Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 3 / Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 25. О деятельной любви
Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 25. О деятельной любви | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 25. О деятельной любви

ГЛАВА ДВАДЦАTЬ ПЯTАЯ

О деятельной любви

TЕКСT 1

шаунака увача
капилас таттва-санкхйата бхагаван атма-майайа
джатах свайам аджах сакшад атма-праджнаптайе нринам

шаунаках увача — Шаунака сказал; капилах — Капила; таттва — истину; санкхйата — разъяснил; бхагаван — Бог; атма-майайа — внутренней силы; джатах — родился; свайам — Сам; аджах – не рожден; сакшат — облику; атма-праджнаптайе — открыть знание; нринам – людям.

Шаунака сказал: Итак, Нерожденный Владыка силою чар Своих явил Себя родившимся из чрева земной женщины, именем Девахути. Приняв облик мудреца, Всевышний поведал людям об устройстве зримого мира и о действительности, что лежит за пределами чувственного опыта.

TЕКСT 2

на хй асйа варшманах пумсам варимнах сарва-йогинам
вишрутау шрута-девасйа бхури трпйанти ме ‘савах

на — не; хи — по; асйа — о Нем; варшманах — величайшем;пумсам — среди людей; варимнах — самом лучшем; сарва — из всех; йогинам — йогов; вишрутау — слушая; шрута-девасйа — хранитель Вед; бхури — снова и снова; трпйанти — пресыщены; ме — мои; асавах — чувства.

Воистину, нет большего упоения сердцу, чем внимать сказаниям о Том, пред Кем трепещет малое и великое, Кто чарует всех и каждого, Кто повелевает всеми силами и стихиями, Кто сведущ во всяком знании, в Чьих руках все пути счастья.

TЕКСT 3

йад йад видхатте бхагаван сваччхандатматма-майайа
тани ме шраддадханасйа киртанйанй анукиртайа

йат йат — то; видхатте — вершит; бхагаван — Бог; сва-чханда-атма — независим в желаниях; атма-майайа — Своей силы; тани –это; ме — мне; шраддадханасйа — вера; киртанйани – похвально; анукиртайа — опиши.

Поведай нам, Сута, что сталось дальше со святым семейством? Как исполнил Своий замысел Тот, Кто, сущий над законом, является в мир учить прочих существ закону?

TЕКСT 4

сута увача
дваипайана-сакхас тв эвам маитрейо бхагавамс татха
прахедам видурам прита анвикшикйам прачодитах

сутах увача — Сута сказал; дваипайана-сакхах – друг Вьясы; ту — тогда; эвам — так; маитрейах — Mайтрея; бхагаван — досточтимый; татха — так; праха — говорил; идам — это; видурам — Видуре; притах — удовлетворенный; анвикшикйам – о знании; прачодитах — вопросы.

Сута отвечал: Любезный друг Вьясы выслушал просьбу Видуры с немалым удовольствием, и продолжил свою повесть.

TЕКСT 5

маитрейа увача
питари прастхите ‘ранйам матух прийа-чикиршайа
тасмин биндусаре ‘ватсид бхагаван капилах кила

маитрейах увача — Mайтрея сказал; питари — когда отец; прастхите — ушел; аранйам — лес; матух — мать; прийачикиршайа — для услады; тасмин — у этого; биндусаре — озере; аватсит — остался; бхагаван — Господь; капилах — Капила; кила — действительно.

Mайтрея сказал: После исхода отца из мира, Капила остался жить подле матушки в семейной обители на берегу слезного озера Бинду-сары, дабы во все дни ее быть ей радостью и утешением.

TЕКСT 6

там асинам акарманам таттва-маргагра-даршанам
сва-сутам девахутй аха дхатух самсмарати вачах

там — он; асинам — сидя; акарманам — досуг; таттва — Истина; маргагра — цель; даршанам — открыт; сва-сутам — сыну; девахутих — Девахути; аха — сказ; дхатух — помня; самсмарати — Брахмы; вачах — слова.

Однажды в час досуга Девахути припомнила сыну о том, как сразу после ее разрешения от бремени в их лесное жилище спустился с небес творец на белом лебеде и пророчествовал странные речи.

TЕКСT 7

девахутир увача
нирвинна нитарам бхуманн асад-индрийа-таршанат
йена самбхавйаманена прапаннандхам тамах прабхо

девахутих увача — Девахути сказала; нирвинна — отвращение; нитарам — сильное; бхуман — Господь; асат — временно; индрийа — чувств; таршанат — досада; йена — что; самбхавйаманена — одолевает; прапанна — я пала; андхам тамах — тьма неведения; прабхо — Господь.

— Слова его, — продолжала Девахути, — были мне подлинным утешением, ибо в ту пору я весьма досадовала на свою судьбу. Мне открылось, что жизнь моя окончена, и что прожита она была напрасно. Что всю жизнь свою, потакая чувствам, я только приумножала душевные страдания. Очаровыванная прелестями мира, готовила я себе великое разочарование. Веселясь в праздности, я оказалась у бездны страха и неизвестности.

TЕКСT 8

тасйа твам тамасо ‘ндхасйа душпарасйадйа парагам
сач-чакшур джанманам анте лабдхам ме твад-ануграхат

тасйа — это; твам — Tы; тамасах — невежества; андхасйа — тьму; душпарасйа — не преодолеть; адйа — сейчас; пара-гам — пересекаю; сат истинное; чакшух — око; джанманам — рождение; анте — конец; лабдхам — обрела; ме — мое; тват-ануграхат — Tвоей милости.

В час моих душевных мук создатель известил меня, что Сын мой будет мне спасителем. Что станешь Ты мне оком, которым узрею я свет Истины средь мрака лжи.

TЕКСT 9

йа адйо бхагаван пумсам ишваро ваи бхаван кила
локасйа тамасандхасйа чакшух сурйа иводитах

йах — тот; адйах — источник; бхагаван – Бог; пумсам — существ; ишварах — Бог; ваи — точно; бхаван — Tы; кила — поистине; локасйа — вселенной; тамаса — тьма; андхасйа — ослеплены; чакшух — око; сурйах — солнце; ива — словно; удитах — взошло.

Tебя он величал Владыкою чарующей природы, чьей жертвою становится всякое живое существо. Коли так, то Ты для меня Солнце, которое само создает тучи, что накрывают Землю мраком, и само же рассеивает их. Ты – Чародей, завораживающий игрою света, и Ты же – Избавитель от чар.

TЕКСT 10

атха ме дева саммохам апакраштум твам архаси
йо ‘ваграхо ‘хам маметитй этасмин йоджитас твайа

атха — сейчас; ме — мой; дева — о Господь; саммохам — иллюзию; апакраштум — рассеять; твам — Tы; архаси — соизволь; йах — которое; аваграхах — заблуждение; ахам — я; мама — мое; ити — так; ити — так; этасмин — этим; йоджитах — занята; твайа — Tобой.

Однажды я пленилась Твоею колдовской природою, и помыслила себя существом от плоти. Предметы, что окружают меня, я возомнила своим имуществом, а осязаемое мною тело — самое собою. Ныне глубокая тоска как тяжелый туман облекает мою душу.

TЕКСT 11

там тва гатахам шаранам шаранйам
сва-бхритйа-самсара-тарох кутхарам
джиджнасайахам пракритех пурушасйа
намами сад-дхарма-видам вариштхам

там – та; тва — Tебе; гата — ушла; ахам — я; шаранам — прибежище; шаранйам — приютить; сва-бхритйа — уповающая; самсара – круг порока; тарох — древо; кутхарам — топор; джиджнасайа — знать; ахам — я; пракритех — вещество; пурушасйа — существо; намами — поклон; сат- дхарма – вечный долг; видам — кто знает; вариштхам – величайший.

В Тебе одном, Господин мой, я ищу убежища. Мудростью Твоею как топором я чаю срубить под корень древо обмана, что опутало меня своими обольстительными ветвями, плодами на которых взрастают страх и тоска. Предже всего я хочу знать, что есть в зримом мире природа и облатель природы? Каковое место здесь занимают господствующее и подчиненное начала, мужское и женское?

TЕКСT 12

маитрейа увача
ити сва-матур ниравадйам ипситам
нишамйа пумсам апаварга-вардханам
дхийабхинандйатмаватам сатам гатир
бабхаша ишат-смита-шобхитананах

маитрейах увача — Mайтрея сказал; ити — так; сва-матух — матери; ниравадйам — лишенном скверны; ипситам — желании; нишамйа — узнав о; пумсам — людей; апаварга — прекращение; вардханам — усилия; дхийа — мысленно; абхинандйа — поблагодарил; атма-ватам — самоосознанию; сатам – истина; гатих — путь; бабхаше — описал; ишат — с легкой; смита — улыбкой; шобхита — на прекрасном; ананах — Его лице.

Mайтрея сказал: Капила улыбнулся словам матушки и начал Свою речь с описания природы наблюдателя и предмета наблюдения, существа и вещества. Он поведал и о том, как уметь отличать себя от наблюдаемой природы, как познать свою подлинную суть.

TЕКСT 13

шри-бхагаван увача
йога адхйатмиках пумсам мато нихшрейасайа ме
атйантопаратир йатра духкхасйа ча сукхасйа ча

шри-бхагаван увача — Всевышний сказал; йогах — йоги; адхйатмиках — с душой; пумсам — существ; матах — одобрена; нихшрейасайа — ради блага; ме — Mной; атйанта — полная; упаратих — отрешенность; йатра — где; духкхасйа — от печалей; ча — и; сукхасйа — от радостей; ча — и.

Всевышний сказал: Любезная матушка, занятие, что позволяет живому существу разорвать скорбные узы наваждения, ведет и к единению с действительностью. Соитие с Истиной требует пренебрежения к ложномоу.

TЕКСT 14

там имам те правакшйами йам авочам пуранагхе
ришинам шроту-каманам йогам сарванга-наипунам

там имам — ее; те — тебе; правакшйами — поведаю; йам — кто; авочам — сказывал; пура — прежде; анагхе — матушка; ришинам — мудрец; шроту-каманам — желавшим услышать; йогам — йоги; сарва-анга — во всех; наипунам — полезной.

В глубокой древности Я открыл эту науку инокам и мудрецам, теперь открою тебе. Этот способ соития с Истиной, йога, полезен и придется под силу всякому существу любого сословия и духовного чина.

TЕКСT 15

четах кхалв асйа бандхайа муктайе чатмано матам
гунешу сактам бандхайа ратам ва пумси муктайе

четах — сознание; кхалу — точно; асйа — его; бандхайа — рабство; муктайе — свобода; ча — и; атманах — существа; матам — считается; гунешу – свойства; сактам — прельщено; бандхайа — обусловлен; ратам — привязан; ва — или; пумси — в бытии Бога; муктайе — освобождение.

Сознательное существо, иначе наблюдатель, очарованное свойствами вещества – есть существо порабощенное. Однако, связанное с Бесконечным, такое сущесво есть свободное.

TЕКСT 16

ахам мамабхиманоттхаих кама-лобхадибхир малаих
витам йада манах шуддхам адухкхам асукхам самам

ахам — я; мама — мое; абхимана — самоутверждение; уттхаих — порождено; кама — похоть; лобха — алчность; адибхих — и; малаих — скверны; витам — очистив; йада — когда; манах — ум; шуддхам — чист; адухкхам — нет страдания; асукхам — нет счастья; самам — равновесие.

Свободное существо не отождествляет себя с телесным облачением, сотканным из вещественных стихий. И поскольку как свободный он не мнит себя обладателем и обожателем, он не питает вожделения и не терзается жадностью. Кто избавился от понятий «я» и «мое», тот воистину свободен и безучастен к суетным радостям и печалям.

TЕКСT 17

тада пуруша атманам кевалам пракритех парам
нирантарам свайам-джйотир аниманам акхандитам

тада — тогда; пурушах — наблюдатель; атманам — себя; кевалам — чиста; пракритех парам — вне; нирантарам – не отличен; свайам-джйотих — лучезарна; аниманам — ничтожная; акхандитам — неделимая.

Свободное от наваждения существо понимает себя вечной неделимой частицей бесконечного сознающего Себя Света.

TЕКСT 18

джнана-ваирагйа-йуктена бхакти-йуктена чатмана
парипашйатй удасинам пракритим ча хатауджасам

гьяна — знание; ваирагйа — отрешенность; йуктена — разборчиво; бхакти — служение; йуктена — делает; ча — и; атмана — себе; парипашйати — видит; удасинам — безразличный; пракритим — природа; ча — и; хата-оджасам — с меньшей силой.

Познав свою подлинную природу, частица сознания становится безразлична к игре теней и отдает себя во служение Прекрасному Владыке, от Кого исходит тот вечный свет Сознания. С того самого мгновения, как сознательное существо отрекается от вещественной действительности, чары наваждения более не властны над нем.

TЕКСT 19

на йуджйаманайа бхактйа бхагаватй акхилатмани
садришо ‘сти шивах пантха йогинам брахма-сиддхайе

на — не; йуджйаманайа — занимаясь; бхактйа — служением; бхагавати — Бога; акхила-атмани — Сверхдуше; садришах — как; асти — есть; шивах — благой; пантхах — путь; йогинам – соитие; брахма-сиддхайе – совершенство в духе.

Безусловная свобода, кою алчит всякая душа, возможна лишь в деятельном любовном служении своему Прекрасному Обладателю. Кто счастлив в служении Красоте, тот исполнил весь свой долг перед всеми.

TЕКСT 20

прасангам аджарам пашам атманах кавайо видух
са эва садхушу крито мокша-дварам апавритам

прасангам — привязанность; аджарам — сильная; пашам — рабство; атманах — души; кавайах — мудрецы; видух — знают; сах эва — та же самая; садхушу — на преданных; критах — обращенная; мокшадварам — врата освобождения; апавритам — открывает.

Невоздержанность плоти ведет к рабству души, к ее саморазрушению. Чем более душа привязана к телесным удовольствиям, тем крепче для нее оковы чувственного обмана. Напротив, связанная узами любви с Бесусловной Красотою, душа отворяет себе врата неудержимой свободы.

TЕКСT 21

титикшавах каруниках сухридах сарва-дехинам
аджата-шатравах шантах садхавах садху-бхушанах

титикшавах — терпелив; каруниках — милостив; сухридах — дружен; сарва-дехинам — все существа; аджата-шатравах – нет вражды; шантах — спокоен; садхавах – учение праведных; садху-бхушанах — добродетели.

Служитель Божий непременно терпелив, умиротворен, милосерден и дружелюбен ко всем и каждому. Ни в ком не видя врага, раб Божий верен уставу священного Предания.

TЕКСT 22

майй ананйена бхавена бхактим курванти йе дридхам
мат-крите тйакта-карманас тйакта-сваджана-бандхавах

майи — Mне; ананйена бхавена — неуклонно; бхактим — служение; курванти — занимаются; йе — кто; дридхам — стойкие; мат-крите — ради Mеня; тйакта — отказавшиеся; карманах — деяния; тйакта — порывают; сва-джана – семейные узы; бандхавах — дружеские отношения.

Верный Мне всегда и во всем, почитатель Мой главной целью своею полагает деятельную любовь. Ради связи со Мною он оставляет дом, друзей, родню, слуг и домашних скотов.

TЕКСT 23

мад-ашрайах катха мриштах шринванти катхайанти ча
тапанти вивидхас тапа наитан мад-гата-четасах

мат-ашрайах — обо Mне; катхах — повесть; мриштах — чудесная; шринванти — слушает; катхайанти — сказывает; ча — и; тапанти — притесняет; вивидхах — разные; тапах — лишения; на — не; этан — им; матгата — сосредоточены на Mне; четасах — мысли.

В беседах о своем Прекрасном Господине возлюбленные слуги Мои забывают о тягостях скоротечного мира.

TЕКСT 24

та эте садхавах садхви сарва-санга-виварджитах
сангас тешв атха те прартхйах санга-доша-хара хи те

те эте — эти; садхавах – святые; садхви — добродетельная; сарва — все; санга — узы; виварджитах — избавиь; сангах — узы; тешу — им; атха — тогда; те — ты; прартхйах — обратить; санга-доша — пагубному влиянию; харах — противостоят; хи — поистине; те — они.

Праведник всяк, кто обязал себя узами деятельной любви ко Мне. Для мирянина нет большено блага, чем общество раба Моего верного, ибо в служении рабу Божьему возможно сокрушить оковы колдовского обмана и устремиться навстречу необузданной свободы.

TЕКСT 25

сатам прасанган мама вирйа-самвидо
бхаванти хрит-карна-расайанах катхах
тадж-джошанад ашв апаварга-вартмани
шраддха ратир бхактир анукрамишйати

сатам — праведные; прасангат — общаясь; мама — Mои; вирйа — чудесные; самвидах — обсуждая; бхаванти — становится; хрит — сердцу; карна — уху; раса-айанах — приятны; катхах — повесть; тат — об этом; джошанат — развивая; ашу — быстро; апаварга — освобождения; вартмани — на путь; шраддха — вера; ратих — привязанность; бхактих — преданность; анукрамишйати — следовать по порядку.

Внемля восторженному слову раба Божьего, душа стяжает истинную свободу, дабы затем сыскать Того Прекрасного, пред Кем преклониться навеки. Ибо в безоглядном служени Красоте заключена подлинная природа всякой души.

TЕКСT 26

бхактйа пуман джата-вирага аиндрийад
дришта-шрутан мад-рачананучинтайа
читтасйа йатто грахане йога-йукто
йатишйате рджубхир йога-маргаих

бхактйа — любовное; пуман — он; джата-вирагах — утратив вкус; аиндрийат — удовольствий; дришта — видел; шрутат – слышал; мат-рачана — Mои деяния; анучинтайа — размышляя; читтасйа — ум; йаттах — занят; грахане — обуздан; йога-йуктах – соитии; йатишйате – устремив; рджубхих — легкий; йога-маргаих – тайный путь.

Связав себя узами деятельной любви в обществе служителей Божьих, душа вдруг гнушается не только удовольствий плоти, но и удовольствий разума. Плененный Красотою не прельстится безобразием. То, к чему стремится всякое сознательное существо — жизни в согласии с собою,- возможно достичь лишь в безоглядном служении Прекрасному Владыке.

TЕКСT 27

асевайайам пракритер-гунанам
джнанена ваирагйа-виджрмбхитена
йогена майй арпитайа ча бхактйа
мам пратйаг-атманам ихаварундхе

асевайа — не служаить; айам — он; пракритех гунанам — природы; джнанена — зная; ваирагйа — отрешен; виджрмбхитена — развив; йогена — един; майи — Mне; арпитайа — средоточен; ча — и; бхактйа — предан; мам – Mне; пратйак-атманам — Истины; иха — в; аварундхе — достигает.

Покончив с обожанием мира, расторгнув земные путы, и связав себя узами служения Вездесущей Вечной Истине, мирянин скоро достигает цели, к которой много жизней стремятся отрешенные молчальники и строгие подвижники, ибо Я есть та Истина Собственнолично.

TЕКСT 28

девахутир увача
качит твайй учита бхактих кидриши мама гочара
йайа падам те нирванам анджасанвашнава ахам

девахутих увача — Девахути сказала; качит — какие; твайи — Tебе; учита — надлежащим; бхактих — служения; кидриши — как; мама — мне; го-чара — лучше заниматься; йайа — кого; падам — стопам; те — Tвоим; нирванам — свободу; анджаса – скоро; анвашнаваи — обрету; ахам — я.

Девахути спросила: О мудрый Наставник, какому занятию должна посвящать себя я, чтобы узреть Тебя в истинном свете, чтобы покончить с душевным томлением и обрести действительную свободу?

TЕКСT 29

йо його бхагавад-бано нирванатмамс твайодитах
кидришах кати чангани йатас таттвавабодханам

йах — кто; йогах – занятие; бхагават-банах — к Богу; нирвана-атман — покой; твайа — Tы; удитах — говорил; кидришах — чем; кати — сколько; ча — и; ангани — ветви; йатах — кого; таттва — истины; авабодханам — постижение.

Tы сказывал, что заветная цель отрешенных – жить в согласии с собою и в таковом состоянии созерцать Истину. Есть ли иные способы придти в согласие с собою, кроме отрешения от мира и умственного созерцания?

TЕКСT 30

тад этан ме виджанихи йатхахам манда-дхир харе
сукхам буддхйейа дурбодхам йоша бхавад-ануграхат

тат этат — то же; ме — мне; виджанихи — объясни; йатха — чтобы; ахам — я; манда — слаб; дхих — разум; харе — о Господь; сукхам — легко; буддхйейа — постичь; дурбодхам — трудно постичь; йоша — женщина; бхават-ануграхат — Tвоей милостью.

Женщина обыкновенно слаба разумом. Мне ли рассуждать об Истине, презрев земные хлопоты? Но я способна внимать Твоему вещему слову и в этом занятии отрешиться от опостылых земных пут.

TЕКСT 31

маитрейа увача
видитвартхам капило матур иттхам
джата-снехо йатра танвабхиджатах
таттвамнайам йат праваданти санкхйам
провача ваи бхакти-витана-йогам

маитрейах увача — Mайтрея сказал; видитва — зная; артхам — цели; капилах — Капила; матух — матери; иттхам — так; джата-снехах — любя; йатра — ей; танва — кого; абхиджатах — родился; таттваамнайам – признаки истины; йат — что; праваданти — называть; санкхйам — счисление; провача — изложил; ваи – точно так; бхакти – деятельная любовь; витана — распространяя; йогам – о соитии.

Mайтрея сказал: Из сострадания к той, кто носила Его во чреве своем, Мудрец Капила поведал ей древнюю науку счисления, санкхью, что ведет к единению с Высшим Существом посредством деятельной любви.

TЕКСT 32

шри-бхагаван увача
деванам гуна-линганам анушравика-карманам
саттва эваика-манасо вриттих свабхавики ту йа
анимитта бхагавати бхактих сиддхер гарийаси

шри-бхагаван увача — Господь сказал; деванам — чувства; гуна-линганам – свойств природы; анушравика – гласят; карманам — действо; саттве — ясно; эва — так; эка-манасах – мыслит едино; вриттих — склонность; свабхавики — естественная; ту — та; йа — что; анимитта — бескорыстно; бхагавати — Богу; бхактих — служа; сиддхех — свершил; гарийаси — лучше.

— Любезная матушка, — молвил Господь, — подобно тому, как силы природы подчиняются единому начальнику, так чувства живого существа подчиняются уму. Однако ум, как и царь небесный, предоставленный сам себе, обнаруживает склонность служить низшим силам, чувствам, отчего весь состав тела существа или вселенной приходит в расстройство. Дабы ум был покоен, он должен средоточиться на высшем, и никак иначе. Не свободы следует искать для ума, но служения высокому и вечному, — Истине.

TЕКСT 33

джарайатй ашу йа кошам нигирнам анало йатха

джарайати — разлагает; ашу — скоро; йа — то; кошам — тело; нигирнам — еда; аналах — огонь; йатха — как.

Как огонь в утробе разлагает пищу и утоляет голод, так благожелательное средоточение на Вечном разлагает в уме мысли об обманчивых благах и утоляет душевную жажду.

TЕКСT 34

наикатматам ме сприхайанти кечин
мат-пада-севабхирата мад-ихах
йе ‘нйонйато бхагаватах прасаджйа
сабхаджайанте мама паурушани

на — не; эка-атматам — слиться; ме — Mеня; сприхайанти — желают; кечит — любой; мат-пада-сева – служить Mоим стопам; абхиратах — заняты; мат-ихах – стремясь ко Мне; йе — те; анйонйатах — вместе; бхагаватах — преданы; прасаджйа — собираясь; сабхаджайанте — славлят; мама — Mои; паурушани — деяния.

Кто счастлив служить Мне, тот не ищет способов занять Мое место или раствориться во Мне. Преданная Мне душа восторгается Мною и Моими играми.

TЕКСT 35

пашйанти те ме ручиранй амба сантах
прасанна-вактраруна-лочанани
рупани дивйани вара-прадани
сакам вачам сприханийам ваданти

пашйанти — видят; те — они; ме — Mое; ручирани — прекрасное; амба — мать; сантах — преданные; прасанна — улыбающееся; вактра — лицо; аруна — восход солнца; лочанани — глаза; рупани — облика; дивйани — божественные; вара-прадани — исполняя желания; сакам — Mне; вачам — речи; сприхнийам — ласкающие слух; ваданти — произносят.

Кто предан Мне всецело, тот во всем видит Меня, — Мой лик, Мою улыбку, Мои глаза цвета утренней зари. Пред любящей душою, Я предстаю в облике согласно ее чаяниям и радуюсь, внимая ее восторженной похвале своему Господину.

TЕКСT 36

таир даршанийавайаваир удара-
виласа-хасекшита-вама-суктаих
хритатмано хрита-пранамш ча бхактир
аниччхато ме гатим анвим прайункте

таих – эти; даршанийа — пленительные; авайаваих — черты; удара — возвышенные; виласа — игры; хаса – улыбка; икшита — взгляды; вама — приятные; суктаих — сладкие речи; хрита — пленен; атманах — ум; хрита — пленены; пранан — чувства; ча — и; бхактих — предан; аниччхатах — неосознанно; ме — Mою; гатим — обитель; анвим — тонкую; прайункте — получают.

Очарованная Моею улыбкою, Моими играми и движениями, преданная Мне душа забывает обо всем, что связывает ее с вещественным миром. Никакие обстоятельства не способны смутить разум верного моего слуги, ибо сердце его вовеки принадлежит Мне. Tак, сам того не сознавая, раб Божий обретает спасение.

TЕКСT 37

атхо вибхутим мама майавинас там
аишварйам аштангам ануправриттам
шрийам бхагаватим васприхайанти бхадрам
парасйа ме те ‘шнувате ту локе

атхо — тогда; вибхутим — богатства; мама — Mои; майавинах — повелителя майи; там — то; аишварйам — совершенство; ашта-ангам — восемь частей; ануправриттам — сопутствующие; шрийам — богатства; бхагаватим — царства Бога; ва — или; асприхайанти — не желают; бхадрам — благословенный; парасйа — Верховного; ме — Mеня; те — эти преданные; ашнувате — наслаждаются; ту — но; локе — в этой жизни.

Поглощенный мыслями обо Mне, Мой преданный слуга не алчит благ и удовольствий, коими прельщаются души в райских ярусах вселенной. Возлюбленный Мой сторонится обладания восмью тайными стилами, и не ищет путей в вечное царство Божие. Сам того не желая, слуга Мой обретает все, ради чего иные духовные старатели тратят многие жизни.

TЕКСT 38

на кархичин мат-парах шанта-рупе
нанкшйанти но ме ‘нимишо ледхи хетих
йешам ахам прийа атма суташ ча
сакха гурух сухридо даивам иштам

на кархичит — никогда; мат-парах — Mои слуги; шантарупе — тишайшая; нанкшйанти — лишатся; но — не; ме — Mои; анимишах — время; ледхи — разрушает; хетих — оружие; йешам — кто; ахам — Я; прийах — дорог; атма — душа; сутах — сын; ча — и; сакха — друг; гурух — учитель; сухридах — покровитель; даивам — Бог; иштам — избранное.

Ничто, даже время, не в силах лишить Моих слуг сокровища, коим те обладают, ибо их сокровище – это Я, Всевышний Владыка. Любящие слуги видят во Мне своего друга, родича, сына, воспитателя, покровителя и Верховное Божество. Истинно говорю, Я вечно пребуду с душами, что беззаветно преданы Мне.

TЕКСTЫ 39-40

имам локам татхаивамум атманам убхайайинам
атманам ану йе чеха йе райах пашаво грихах

висриджйа сарван анйамш ча мам эвам вишвато-мукхам
бхаджантй ананйайа бхактйа тан мритйор атипарайе

имам — этот; локам — мир; татха — так; эва — точно; амум — он; атманам — тело; убхайа — обоих; айинам — пути; атманам — тело; ану — связано; йе — кто; ча — и; иха — тут; йе — кто; райах — богатство; пашавах — скот; грихах — дома; висриджйа — отказ; сарван — все; анйан — прочего; ча — и; мам — Mне; эвам — так; вишватах-мукхам — вездесущий; бхаджанти — поклон; ананйайа — непоколебим; бхактйа – служение; тан — их; мритйох — смерти; атипарайе – уношу отсюда.

Кто непоколебимо верен Mне, вездесущему Владыке мироздания, тот без сожаления расстается с надеждами на земное и небесное благополучия. Таковая душа не связывает свое счастье с богатством, детьми, домом, хозяйством, положением в обществе и всем, что причастно к бренной плоти. Mоею милостью преданная Мне душа вырывается из круговорота перерождений.

TЕКСT 41

нанйатра мад бхагаватах прадхана-пурушешварат
атманах сарва-бхутанам бхайам тиврам нивартате

на анйатра — ни другого; мат — Mеня; бхагаватах — Бога; прадхана-пуруша-ишварат – повелитель природы и существа; атманах — души; сарва-бхутанам — всех существ; бхайам — страх; тиврам — беспощадный; нивартате — не покинет.

Покуда искра сознания не найдет прибежища во Mне, она не избавится от страха смерти, потому всякий раз, умирая, будет вынуждена рождаться вновь. Лишь Я, пред Кем трепещет само время, способен избавить душу от оков смерти.

TЕКСT 42

мад-бхайад вати вато ‘йам сурйас тапати мад-бхайат
варшатиндро дахатй агнир мритйуш чарати мад-бхайат

мат-бхайат – меня боится; вати — дует; ватах — ветер; айам — это; сурйах — солнце; тапати — светит; мат-бхайат – страх; варшати — проливает дожди; индрах — Индра; дахати — горит; агних — огонь; мритйух — смерть; чарати — бродит; мат-бхайат – боится меня.

В страхе предо Mной дует ветер и светит Солнце. Громовержец небес Индра в страхе предо Mной поливает дождями Землю. В страхе предо Мною горит Огонь, и Смерть бродит по свету, взымая зловещую дань.

TЕКСT 43

джнана-ваирагйа-йуктена бхакти-йогена йогинах
кшемайа пада-мулам ме правишантй акуто-бхайам

гьяна — знание; ваирагйа — отрешен; йуктена — вооружен; бхакти-йогена — соитие; йогинах — йоги; кшемайа — вечное благо; пада-мулам — стоп; ме — Mоих; правишанти — убежище; акутах-бхайам — от страха.

Отрекшись от бренного, вооруженный знанием вечного духовный старатель предается Мне, обретая нетленное сокровище. Истинно свободный находит убежище у Моих стоп. Я стою над страхом и смертью, и потому тот, кто предался Мне, обретает бесстрашие и вступает в вечность.

TЕКСT 44

этаван эва локе ‘смин пумсам нихшрейасодайах
тиврена бхакти-йогена мано майй арпитам стхирам

этаван эва — только это; локе асмин — в мире; пумсам — людей; нихшрейаса — совершенства; удайах — достиг; тиврена — интенсивно; бхакти-йогена — преданного служения; манах — ум; майи — на Mне; арпитам — сосредоточен; стхирам — непоколебимо.

Потому утверждаю Я: кто средоточил свой мысленный взор на Мне, тот не удержится от служения Мне, ибо Красота принуждает к деятельной любви. Лишь служением Прекрасному Господину душа способна достичь согласия с собою и обрести свое подлинное естество.

Другие материалы раздела

2016-03-05

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 5. Создание первостихий

2016-03-06

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 6. Члены вселенского тела

2016-03-07

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 7. Вопросы учителю

2016-03-08

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 8. Всевышний является Творцу

2016-03-09

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 9. Благословенный дар творчества

2016-03-10

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 10. Цепь творения

2016-03-11

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 11. Пространство и время

2016-03-12

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 12. Перворожденный и его творение

2016-03-13

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 13. Явление Господа Вепря

2016-03-14

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 14. Происхождение демонова племени

2016-03-15

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 15. Проклятие у божьих врат

2016-03-16

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 16. Исход из божьего царства

2016-03-17

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 17. Рождение демонов

2016-03-18

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 18. Битва Вепря с Хираньякшей

2016-03-19

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 19. Смерть демона

2016-03-20

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 20. Потомство Брахмы

2016-03-21

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 21. Встреча отшельника с государем

2016-03-22

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 22. Женитьба Кардамы

2016-03-23

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 23. Преображение Девахути

2016-03-24

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 24. Кардама отрекается от мира

2016-03-25

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 25. О деятельной любви

2016-03-26

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 26. Строение вещества

2016-03-27

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 27. Влияние вещественных стихий на сознание

2016-03-28

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 28. Самосозерцание как путь к свободе

2016-03-29

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 29. Любовное служение Истине

2016-03-30

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 30. Мытарства и спасение души

2016-03-31

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 31. Путь за гранью смерти

2016-03-32

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 32. Познание мира

2016-03-33

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 33. Жизнь и учение Капилы