Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 3. Похождения Кришны
ГЛАВА TРЕTЬЯ
Похождения Кришны
TЕКСT 1
уддхава увача
татах са агатйа пурам сва-питрош
чикиршайа шам баладева-самйутах
нипатйа тунгад рипу-йутха-натхам
хатам вйакаршад вйасум оджасорвйам
уддхава увача — Уддхава сказал; татах — затем; сах — он; агатйа — придя; пурам — в город; сва-питрох — родителям; чикиршайа — блага; шам — состояние; баладева-самйутах — Баладевой; нипатйа — стащив; тунгат — трон; рипу-йутха-натхам — врагов; хатам — убили; вйакаршат — протащили; вйасум — мертвого; оджаса — силою; урвйам — по земле.
Уддхава продолжал:
— Когда Кришна с Баладевою возмужали, Они отправились в стольный город Матхуру, где правил сын царя Уграсены Камса, много лет терзавший отца доблестных Братьев, — Васудеву, и матушку Кришны, Деваки. После недолгой брани со стражею царя Кришна настиг Камсу на его престоле, сволок за ворот на землю, поставил стопу Свою на грудь оцепеневшего от страха нечестивца и лишил его жизни.
TЕКСT 2
сандипанех сакрит проктам брахмадхитйа са-вистарам
тасмаи прадад варам путрам мритам панча-джанодарат
сандипанех — Сандипани; сакрит — раз; проктам — обучен; брахма — Веды; адхитйа — изучив; са-вистарам – подробно; тасмаи — его; прадат — благодарил; варам — благословение; путрам — сын; мритам — мертв; панча-джана — страна усопших; ударат — оттуда.
Покончив с владычеством зла, Кришна с Баладевою отправились в уединенную обитель, в которой жил их мудрый наставник Гарга, и с первого слова выучились наукам рассуждения и убедительной речи, обычаям людским и законам. Вся ученость людская стала им подвластна. В награду за свое учение Братья вернули к жизни единственного сына Гарги, погибшего некогда в бурливом океане.
TЕКСT 3
самахута бхишмака-канйайа йе
шрийах саварнена бубхушайаишам
гандхарва-вриттйа мишатам сва-бхагам
джахре падам мурдхни дадхат супарнах
самахутах — приглашены; бхишмака — Бхишмаки; канйайа — дочь; йе — те; шрийах — достояния; са-варнена — каста; бубхушайа — ожидая; эшам — их; гандхарва — брак; вриттйа — обычаю; мишатам — неся так; сва-бхагам — свою долю; джахре — забрал; падам — стопы; мурдхни — на голову; дадхат — поставил; супарнах — Гаруда.
У могущественного царя видарбхов Бхишмаки выросла и расцвела прелестная дочь по имени Рукмини. Прославленные земные государи, очарованные ее красотой и добрым нравом, засылали к Бхишмаке сватов, но Рукмини всех женихов отвергала, тайно надеясь выйти замуж за полюбившегося ей Кришну. И когда по настоянию отца должна была состояться ее свадьба с союзником их царства Шишупалаю, Кришна похитил прекрасную царевну из рук соперников и увез в Свои чертоги, как некогда царь-птица Гаруда похитил у небесных старателей сладкий напиток бессмертия.
TЕКСT 4
какудмино ‘виддха-насо дамитва
свайамваре нагнаджитим уваха
тад-бхагнаманан апи грдхйато ‘джнан
джагхне ‘кшатах шастра-бхритах сва-шастраих
какудминах – дикие быки; авиддха-насах — проколот носом; дамитва — укрощая; свайамваре — состязание; нагнаджитим — Нагнаджити; уваха — женился; тат-бхагнаманан – разочарован; апи — даже; грдхйатах — хотели; аджнан — глупцы; джагхне — убиты и ранены; акшатах — неуязвим; шастра-бхритах — вооружен; сва-шастраих — оружием.
Укротив семерых свирепых быков, Кришна завоевал руку царевны Нагнаджити. А когда, не смирившись с поражением, соперники Его пустились вдогонку за победителем, Кришна разметал их по земле и обратил в бегство, как стаю шакалов.
TЕКСT 5
прийам прабхур грамйа ива прийайа
видхитсур арччхад дйутарум йад-артхе
ваджрй адрават там са-гано рушандхах
крида-мриго нунам айам вадхунам
прийам — жены; прабхух — Господь; грамйах — обыватель; ива — как; прийайах — радость; видхитсух — желая; арччхат — принес; дйутарум — цветок;йат — кого; артхе — в деле; ваджри — Индра; адрават там — сразиться; са-ганах — оружие; руша — гнев; андхах — ослеплен; крида-мригах — ручной; нунам — разумеется; айам — это; вадхунам — жен.
Есть среди мужчин такие, кто не способен возражать женским прихотям. И Кришна, по обыкновению безвольных мужей, доставил одной из Своих цариц диковинный цветок париджату, растущий лишь в райских кущах. Уязвленный и осмеянный райскими девами, владыка небес Индра пустился вдогонку за Вором, но был разбит, посрамлен и выдворен Кришною с Земли обратно в небеса.
TЕКСTЫ 6-9
сутам мрдхе кхам вапуша грасантам
дриштва сунабхонматхитам дхаритрйа
амантритас тат-танайайа шешам
даттва тад-антах-пурам авивеша
татрахртас та нара-дева-канйах
куджена дриштва харим арта-бандхум
уттхайа садйо джагрихух прахарша-
вриданурага-прахитавалокаих
асам мухурта экасмин нанагарешу йошитам
са-видхам джагрихе панин анурупах сва-майайа
тасв апатйанй аджанайад атма-тулйани сарватах
экаикасйам даша даша пракритер вибубхушайа
сутам — сын; мрдхе — в схватке; кхам — небо; вапуша — своим телом; грасантам — пожирая; дриштва — видя; сунабха — диском Сударшана; унматхитам — убил; дхаритрйа — Земля; амантритах — вознесла молитвы; тат-танайайа — Нараки; шешам — отобрано; даттва — возвращая его; тат — в его; антах-пурам — дом; авивеша – вошел; татра — там; ахртах — похищенные; тах – все те; нара-дева-канйах — дочери царей; куджена — демоном; дриштва — увидев; харим — Господь; арта-бандхум — друг страждущих; уттхайа — поднялись; садйах — тут; джагрихух — приняли; прахарша — радостью; врида — робость; анурага — привязан; прахита-авалокаих — пылкими взорами; асам — тех; мухурте — сразу; экасмин — одновременно; нана-агарешу — дворцов; йошитам — женщин; са-видхам — обряды; джагрихе — принял; панин — руки; анурупах — чтобы жениться на каждой; сва-майайа – Своего волшебства; тасу — их; апатйани — отпрыски; аджанайат — зачал; атма-тулйани – подобных Себе; сарватах — всем; эка-экасйам — в каждой; даша — десять; даша — десять; пракритех — размножил; вибубхушайа — желая.
В другой раз Он покарал смертью сына Земли Нараку за то, что тот вознамерился завладеть небесным царством против воли Индры. Позже, однако, Кришна сжалился над матушкой кормилицей Землею и вернул к жизни ее неразумное чадо, но имуществом Нараки Кришна по обыкновению Своему распорядился по-хозяйски. Он влюбил в Себя всех жен и наложниц незадачливого героя и по их скромному настоянию забрал в Двараку, где сочетался со всеми законным браком. Он обустроил для каждой царицы отдельный дворец и ко всем одновременно хаживал в опочивальню, заставляя каждую полагать, что лишь она для Него единственная, и всеми прочими Он пренебрегает. Долго потом не могли царицы понять, отчего у всех в один срок нарождаются дети, коих со временем у каждой образовалось по десять, ничем не уступающих родителю, но обладающих своими отличительными чертами.
TЕКСT 10
кала-магадха-шалвадин аникаи рундхатах пурам
аджигханат свайам дивйамсва-пумсам теджа адишат
кала — Калаявана; магадха — царь Mагадхи; шалва – Шалва; адин — и другие; аникаих — воинами; рундхатах — был окружен; пурам -город Mатхура; аджигханат — убил; свайам — лично; дивйам — высший; сва-пумсам – Своих слуг; теджах — доблесть; адишат — показать.
Нет числа земным царям, что под водительством Шалвы, Калаяваны, Джарасандхи и государя Магдадхи, совершали набеги на стольный град Кришны – Матхуру. И все они были уничтожены или обращены в бегство. Впрочем, не всякого Кришна усмирял Самолично, но дозволял союзникам Своим явить свету небывалую доблесть.
TЕКСT 11
шамбарам двивидам банам мурам балвалам эва ча
анйамш ча дантавакрадин авадхит камш ча гхатайат
шамбарам — Шамбара; двивидам — Двивида; банам — Бана; мурам — Mура; балвалам — Балвала; эва ча — и; анйан — другие; ча — также; дантавакра-адин — Дантавакра; авадхит — убил; кан ча — и; гхатайат — смерти.
Шамбара, Двивида, Бана, Mура, Балвала и Дантавакра нашли смерть свою от руки Кришны, прочих покарал Баладева со Своею дружиною.
TЕКСT 12
атха те бхратр-путранам пакшайох патитан нрипан
чачала бхух курукшетрам йешам апататам балаих
атха — затем; те — твоих; бхратр-путранам — племянников; пакшайох – сторон; патитан — уничтожил; нрипан — царей; чачала — сотрясалась; бхух — земля; курукшетрам — на Курукшетре; йешам — которых; апататам — проходя; балаих — силой.
Волею Кришны на священном поле Куру нашли погибель почти все земные властители – и друзья твоих племянников, и недруги, — великие витязи, что сотрясали некогда землю своею тяжкою поступью.
TЕКСT 13
са карна-духшасана-саубаланам
кумантра-пакена хата-шрийайушам
суйодханам санучарам шайанам
бхагнорум урвйам на нананда пашйан
сах — Он; карна — Карна; духшасана — Духшасана; саубаланам — Саубала; кумантра-пакена — дурной совет; хата-шрийа — без богатства; айушам — жизни; суйодханам — Дурьодхана; са-анучарам – с друзьями; шайанам — лежали; бхагна — сломаны; урум — бедра; урвйам — могучий; на — не; нананда — обрадовался; пашйан — увидев.
По наущению Карны, Духшасаны и дяди своего Шакуни несдержанный в страстях Дурьодхана довел дела семейства до открытой вражды, в коей расточил все баснословные богатства свои и власть, и в коей нашел бесславную гибель. С печалью взирал Кришна на былого властителя необъятного царства, умирающего с переломанными ногами в луже собственной крови.
TЕКСT 14
кийан бхуво ‘йам кшапитору-бхаро
йад дрона-бхишмарджуна-бхима-мулаих
аштадашакшаухинико мад-амшаир
асте балам дурвишахам йадунам
кийан — что; бхувах — земли; айам — это; кшапита — облегчили; уру — великое; бхарах — бремя; йат — кто; дрона — Дрона; бхишма — Бхишма; арджуна — Арджуна; бхима — Бхима; мулаих — с помощью; аштадаша — восемнадцать; акшаухиниках – боевой строй; мат-амшаих — с Mоими потомками; асте — здесь; балам — сила; дурвишахам — невыносимый; йадунам — род Яду.
И как не грустить было Ему, если, уничтожив руками Дроны, Бхишмы, Арджуны и Бхимы восемнадцать воинств, Он так и не облегчил бремя Земли-матушки, ибо собственное Его семейство, Ядавов, по прежнему здравствовало и преумножалось и грозило стать для кормилицы ношею тяжелее прежней?
TЕКСT 15
митхо йадаишам бхавита вивадо
мадхв-амадатамра-вилочананам
наишам вадхопайа ийан ато ‘нйо
майй удйате ‘нтардадхате свайам сма
митхах — друга; йада — когда; эшам — из; бхавита — произойдет; вивадах — ссора; мадху-амада — хмель; атамра-вилочананам — медно-красными; на — не; эшам — из; вадха-упайах — уход; ийан — подобный; атах — кроме этого; анйах — другая; майи — моего; удйате — ухода; антахдадхате — исчезнут; свайам — сами; сма — разумеется.
И молвил Кришна, глядя в небеса:
— Недалек тот день, когда родичи Мои напьются пьянящей браги и в хмельном угаре с глазами медно-красными от гнева перебранятся меж собою и истребят всех себя до единого. И будет побоище это предверием Моего исхода из земных пределов.
TЕКСT 16
эвам санчинтйа бхагаван сва-раджйе стхапйа дхармаджам
нандайам аса сухридах садхунам вартма даршайан
эвам — так; санчинтйа — думая; бхагаван – Бог; сва-раджйе — в его царстве; стхапйа — возведя; дхармаджам — Юдхиштхиру; нандайам аса — обрадовал; сухридах — друзей; садхунам — праведников; вартма — путь; даршайан — указав.
После великого сражения волею Божьей повелителем древнего царства Куру стал стариший из Пандавов, сын праведности Юдхиштхира, блюститель высшего Закона и благодетель подданных.
TЕКСT 17
уттарайам дхртах пурор вамшах садхв-абхиманйуна
са ваи драунй-астра-самплуштах пунар бхагавата дхртах
уттарайам — Уттара; дхртах — зачала; пурох — Пуру; вамшах — потомка; садху-абхиманйуна — от Абхиманью; сах — он; ваи — безусловно; драуни-астра — оружием Драуни; самплуштах — сожжен; пунах — снова; бхагавата — Богом; дхртах — защищен.
Единственным его наследником сделался внук Арджуны царевич Парикшит, спасенный Кришною в утробе Уттары от огненной стрелы злодея Ашваттхамы, что погубил всех детей Пандавов.
TЕКСT 18
айаджайад дхарма-сутам ашвамедхаис трибхир вибхух
со ‘пи кшмам ануджаи ракшан реме кришнам анувратах
айаджайат — велел; дхарма-сутам — сыну Дхармы; ашвамедхаих — жертву; трибхих — три; вибхух — Господь; сах – царь; апи — и; кшимам — земля; ануджаих — братьев; ракшан — защищая; реме — наслаждался; кришнам — Кришна; анувратах – всегда предан.
Во исполнение царского устава и с соизволения Кришны Юдхиштхира вскоре после вступления на престол соверишил тройственное жертвоприношение коня. В том великом деянии и прочих, что были прежде и после, подмогою государю служили его младшие братья – Арджуна, Бхима и Накула с Сахадевою, во дни властвования коих земля была щедра на дары и угодлива людям.
TЕКСT 19
бхагаван апи вишватма лока-веда-патханугах
каман сишеве дварватйам асактах санкхйам астхитах
бхагаван — Бог; апи — и; вишва-атма – Высшая душа; лока — как принято; веда — заповеди; патха-анугах — путь; каман — жизненные потребности; сишеве — наслаждался; дварватйам — в Двараке; асактах — не имея привязанностей; санкхйам — исчисление; астхитах — обладая.
Сам же Кришна властвовал в учрежденном Им Самим княжестве Двараке, положив в основу Своего правления закон Веды и простую житейскую мудрость, гласящие: «Поступай согласно долгу и не ропщи на последствия. Не радуйся обретенному и не печалься об утрате».
TЕКСT 20
снигдха-смитавалокена вача пийуша-калпайа
чаритренанавадйена шри-никетена чатмана
снигдха — нежный; смита-авалокена – взгляд с чарующей улыбкой; вача — речами; пийуша-калпайа — подобными нектару; чаритрена — нравом; анавадйена — безупречным; шри — процветание; никетена — обитель; ча — и; атмана – облик.
Кришна, изначальный Господь Бог, Чей образ мечтает увидеть сама Богиня удачи Лакшми, удостаивал этой милости обычных Своих граждан и, ласково беседуя с ними, являл пример безупречного нрава.
TЕКСT 21
имам локам амум чаива рамайан сутарам йадун
реме кшанадайа датта кшана-стри-кшана-саухридах
имам — эта; локам — земля; амум — другие; ча — и; эва — так; рамайан — приятно; сутарам — особенно; йадун — Яду; реме — наслаждался; кшанадайа — ночь; датта — данным; кшана — досуг; стри — женщины; кшана – супружеская связь; саухридах — дружба.
Где бы Кришна не предавался забавам – в земных ли пределах или в небесах — за ним всюду следовала свита Его, благочестивое семейство Яду. А ночами Он погружался в любовные ласки прекрасных женщин.
TЕКСT 22
тасйаивам рамаманасйа самватсара-ганан бахун
грихамедхешу йогешу вирагах самаджайата
тасйа — Его; эвам — так; рамаманасйа — наслаждения; самватсара — годы; ганан — свита; бахун — много; грихамедхешу — жизни домохозяин; йогешу – связь; вирагах — отрешился; самаджайата — явил.
Много лет наслаждался Кришна в роскоши и славе, не ведая удержи в сладострастии, но отрешился от радостей земной жизни в одно мгновение.
TЕКСT 23
даивадхинешу камешу даивадхинах свайам пуман
ко вишрамбхета йогена йогешварам анувратах
даива — сверхъестественный; адхинешу — во власти; камешу — в удовольствиях; даива-адхинах — во власти; свайам — сам; пуман — существо; ках — кто; вишрамбхета — верить; йогена — служить; йогешварам — Бог; анувратах — служа.
Даже простые вещи человеку дано знать лишь милостью свыше. Что до любовной связи Господа Бога с женщинами, предмет сей способен вместить в себя лишь тот, кто беззаветно предан Верховному Владыке.
TЕКСT 24
пурйам кадачит кридадбхир йаду-бходжа-кумаракаих
копита мунайах шепур бхагаван-мата-ковидах
пурйам — в Двараке; кадачит — однажды; кридадбхих — проказами; йаду — Ядавы; бходжа — Бходжи; кумаракаих — царевичей; копитах — разгневались; мунайах — мудрецы; шепух — прокляли; бхагават — Бог; мата — желание; ковидах — знающие.
Случилось так, что отпрыски Кришны из семейств Яду и Бходжи проказами своими прогневали могущественных волхвов Нараду, Вишвамитру и Канву, за что навлекли на себя гневное проклятие оных.
TЕКСT 25
татах катипайаир масаир вришни-бходжандхакадайах
йайух прабхасам самхршта ратхаир дева-вимохитах
татах — после; катипайаих — нескольких; масаих — месяцев; вришни — пот Вришни; бходжа — Бходжи; андхака-адайах — Андхаки и другие; йайух — отправились; прабхасам – Прабхаса; самхрштах — с радостью; ратхаих — колесницы; дева — Кришна; вимохитах — в заблуждении.
Неисповедим промысел Господень. По прошествии месяцев царственные потомки Вришни, Бходжи и Андхаки отправились на великолепных своих колесницах в священное место Прабхасу, где стали лагерем у самого моря.
TЕКСT 26
татра снатва питрин деван ришин чаива тад-амбхаса
тарпайитватха випребхйо гаво баху-гуна дадух
татра — там; снатва — омовение; питрин — предков; деван — богов; ришин — мудрецов; ча — также; эва — разумеется; тат — того; амбхаса — водой; тарпайитва — удовлетворив; атха — затем; випребхйах — брахманам; гавах — коров; бахугунах — необходимых; дадух — раздали.
Там в благодатных морских водах соверишили они омовение, почтили богатыми дарами предков, богов и мудрецов и, согласно царскому уставу, наделили священнослужителей великим множеством коров.
TЕКСT 27
хиранйам раджатам шаййам васамсй аджина-камбалан
йанам ратхан ибхан канйа дхарам вритти-карим апи
хиранйам — золото; раджатам — монеты; шаййам — постель; васамси — одежду; аджина — шкуры; камбалан — покрывала; йанам — лошадей; ратхан — колесницы; ибхан — слонов; канйах — девушек; дхарам — землю; вритти-карим – чтобы прокормить себя; апи — также.
В дар служителям духа достались также слоны, лошади, изящной работы золотая утварь, чеканные золотые деньги, ткани, одежды, шкуры зверей, большие наделы земли и прекрасные наложницы.
TЕКСT 28
аннам чору-расам тебхйо даттва бхагавад-арпанам
го-випрартхасавах шурах пранемур бхуви мурдхабхих
аннам — пищу; ча — и; уру-расам — изысканную; тебхйах — брахманам; даттва — поднеся; бхагават-арпанам -предложили Богу; го — коровы; випра — брахманы; артха — цель; асавах — жизни; шурах — герои; пранемух — склонились; бхуви — до земли; мурдхабхих — головы.
Дабы возросла сила жертвоприношения, царевичи отдали благоверным брахманам богатств во много раз больше, чем того предписывает устав, ибо сказано: процветание государства прямо зависит от благополучия духовного сословия и коров.