Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 2. Повесть Удхавы
ГЛАВА ВTОРАЯ
Повесть Уддхавы
TЕКСT 1
шри-шука увача
ити бхагаватах приштах кшаттра вартам прийашрайам
пративактум на чотсеха ауткантхйат смаритешварах
шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; бхагаватах – слуга Божий; приштах — просил; кшаттра — Видура; вартам — весть; прийа-ашрайам — о милом; пративактум — ответить; на — не; ча — и; утсехе — желал; ауткантхйат — волнения; смарита — впомнил; ишварах — Господь.
Блаженный Шука сказал:
— Услышав имя своего возлюбленного Господина, Уддхава на время потерял присутствие духа.
TЕКСT 2
йах панча-хайано матра пратар-ашайа йачитах
тан наиччхад рачайан йасйа сапарйам бала-лилайа
йах — тот, кто; панча — пять; хайанах — лет; матра — своей матерью; пратах-ашайа — завтракать; йачитах — звавшей; тат — это; на — не; аиччхат — любил; рачайан — игра; йасйа — чья; сапарйам — сопровождал; бала-лилайа — детство.
С самого детства он был неразлучен с Кришною, был так привязан к своему Приятелю, что часто сбегал из дома еще до рассвета, не дожидаясь, пока матушка позовет его с братьями на утреннею трапезу.
TЕКСTЫ 3-4
са катхам севайа тасйа калена джарасам гата
пришто вартам пратибруйад бхартух падав анусмаран
са мухуртам абхут тушним кришнангхри-судхайа
бхришамтиврена бхакти-йогена нимагнах садху нирвритах
сах — он; катхам — как; севайа — служить; тасйа — его; калена — время; джарасам – не мог; гатах — испытав; приштах — просил; вартам — послание; пратибруйат — ответ; бхартух — Господа; падау — стопы; анусмаран – помнил; сах — он; мухуртам — миг; абхут — стал; тушним — безмолвным; кришна-ангхри — стопы Кришны; судхайа — нектар; бхришам — созревший; тиврена — очень; бхакти-йогена – связь; нимагнах — погруженный; садху — свято; нирвритах — охвачен любовью.
Верность своему Другу он хранил до последнего мига жизни, и не было для него горше беды, чем разлука с Кришною. Не ведал он большего страха, чем страх вечной утраты своего Господина. Ныне, услыхав имя Кришны, Уддхава застыл в оцепенении, взгляд его сделался отрешенным, бесцельно блуждающим вокруг. Лицо подернулось нерешительностью, в глазах проступили слезы.
TЕКСT 5
пулакодбхинна-сарванго мунчан милад-дриша шучах
пурнартхо лакшитас тена снеха-прасара-самплутах
пулака-удбхинна — судорожно; сарва-ангах — каждая часть; мунчан — дышал; милат — открыв; дриша — глаз; шучах – не увидит; пурна-артхах – полно яркости; лакшитах — блеск; тена — он; снеха-прасара — беспокоен; самплутах — поглощен.
Дышал он тяжело, судорожно. И сделался он похож на человека, для кого никогда уже не будет на свете ни блеска, ни солнца, ни красок.
TЕКСT 6
шанакаир бхагавал-локан нрлокам пунар агатах
вимрджйа нетре видурам притйаходдхава утсмайан
шанакаих — медленно; бхагават — Господь; локат — обители; нрлокам — планета людей; пунах агатах — возвращаясь снова;вимрджйа — утирая; нетре — глаза; видурам — Видуре; притйа – с любовью; аха — сказал; уддхавах — Уддхава; утсмайан — всеми этими воспоминаниями.
Слеза за слезою катились с его ресниц по щекам. Потом он будто воспрянул от забытия и, вновь увидав пред собою старинного друга, тихо молвил.
TЕКСT 7
уддхава увача
кришна-дйумани нимлоче гирнешв аджагарена ха
ким ну нах кушалам бруйам гата-шришу грихешв ахам
уддхавах увача — Уддхава сказал; кришна-дйумани — солнце Кришны; нимлоче — зашло; гирнешу — проглочено; аджагарена — змеем; ха — прошло; ким — что; ну — еще; нах – нашем; кушалам — благо; бруйам -сказать; гата — прошло; шришу грихешу — в доме; ахам — я.
— Брат мой, новости таковы, что погасло наше Солнце, померкли звезды и Луна. Мрак окутал наши души и нашу вселенную, ибо нет более с нами Кришны.
TЕКСT 8
дурбхаго бата локо ‘йам йадаво нитарам апи
йе самвасанто на видур харим мина иводупам
дурбхагах — несчастье; бата — так; локах — вселенная; айам — эта; йадавах — Ядавы; нитарам — особенно; апи — также; йе — те; самвасантах — вместе; на — не; видух — понимали; харим — Бог; минах — рыбы; ива удупам — как луну.
Сгинуло с лица Земли почти все семейство Ядавов, а те немногие, кого еще носит Земля, завидуют участи умериших. Точно рыбы, взирающие на месяц как на своего собрата, не ведали Ядавы, что Кришна не родич их, но Сам всемогущий Господь, сотворивший небо, солнце и звезды.
TЕКСT 9
ингита-гьях пуру-праудха экарамаш ча сатватах
сатватам ришабхам сарве бхутавасам амамсата
ингита-гьях – душевные движения; пуру-праудхах — искушенные; эка — один; арамах — забавы; ча — и; сатватах — родные; сатватам ришабхам — глава рода; сарве — все; бхутаавасам — вездесущий; амамсата — думал.
Были они Ему спутниками во всех Его похождениях. И хотя сознавали, что подвиги Кришны не под силу сверишить ни человеку, ни богу, они полагали Его себе ровней, достойным Наследником их общих предков.
TЕКСT 10
девасйа майайа спришта йе чанйад асад-ашритах
бхрамйате дхир на тад-вакйаир атманй уптатмано харау
девасйа — Бога; майайа — волшебство; сприштах — заражены; йе — те; ча — и; анйат — другие; асат – ложь; ашритах — подвержен; бхрамйате — смущать; дхих — разум; на — не; тат — их; вакйаих — слова; атмани — Душе; упта-атманах — предавшиеся души; харау — Господу.
Увещевания тех, кто околдован обманом, да не смутят разум служителей Истины.
TЕКСT 11
прадаршйатапта-тапасам авитрпта-дришам нринам
адайантар адхад йас ту сва-бимбам лока-лочанам
прадаршйа — явив; атапта — не соверишив; тапасам — аскез; авитрпта-дришам — недоступен взору; нринам — людей; адайа — взяв; антах — уход; адхат — соверишил; йах — Он; ту — но; сва-бимбам — вид; лока-лочанам – из вида.
Истина явила Себя на Землю в Своем изначальном облике безусловной Красоты и исчезла, как Солнце восходит над Землей и заходит в положенный срок. Впрочем, слепцам заход Солнца — не велико горе, как не велика радость и его восход.
TЕКСT 12
йан мартйа-лилаупайикам сва-йога-
майа-балам даршайата грихитам
висмапанам свасйа ча саубхагариддхех
парам падам бхушана-бхушанангам
йат — Его; мартйа — смертный; лила-упайикам — удобна для игр; сва-йога-майа-балам — могучая сила; даршайата — проявления; грихитам — обнаружил; висмапанам — чудесный; свасйа — Его; ча — и; саубхага-риддхех — все богатства; парам — верховного; падам — положение; бхушана — украшение; бхушана-ангам — украшений.
С помощью Своих колдовских чар Всевышний явил Свой изначальный облик взору смертных и принудил их думать, что на Земле Он предается Своим безудержным радостям, коим дивился даже Вседержитель Нараяна – Владыка царства Божьего. Воистину облик Кришны есть украшение самой красоты.
TЕКСT 13
йад дхарма-сунор бата раджасуйе
нирикшйа дрик-свастйайанам три-локах
картснйена чадйеха гатам видхатур
арвак-сритау каушалам итй аманйата
йат — кто; дхарма-сунох — Юдхиштхиры; бата — так; раджасуйе — жертва; нирикшйа — увидев; дрик — взор; свастйайанам — радует; три-локах — три мира; картснйена — совокупно; ча — и; адйа — сегодня; иха — в; гатам — превзошел; видхатух — творца; арвак — ныне люди; сритау — в; каушалам — мастерство; ити — так; аманйата — думали.
Недаром боги и небожители, собравшиеся на жертвоприношение при дворе Юдхиштхиры, признали в Кришне самое совершенное создание творца.
TЕКСT 14
йасйанурага-плута-хаса-раса-
лилавалока-пратилабдха-манах
враджа-стрийо дригбхир ануправритта-дхийо
‘ватастхух кила критйа-шешах
йасйа — чья; анурага — привязанность; плута — усилилась от;хаса — смех; раса — шутки; лила — игры; авалока — взгляд; пратилабдха — достиг; манах — боль; враджа-стрийах — женщины Враджи; дригбхих — глазами; ануправритта — следуя; дхийах — разумом; аватастхух — молча сидели; кила — истинно; критйа-шешах — оставив дела.
Женщины Враджи смущались робостью пред необозримой красотою Кришны. На берегу весело журчащей реки они вместе шалили и резвились, поддевали друг друга любовными шутками, обменивались красноречивыми взглядами. А стоило Ему покинуть Своих возлюбленных, как те от отчаяния теряли рассудок, и, опустившись на землю, безнадежно глядели туда, где в лесной чащобе скрылся их Милый.
TЕКСT 15
сва-шанта-рупешв итараих сва-рупаир
абхйардйаманешв анукампитатма
параварешо махад-амша-йукто
хй аджо ‘пи джато бхагаван йатхагних
сва-шанта-рупешу — умиротворен; итараих — другие; сва-рупаих – естеством; абхйардйаманешу — преследует; анукампита-атма — исполнен сострадания; пара-авара — дух и плоть; ишах — владыка; махат-амша-йуктах – сопровождает; хи — точно; аджах – не рожден; апи — хотя; джатах — рождается; бхагаван — Бог; йатха — будто; агних — огонь.
Вечносущий и Нерожденный, Он рождается в сотворенном мире, дабы спасти и утешить смиренных рабов Своих, против коих с враждою восстали алчные до земных благ мерзавцы. Как дождь гасит пламя в тростниковых зарослях, рожденное трением сухих стеблей, Господь гасит огонь людских страстей и ненависти.
TЕКСT 16
мам кхедайатй этад аджасйа джанма-
видамбанам йад васудева-гехе
врадже ча васо ‘ри-бхайад ива свайам
пурад вйаватсид йад-ананта-вирйах
мам — мне; кхедайати — страдания; этат — это; аджасйа – не рожден; джанма — рожден; видамбанам — в заблуждении; йат — то; васудева-гехе — дом Васудевы; врадже — Враджа; ча — и; васах — живет; ари — враг; бхайат — страха; ива — как; свайам — Сам; пурат – в город; вйаватсит — бежал; йат — кто; ананта-вирйах — беспредельно могущественный.
Мудрено мне понять, отчего Господь Бог явился миру не блистательным витязем, сошедшим с небес, а беспомощным младенцем в темнице, куда заточил Его отца с матерью злобный Камса; и почему Всемогущий Бог не покончил со злом немедленно после своего явления, но бежал со страха в лесной стан к пастухам и скрывался там в чужом обличии.
TЕКСT 17
йад аха падав абхивандйа питрох
дуноти четах смарато мамаитад
татамба камсад уру-шанкитанам
прасидатам но ‘крита-нишкритинам
дуноти — боль; четах — сердце; смаратах — думая; мама — мой; этат — это; йат — столько; аха — сказал; падау — стопы; абхивандйа — почет; питрох — родителей; тата — отец; амба — мать; камсат — Камсы; уру — великий; шанкитанам — кто боится; прасидатам — доволен; нах — Наши; акрита – невыполненной; нишкритинам — служить вам.
Мудрено мне понять, как Непогрешимый молил о прощении своих земных родителей, за неспособность Свою защитить их от мучителя. Как прикажешь объяснить, что Всемогущий Бог, сошедший на землю, дабы покарать зло и защитить добро, долгие годы прятался от гонителей и ни разу не утешил родных отца с матушкою в темнице?
TЕКСT 18
ко ва амушйангхри-сароджа-ренум
висмартум ишита пуман виджигхран
йо виспхурад-бхру-витапена бхумер
бхарам критантена тирашчакара
ках — кто; ва — и; амушйа — Господа; ангхри — стопы; сароджа-ренум — пыльца лотоса; висмартум — забыть; ишита — сможет; пуман — человек; виджигхран — волна; йах — кто; виспхурат — вздымая; бхру-витапена – песочные замки; бхумех — земли; бхарам — бремя; крита-антена — смертельный удар; тирашчакара — нанес.
И когда нечестивые цари земные совсем было уверились, что власть их незыблема, Кришна смел их царства с лица Земли, как набежавшая волна сметает песочные замки, прилежно отстроенные детскими ручками.
TЕКСT 19
дришта бхавадбхир нану раджасуйе
чаидйасйа кришнам двишато ‘пи сиддхих
йам йогинах самсприхайанти самйаг
йогена кас тад-вирахам сахета
дришта — видел; бхавадбхих — ты; нану — безусловно; раджасуйе — жертва; чаидйасйа — царя Чеди; кришнам — Кришне; двишатах — завидуя; апи — несмотря на; сиддхих — успех; йам — которого; йогинах — йоги; самсприхайанти — жаждут; самйак — полностью; йогена — йогой; ках — кто; тат — Его; вирахам — разлуку; сахета — вынести.
Ты сам видел, как правитель народа Чеди Шишупала без всяких на то усилий достиг заветной цели всех затворников и духовных старателей, растворившись в сияющем бытии Божьем. А единственною его заслугой была лютая ненависть к Кришне. Как же не принять Кришну своим Повелителем, если даже врагу за его ненависть Он дарует высшее избавление!
TЕКСT 20
татхаива чанйе нара-лока-вира
йа ахаве кришна-мукхаравиндам
нетраих пибанто найанабхирамам
партхастра-путах падам апур асйа
татха — так же; эва ча — и; анйе — другие; наралока — общество; вирах — воины; йе — те; ахаве – поле; кришна — Кришны; мукха-аравиндам — лотосу; нетраих — глазами; пибантах — созерцая; найана-абхирамам — радующий взор; партха — Арджуна;астра-путах — очищенные стрелами; падам — обитель; апух — достигли; асйа — Его.
И всякий воин, кто поднял оружие против друга Кришны на поле брани Куру, несомненно, вознесся на небеса безгрешным праведником, ибо смыл все грехи свои под проливным дождем острых стрел Арджуны. Каждый враг сына Притхи вознесся в блаженные небеса, созерцая в последние мгновения своей жизни лотосоокого Кришну.
TЕКСT 21
свайам тв асамйатишайас трйадхишах
свараджйа-лакшмй-апта-самаста-камах
балим харадбхиш чира-лока-палаих
кирита-котй-эдита-пада-питхах
свайам — Сам; ту — но; асамйа — свой; атишайах — великий; три-адхишах – трех божеств; свараджйа — самодержец; лакшми — богатство; апта — достиг; самаста-камах — желания; балим — атрибуты поклон; харадбхих — предлагая; чира-лока-палаих — вечные хранители; кирита-коти — тысячи шлемов; эдита-пада-питхах – благословенные стопы.
Кришне подчиняются три вселенских божества – творец Брахма, разрушитель Шива и хранитель Вишну. Безусловный Самодержец, Кришна обладает всеми богатствами и достояниями мира, на Него молятся властители бесчисленных вселенных, Ему они воздают дары и пред Ним преклоняют чела свои.
TЕКСT 22
тат тасйа каинкарйам алам бхртан но
виглапайатй анга йад уграсенам
тиштхан нишаннам парамештхи-дхишнйе
нйабодхайад дева нидхарайети
тат — поэтому; тасйа — Его; каинкарйам — служение; алам — конечно; бхритан — слуги; нах — нам; виглапайати – боль; анга — Видура; йат — как; уграсенам — Уграсене; тиштхан — восседавшему; нишаннам — ждущего от Него; парамештхи-дхишнйе — на троне; нйабодхайат — отчитывался; дева — Господу; нидхарайа — выслушать; ити — так.
Можно ли не изумиться, дорогой Видура, видя, как Верховный Владыка бытия смиренно стоял пред государем Уграсеною и присягал ему на верность, называя того верховным владыкою и заверяя, что никто в целом мире не посмеет посягнуть на его власть и державу, и что Он, Кришна, будет держать ответ пред царем Матхуры и исполнять его волю!
TЕКСT 23
ахо баки йам стана-кала-кутам
джигхамсайапайайад апй асадхви
лебхе гатим дхатрй-учитам тато ‘нйам
кам ва дайалум шаранам враджема
ахо — увы; баки – сестра Баки; йам — кто; стана – грудь; кала — смерть; кутам — яд; джигхамсайа — злоба; апайайат — кормила; апи — хотя; асадхви — нечестив; лебхе — достиг; гатим — цель; дхатри-учитам — кормилица; татах — кроме; анйам — другой; кам — кто; ва — точно; дайалум — милостив; шаранам — прибежище; враджема — найду.
Где сыскать господина более милосердного, чем дитя Кришна, Кто признал в злобной демонице свою матушку-кормилицу и прильнул губами к ее сосцу, смазанному смертельной отравою!
TЕКСT 24
манйе ‘суран бхагаватамс трйадхише
самрамбха-маргабхинивишта-читтан
йе самйуге ‘чакшата тарикшйа-путрам
амсе сунабхайудхам апатантам
манйе — думаю; асуран — демоны; бхагаватан — преданы; три-адхише — триединство; самрамбха — вражда; марга — способ; абхинивишта-читтан – поглощены мыслями; йе — те; самйуге — сражении; ачакшата — видели; тарикшйа-путрам — Гаруда; амсе — на плече; сунабха — диск; айудхам -держит оружие; апатантам — вперед.
Мне завиднее участь демонов, снедаемых ненавистью ко Всевышнему, нежели тех, кто праведно предан Ему, ибо нечестивые богоборцы в миг смерти видят пред собою лик Того, Кто с огненным колесом в руке опускается к ним на крылах царь-птицы Гаруды, блистательного сына Tарикшьи.
TЕКСT 25
васудевасйа девакйам джато бходжендра-бандхане
чикиршур бхагаван асйах шам адженабхийачитах
васудевасйа — жены Васудевы; девакйам — Деваки; джатах — рожден; бходжа-индра — царя Бходжи; бандхане – темнице; чикиршух — принести; бхагаван — Бог; асйах — земле; шам — благо; аджена — Брахмы; абхийачитах — вняв молитвам.
Вняв мольбам творца о благоденствии Земли, Кришна сошел в мир людей как сын царя Васудевы и супруги его Деваки, кои были заточены в темницу злобным их родичем Камсою, повелителем страны Бходжи.
TЕКСT 26
тато нанда-враджам итах питра камсад вибибхйата
экадаша самас татра гудхарчих са-бало ‘васат
татах — после; нанда-враджам — пастбища Нанды; итах — воспитан; питра — отец; камсат — Камсы; вибибхйата — страх; экадаша — одиннадцать; самах — лет; татра — там; гудха-арчих — скрытый огонь; са-балах — Баладева; авасат — жил.
В страхе за жизнь младенца Васудева той же ночью передал Его вольному племени пастухов, предводителем коих был давний друг его Нанда. Там, среди тучных пастбищ Враджи, невидимые царскому оку точно тлеющие угли, Господь со старишим Братом Баладевою провели первые одиннадцать лет Своего пребывания на Земле.
TЕКСT 27
парито ватсапаир ватсамш чарайан вйахарад вибхух
йамунопаване куджад двиджа-санкулитангхрипе
паритах — окружен; ватсапаих — мальчики;ватсан — телят; чарайан — пас; вйахарат — гуляя; вибхух — Всемогущий; йамуна — Ямуна; упаване — сады; куджат — голоса; двиджа – дважды рожденные; санкулита — заросшие; ангхрипе — деревьями.
На рассвете Кришна и Баладева вместе с другими сыновьями пастухов выходили пасти телят на цветущие луга Враджи, что простирались вдоль берегов Ямуны. Они гнали пред собой стадо и весело играли, забираясь в рощи, где ни на миг не смолкали птичьи трели.
TЕКСT 28
каумарим даршайамш чештам прекшанийам враджаукасам
руданн ива хасан мугдха бала-симхавалоканах
каумарим — детские; даршайан — являя; чештам — деяния; прекшанийам — посмотреть; враджа-окасам — жителям Враджи; рудан — плача; ива — как; хасан — смеясь; мугдха — поражен; бала-симха — львенок; авалоканах — был похож.
Пастушьему племени Нанды выпало счастье лицезреть детские забавы Господа, слышать Его смех и плач, сносить Его шалости – неуклюжего озорного львенка среди могучих львов.
TЕКСT 29
са эва го-дханам лакшмйа никетам сита-го-вришам
чарайанн ануган гопан ранад-венур арирамат
сах — Он; эва — точно; го-дханам – богатство земли; лакшмйах — процветания; никетам — источник; сита-го-вришам – коровы и быки;чарайан — пас; ануган — спутники; гопан — мальчики; ранат — играя; венух — флейте; арирамат — радовал сердца.
Дети гнали на пастбища богатство своего племени — необыкновенной красоты быков и телят, и по дороге Кришна выводил задушевный напев на Своей свирели. С радостью, нежностью и любовью встречали юных пастухов прекрасные женщины из вольного племени Нанды, и никто из них не в силах был отвести глаз от прелестного лица Кришны.
TЕКСT 30
прайуктан бходжа-раджена майинах кама-рупинах
лилайа вйанудат тамс тан балах криданакан ива
прайуктан — наняты; бходжа-раджена — Камса; майинах – колдуны; кама-рупинах – менять облик; лилайа — игр; вйанудат — убил; тан — их; тан — там; балах — ребенок; криданакан — игрушки; ива — так же.
Не раз пытался злобный царь Бходжи умертвить Кришну, подсылая к Нему коварных и искусных оборотней, но Кришна легко, как с игрушками, расправлялся с соратниками Камсы.
TЕКСT 31
випаннан виша-панена нигрихйа бхуджагадхипам
уттхапйапайайад гавас тат тойам пракрити-стхитам
випаннан — смятение; виша-панена — яд; нигрихйа — унял; бхуджага-адхипам — царь змеев; уттхапйа — выйдя; апайайат — напиться; гавах — коров; тат — той; тойам — воды; пракрити — природы; стхитам — вернул.
Ужас охватил пастухов Враджи, когда дети их упали замертво, напившись из реки, отравленной стоглавым змеем Калией. Но Кришна, забравшись на веришину дерева, нависшего над рекою, отважно прыгнул в ядовитые воды и скоро изгнал из них душегуба. И вода в притоке Ямуны снова сделалась чистою и вкусною.
TЕКСT 32
айаджайад го-савена гопа-раджам двиджоттамаих
виттасйа чору-бхарасйа чикиршан сад-вйайам вибхух
айаджайат — заставил; го-савена — поклонение коровам; гопа-раджам — царь пастухов; двиджа-уттамаих – ученые; виттасйа — богатства; ча — и; уру-бхарасйа — великое; чикиршан — действовать; сат вйайам — надлежащее применение; вибхух — большое.
Однажды Кришна принялся уверять приемного Своего родителя Нанду не подносить более богам и их гордому предводителю Индре земных даров и совсем оставить почитание небес. Мол, пастушье благополучие зависит не от милости богов, но от рек, луговых трав и тучности коров. И Нанда согласился с доводами Отпрыска.
TЕКСT 33
варшатиндре враджах копад бхагнамане ‘тивихвалах
готра-лилатапатрена трато бхадранугрихната
варшати — потоки; индре — царем; враджах — земля коров; копат бхагнамане — гневался; ати -сильно; вихвалах — обеспокоенные; готра — холм коров; лила-атапатрена — игрушечный зонтик; тратах — защищены; бхадра — благоразумный; анугрихната — милостивым Господом.
Но не таков был небесный владыка. Вознамерился он проучить непокорное пастушье племя. И обрушил он на земли Враджи громы и молнии и неистощимые ливни. А Кришна поднял над главою точно зонтик гору Говардхану и укрыл под нею от бурной стихии весь народ Свой и всех скотов его.
TЕКСT 34
шарач-чхаши-караир мриштам манайан раджани-мукхам
гайан кала-падам реме стринам мандала-манданах
шарат — осень; шаши — луны; караих — светом; мриштам — озаренная; манайан — думая так; раджани-мукхам — лик ночи; гайан — поющий; кала-падам — чудесные песни; реме — наслаждался; стринам — женщин; мандала-манданах — украшающий Собой хоровод женщин.
Осенью Кришна и пастушки водили хороводы, пели песни и дарили радость друг другу. Лунной ночью на берегу Ямуны господином был всемогущий Бог любви, и юные девы, забыв про все на свете, славили Его и величали. А Он нежно им улыбался, глядя в сияющие очи, говорил им слова, полные любви и неги, весело шутил с ними и смеялся.