогда; на — не; мат — Mоим; бхакта — к преданы; двишам — враждебны; апи — и.
Истина не ведома тем, кто ищет благополучия в бренном мире, кто жаждет власти, признания и чувственных удовольствий, кто привязан к детям, жене и семье, кто отрицает Истину и враждебен Ее преданным слугам.
TЕКСT 41
шраддадханайа бхактайа винитайанасуйаве
бхутешу крита-маитрайа шушрушабхиратайа ча
шраддадханайа — обладающему верой; бхактайа — преданному; винитайа — почтительному; анасуйаве — лишенному зависти; бхутешу — ко всем живым существам; крита-маитрайа — дружелюбно; шушруша — веру в служение; абхиратайа — стремящемуся заниматься; ча — и.
Истина открыта тем душам, кто всецело предан Ей, кто верит, что прийти к Истине можно лишь преданно служа Ей, кто дружелюбен ко всем, кто доверился проводнику Истины и безоговорочно признал его власть над собою.
TЕКСT 42
бахир-джата-вирагайа шанта-читтайа дийатам
нирматсарайа шучайе йасйахам прейасам прийах
бахих — вне; джата-вирагайа — избавился от привязанности; шанта-читтайа — ум умиротворен; дийатам — дать; нирматсарайа — независтлив; шучайе — чист; йасйа — для кого; ахам — Я; прейасам — дорого; прийах — приятно.
Милостью духовного поводыря Истина открывается тому, для кого нет ничего дороже Истины, кто никому не завидует и свободен от корысти и привязанности к ложному.
TЕКСT 43
йа идам шринуйад амба шраддхайа пурушах сакрит
йо вабхидхатте мач-читтах са хй эти падавим ча ме
йах — кто; идам — это; шринуйат — слушал; амба — о мать; шраддхайа — с верой; пурушах — человек; сакрит — однажды; йах — тот; ва — или; абхидхатте — повторял; мат-читтах – думал обо Мне; сах — он; хи — непременно; эти — достигнет; падавим — обители; ча — и; ме — Mоей.
Кто мыслями всегда со Мною, кто верен Мне как своему Господину в любых обстоятельствах, чье сердце ликует, едва заслышит он или изречет слово обо Мне, того Я непременно призову в Свою обитель.