Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 3 / Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 18. Битва Вепря с Хираньякшей
Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 18. Битва Вепря с Хираньякшей | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 18. Битва Вепря с Хираньякшей

ГЛАВА ВОСЕMНАДЦАTАЯ

Битва Вепря с Хираньякшей

TЕКСTЫ 1-2

маитрейа увача
тад эвам акарнйа джалеша-бхашитам
маха-манас тад виганаййа дурмадах
харер видитва гатим анга нарадад
расаталам нирвивише тваранвитах

дадарша татрабхиджитам дхара-дхарам
проннийаманаваним агра-дамштрайа
мушнантам акшна сва-ручо ‘руна-шрийа
джахаса чахо вана-гочаро мригах

маитрейах — Mайтрея; увача — сказал; тат — то; эвам — так; акарнйа — слушая; джала-иша — повелителя вод; бхашитам — слова; маха-манах — гордый; тат — те; виганаййа — без внимания; дурмадах — тщеславен; харех — Бога; видитва — узнав; гатим — где; анга — друг; нарадат – Нарады; расаталам — глубины; нирвивише — погрузился; твара-анвитах — скоро; дадарша — увидел; татра — там; абхиджитам — победа; дхара — Землю; дхарам — нес; проннийамана — поднята; аваним — Землю; агра-дамштрайа — острия клыков; мушнантам — потускнеть; акшна — глазами; сва-ручах — роскошно; аруна — красные; шрийа — сияют; джахаса — хохот; ча — и; ахо — эй; ванагочарах — водное; мригах — животное.

Mайтрея сказал: Тщеславный сын Дити не придал значения предостережительным речам водного царя. Сведав от Нарады, где нынче обретается Бог богов, златовласый демон устремился из глубин морских ввысь к поверхности мирового моря, где увидел непомерной величины Вепря, что подпирал клыками Своими кормилицу Землю. Померкла краса витязя в блеске алых очей невиданного Зверя.
Кто Ты на самом деле, водная Тварь? Какой небожитель скрывается за личиной лесного зверя? – воскликнул демон и расхохотался во все горло.

TЕКСT 3

ахаинам эхй аджна махим вимунча но
расаукасам вишва-сриджейам арпита
на свасти йасйасй анайа мамекшатах
сурадхамасадита-сукаракрите

аха — сказал; энам — ему; эхи — выходи; аджна — глупец; махим — Земля; вимунча — откажись; нах — нам; раса-окасам — низших сфер; вишва-сриджа – творцом; ийам — эта Земля; арпита — доверена; на — не; свасти — благополучно; йасйаси — уйдешь; анайа — иное; мама икшатах — мои глаза; сура-адхама – силы света; асадита — приняв; сукара-акрите — обличье вепря.

Собратья Твои, могучие боги, едва завидев меня, разбежались, точно крысы, по норам и щелям. И не сыскать их нынче на небе, как звезды во мгле облаков. Зачем же Ты не примкнул к своему племени, но спрятался в шкуру дикого вепря? Ужели вознамерился Ты уберечь Землю от судьбы, что я с любезными моими демонами уготовил ей?

TЕКСT 4

твам нах сапатнаир абхавайа ким бхрто
йо майайа хантй асуран парокша-джит
твам йогамайа-балам алпа-паурушам
самстхапйа мудха прамридже сухрч-чхучах

твам — Tы; нах — нас; сапатнаих — врагами; абхавайа — уничтожить; ким — неужели; бхртах — поддержать; йах — кто; майайа — обманом; ханти — убивает; асуран — демонов; парокша-джит -невидимым; твам — Tы; йогамайа-балам – сила обмана; алпа-паурушам — ничтожна; самстхапйа — убив; мудха — глупец; прамридже — развею; сухрит-шучах — горе своих сородичей.

Верно недруги подослали Тебя усмирить наше веселое буйство. Но не надейся чарами колдовскими обуздать меня. Берегись же, я расправлюсь с Тобою под радостный хохот своих любезных сородичей.

TЕКСT 5

твайи самстхите гадайа ширна-ширшанй
асмад-бхуджа-чйутайа йе ча тубхйам
балим харантй ришайо йе ча девах
свайам сарве на бхавишйантй амулах

твайи — когда Tы; самстхите — будешь убит; гадайа — палицей; ширна — размозженный; ширшани — череп; асмат-бхуджа – моей рукой; чйутайа — выпущенной; йе — те, кто; ча — и; тубхйам — Tебе; балим — дары; харанти — приносят; ришайах — мудрецы; йе — те,кто; ча — и; девах — боги; свайам — власти; сарве — все; на — не; бхавишйанти – будучи смешны; амулах – без корней.

Что же за власть нынче шутовская во вселенной, если пускается она защищать себя от покушений, призвав в помощь диких зверей лесных! Но не долго здравствовать Тебе, Друг мой. Когда голова Твоя треснет как орех от удара моей палицы, зачахнут, точно лишенные корей деревья, властители небес, что уповают на Твою мощь.

TЕКСT 6

са тудйамано ‘ри-дурукта-томараир
дамштрагра-гам гам упалакшйа бхитам
тодам мришан нирагад амбу-мадхйад
грахахатах са-каренур йатхебхах

сах — Он; тудйаманах — раненный; ари — врага; дурукта — жестоких слов; томараих — стрелами; дамштра-агра — на остриях Его клыков; гам — покоившуюся; гам — Землю; упалакшйа — увидев;бхитам — испуганную; тодам — боль; мришан — терпя; нирагат — Он поднялся; амбу-мадхйат — из пучины вод; граха — крокодилом; ахатах — преследуемый; са-каренух — вместе со своей подругой; йатха — как; ибхах — слон.

Сколь не силился демон уязвить Вепря обидными речами, Тот оставался непреклонно спокоен. Но не выдержала угроз Земля-матушка. Затрепетала, задрожала на клыках Зверя, и пришлось Вепрю спасать ее, подобно слону, увлекающему свою подругу из водной стихии, кишащей крокодилами.

TЕКСT 7

там нихсарантам салилад анудруто
хиранйа-кешо двирадам йатха джхашах
карала-дамштро ‘шани-нисвано ‘бравид
гата-хрийам ким тв асатам вигархитам

там — Его; нихсарантам — выходя; салилат — из воды; анудрутах — погнался; хиранйа-кешах — рыжий; двирадам — за слоном; йатха — как; джхашах — крокодил; карала-дамштрах — зубами; ашани-нисванах — грохоча; абравит — он сказал; гата-хрийам — бесстыдным существам; ким — что; ту — поистине; асатам — негодяям; вигархитам — упрек.

И точно крокодил за намеченной жертвою, бросился златовласый демон вслед за Господом Вепрем, оскалив острые клыки.
— Эй, бесстыжая Тварь, — ревел Хираньякша во всю вселенную, — ужели думашеь Ты спастись от меня бегством? Ужели надеешься сохранить Себе жизнь, отвергнув мой вызов? Верно говорят, бездушную скотину не потревожит клич чести!

TЕКСT 8

са гам удастат салиласйа гочаре
винйасйа тасйам ададхат сва-саттвам
абхиштуто вишва-сриджа прасунаир
апурйамано вибудхаих пашйато ‘рех

сах — Господь; гам — Землю; удастат — на поверхность; салиласйа — воды; гочаре — перед Собой; винйасйа — положив; тасйам — Земле; ададхат — Он передал; сва — Свое; саттвам — бытие; абхиштутах — восхваляемый; вишва-сриджа — Брахма; прасунаих — цветы; апурйаманах — удовлетворение; вибудхаих — богов; пашйатах — смотрел; арех — враг.

Отпустив Землю качаться на волнах вселенского океана, Господь обернулся ликом к дерзкому обидчику. Предвкушая скорое спасение мира, творец вознес божественному Вепрю хвалебную песнь, а боги, вторя ему, оросили Зверя цветочным дождем.

TЕКСT 9

паранушактам тапанийопакалпам
маха-гадам канчана-читра-дамшам
марманй абхикшнам пратудантам дуруктаих
прачанда-манйух прахасамс там бабхаше

пара — сзади; анушактам — который следовал по пятам; тапанийа-упакалпам — обвешанный золотыми украшениями; маха-гадам — с могучей палицей; канчана — золотыми; читра — красивыми; дамшам — доспехами; мармани — в самое сердце; абхикшнам — постоянно; пратудантам — язвительными; дуруктаих – жестокими словами; прачанда — наводящий ужас; манйух — гнев; прахасан — смеясь; там — ему; бабхаше — сказал.

В венце, усыпанном драгоценными камнями, облаченный в золотые доспехи, демон застыл пред Всевышним, подняв над собою железную палицу. Обыкновенно терпеливый к хуле смертных, Господь изволил на сей раз явить обдидчику всю силу Своего гнева.

TЕКСT 10

шри-бхагаван увача
сатйам вайам бхо вана-гочара мрига
йушмад-видхан мригайе грама-симхан
на мритйу-пашаих пратимуктасйа вира
викаттханам тава грихнантй абхадра

шри-бхагаван увача — Господь сказал; сатйам — поистине; вайам — Mы; бхох — о; вана-гочарах — живущие в лесу; мригах — существа; йушмат-видхан — как ты; мригайе — Я уничтожаю; грама-симхан — псов;на — не; мритйу-пашаих — оковами смерти; пратимуктасйа — закован; вирах — герои; викаттханам — развязные речи; тава — твои; грихнанти — обращаю внимания; абхадра — нечестивец.

— Несчастный, — взревел Он, — ужели думаешь, что дикий Зверь испугается дворового пса? Мне ли, Хозяину смерти, бояться преступника, запертого для смертной казни?

TЕКСT 11

эте вайам нйаса-хара расаукасам
гата-хрийо гадайа дравитас те
тиштхамахе ‘тхапи катханчид аджау
стхейам ква йамо балинотпадйа ваирам

эте — эту; вайам — я; нйаса — оставил; харах — похитить; раса-окасам – ад; гата-хрийах — без стыда; гадайа — палица; дравитах — следовал; те — ты; тиштхамахе — остаться; атха апи – хотя; катханчит — иначе; аджау — бой; стхейам — остаться; ква — куда; йамах — идти; балина — могучий; утпадйа — вызвали; ваирам — враждебность.

Землю я забрал из глубин преисподни, ибо не желаю, чтобы кормилицу пользовали твои родичи-нечестивцы. Изволь, Я принимаю твой вызов и готов держать натиск твоей палицы. Однако, сражаться мы будем в воде, ибо твердь земная ныне объята вселенскими водами.

TЕКСT 12

твам пад-ратханам кила йутхападхипо
гхатасва но ‘свастайа ашв анухах
самстхапйа часман прамрджашру сваканам
йах свам пратиджнам натипипартй асабхйах

твам — ты; пад-ратханам — пехота; кила — верно; йутхапа — вожди; адхипах — воевода; гхатасва — меры; нах — мен; асвастайе — потеря; ашу — быстро; анухах — не думая; самстхапйа — убив; ча — и; асман — я; прамрджа — осуши; ашру — слезы; сваканам — родичей; йах — кто; свам — свое; пратиджнам — слово; на — не; атипипарти — держит; асабхйах — изгой.

Довольно слов, доблестный витязь, покажи, на что ты способен. Вели полчищам своим обнажить оружие. Утешь братьев своих, изведи Меня со свету не словом острым, но мечем.

TЕКСT 13

маитрейа увача
со ‘дхикшипто бхагавата пралабдхаш ча руша бхришам
аджахаролбанам кродхам кридйамано ‘хи-рад ива

маитрейах — Mайтрея; увача — сказал; сах — демон; адхикшиптах — оскорблен; бхагавата — Богом; пралабдхах — осмеян; ча — и; руша — сердит; бхришам — сильно; аджахара — собрал; улбанам — великий; кродхам — гнев; кридйаманах — дразнят; ахи-рат – кобра; ива — как.

Mайтрея сказал: Вепрь становился все веселее и игривее, чем вовсе вывел Хираньякшу из себя. Не ожидавший дерзости такой, демон закипел гневом, зашипел и напрягся, точно придавленная в траве гадюка. Злоба блеснула в глазах его.

TЕКСTЫ 14-15

сриджанн амаришитах швасан манйу-прачалитендрийах
асадйа тараса даитйо гадайа нйаханад дхарим

бхагавамс ту гада-вегам висриштам рипунораси
аванчайат тирашчино йогарудха ивантакам

сриджан — пуская; амаришитах — гнев; швасан — дыша; манйу — ярый; прачалита — взрыв; индрийах — чувства; асадйа — шел; тараса — скоро; даитйах — демон; гадайа — палица; нйаханат — удар; харим – Бог; бхагаван – Бог; ту — но; гада-вегам — палицы; висриштам — брошен; рипуна — врагом; ураси — в грудь; аванчайат — уклонился; тирашчинах — в сторону; йога-арудхах — йог; ива — как; антакам — смерти.

Всю силу, что была у него, он вложил в удар палицы, нацеленный в самую грудь Зверя. Господь отступил на шаг, едва ускользнув от грозного оружия, как душа, нашедшая соития с Истиной, ускользает из когтей смерти.

TЕКСT 16

пунар гадам свам адайа бхрамайантам абхикшнашах
абхйадхавад дхарих круддхах самрамбхад дашта-даччхадам

пунах — снова; гадам — палицу; свам — свою; адайа — подняв; бхрамайантам — размахивая; абхикшнашах — непрерывно; абхйадхават — бросился; харих — Бог; круддхах — гневный; самрамбхат — ярость; дашта — закусив; даччхадам — губы.

Закусив в злобе губу, демон опять размахнулся, готовый нанести новый удар, но Вепрь опередил его, ринувшись навстечу, со Своею палицею наперевес.

TЕКСT 17

таташ ча гадайаратим дакшинасйам бхруви прабхух
аджагхне са ту там саумйа гадайа ковидо ‘ханат

татах — тогда; ча — и; гадайа — палицей; аратим — противника; дакшинасйам — в правую; бхруви — бровь; прабхух — Господь; аджагхне — ударил; сах — Господь; ту — но; там — палицу; саумйа — о Видура; гадайа — своей палицей; ковидах — искусный; аханат — спас себя.

Едва успев уклониться от палицы, нацеленной ему в правую бровь, искусный воин нанес Зверю ответный удар.

TЕКСT 18

эвам гадабхйам гурвибхйам харйакшо харир эва ча
джигишайа сусамрабдхав анйонйам абхиджагхнатух

эвам — так; гадабхйам — палицы; гурвибхйам — огромны; харйакшах — Хираньякша; харих — Бог; эва — несомненно; ча — и; джигишайа — желая победить; сусамрабдхау — распаленные гневом; анйонйам — друг друга; абхиджагхнатух — осыпали ударами.

Tак осыпали они друг друга в распалении гнева ударами могучих булав, и лишь смерть одного из них могла положить конец сей брани.

TЕКСT 19

тайох спрдхос тигма-гадахатангайох
кшатасрава-гхрана-вивриддха-манйвох
вичитра-маргамш чаратор джигишайа
вйабхад илайам ива шушминор мрдхах

тайох — их; спрдхох — врагов; тигма — острые; гада — палицы; ахата — ранили; ангайох — их тела; кшатаасрава — кровь из ран; гхрана — запах; вивриддха — распалял; манйвох — гнев; вичитра — возможные; марган — уловки; чаратох — совершая; джигишайа — победе; вйабхат — похоже; илайам — Земли; ива — как; шушминох — быков; мрдхах — бой.

Тела врагов покрылись кроваыми ранами, запах крови распалял их гнев пуще прежнего. Ни один не уступал другому ни в силе, ни в хитрости. То были два упрямых быка, схвитившихся из-за коровы.

TЕКСT 20

даитйасйа йаджнавайавасйа майа-
грихита-вараха-танор махатманах
кауравйа махйам двишатор вимарданам
дидрикшур агад ришибхир вритах сварат

даитйасйа — демона; йаджна-авайавасйа – властитель жертв; майа — силы; грихита — принята; вараха — вепря; танох — чья облик; маха-атманах — великодушен; кауравйа — Видура; махйам — власть над миром; двишатох — врагов; вимарданам — битву; дидрикшух — увидеть; агат — прибыл; ришибхих — мудрецы; вритах — сопровождаемый; сварат — Брахма.

За битвой Вепря с демоном со всех концов вселенной наблюдать собрались множественные боги под водительством великого творца.

TЕКСT 21

асанна-шаундирам апета-садхвасам
крита-пратикарам ахарйа-викрамам
вилакшйа даитйам бхагаван сахасра-нир
джагада нарайанам ади-сукарам

асанна — обрел; шаундирам — мощь; апета — лишен; садхвасам — страха; крита — делая; пратикарам — противление; ахарйа — невозможно; викрамам — могуществом; вилакшйа — увидев; даитйам — демона; бхагаван — Брахма; сахасра-них — тысяч мудрецов; джагада — обратился; нарайанам — Нараяне; ади — первый; сукарам — кабан.

С изумлением взирал прародитель вселенной на одного из чад своих, стяжавшего силу столь великую, что на равных мерился ею со Всевышним, Чье могущество, известно, не знает пределов.

TЕКСTЫ 22-23

брахмовача
эша те дева деванам ангхри-мулам упейушам
випранам саурабхейинам бхутанам апй анагасам

агас-крд бхайа-крид душкрид асмад-раддха-варо ‘сурах
анвешанн апратиратхо локан атати кантаках

брахма увача — Брахма сказал; эшах — этот; те — Tвои; дева — Господь; деванам — богов; ангхри-мулам — стопы; упейушам — достиг; випранам — брахман; саурабхейинам — коров; бхутанам — обычны; апи — и; анагасам — невинны; агах-крит — обидчик; бхайакрит — страха; душкрит — здодей; асмат — меня; раддха-варах – благословения; асурах — демон; анвешан — ища; апратиратхах — без достойного соперника; локан – по вселенной; атати — бродит; кантаках — досаждая всем.

— Господи Вседержитель, — молвил Брахма, — воистину соперник твой ненавистен всем, кто обрел плоть в здешнем мире. Точно острый шип, терзает он богов, жрецов, коров, да и всех прочих существ, что чисты помыслами и чтут Тебя своим Повелителем.
С тех пор, как одарил я сына Дити своими благословениями, он сделался сущим злодеем, внушая чадам Божьим лишь страх и волнения. С того самого дня, как уверился в силе своей, он бродит по вселенной в поисках достойного соперника, круша все и вся на своем пути. В целом свете но нашлось существа, способного унять сего Кашьяпова отпрыска.

TЕКСT 24

маинам майавинам дрптам ниранкушам асаттамам
акрида балавад дева йатхашивишам уттхитам

ма — не; энам — с ним; майа-винам — владеющим искусством магии; дрптам — заносчивым; ниранкушам — самонадеянным; асаттамам — худшим из злодеев; акрида — играй; бала-ват – подобно ребенку; дева — о Господь; йатха — как; ашивишам — змея; уттхитам — поднявшимся.

Господи Всемогущий, покончи разом с коварною гадюкою. Что за радость Тебе забавляться с гадом, — злобным и надменным, чье оружие – единственно колдовские хитрости, ложь и лукавство?

TЕКСT 25

на йавад эша вардхета свам велам прапйа дарунах
свам дева майам астхайа тавадж джахй агхам ачйута

на йават – прежде; эсах — этот; вардхета – увеличить; свам — его; велам – час зла; прапйа — наступил; дарунах — грозный; свам — Своей; дева — Господь; майам — силой; астхайа — с помощью; тават — сразу; джахи — убей; агхам — нечестивца; ачйута — непогрешимый.

Покончи со злом сей же час, о Спаситель, пока не настало мрачное время суток, в кое силы тьмы прирастают числом и могуществом. Ужели волшебную власть Свою Ты не употребишь для изведения зла ради всеобщего блага?

TЕКСT 26

эша гхоратама сандхйа лока-ччхамбат-кари прабхо
упасарпати сарватман суранам джайам аваха

эша — эти; гхора-тама — черные; сандхйа — сумерки; лока — мир; чхамбат-кари — разрушая; прабхо — о Господь; упасарпати — приближаются; сарва-атман — о Душа всех душ; суранам — богам;джайам — победу; аваха — добудь.

Уж скоро грядут сумерки, боги – силы света- слабеют и смежают очи свои. Дозволь добру торжествовать победу, покуда вселенную не окутала тьма.

TЕКСT 27

адхунаишо ‘бхиджин нама його маухуртико хй агат
шивайа нас твам сухридам ашу нистара дустарам

адхуна — ныне; эшах — эта; абхиджит нама – высшая жизнь; йогах — благодатная; маухуртиках — пора; хи – так; агат — истекла; шивайа — на благо; нах — нас; твам — Tы; сухридам — друзей; ашу — не медля; нистара — расправься; дустарам — с врагом.

Пока не поздно, пока не упущено время, благодатное для победы над злом, заклинаю Тебя, Господи, истреби мучителя нашего. Всели надежду и счастье в сердца друзей Твоих.

TЕКСT 28

диштйа твам вихитам мритйум айам асадитах свайам
викрамйаинам мридхе хатва локан адхехи шармани

диштйа — радость; твам — Tебе; вихитам — готовил; мритйум — смерть; айам — демон; асадитах — пришел; свайам — сам; викрамйа — мощь; энам — его; мридхе — поединке; хатва — убив; локан — мир; адхехи — яви; шармани — в мире.

Коль смерть злодея решена, что проку играть с ним как с дитем малым. Не Ты искал встречи с ним, — но он жаждал помериться с Тобою силою. Так покажи ему, каков есть гнев Господень. Избавь мир от власти царя тьмы.

Другие материалы раздела

2016-03-01

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 1. Странствия Видуры

2016-03-02

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 2. Повесть Удхавы

2016-03-03

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 3. Похождения Кришны

2016-03-04

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 4. Встреча Видуры и Майтреи

2016-03-05

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 5. Создание первостихий

2016-03-06

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 6. Члены вселенского тела

2016-03-07

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 7. Вопросы учителю

2016-03-08

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 8. Всевышний является Творцу

2016-03-09

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 9. Благословенный дар творчества

2016-03-10

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 10. Цепь творения

2016-03-11

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 11. Пространство и время

2016-03-12

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 12. Перворожденный и его творение

2016-03-13

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 13. Явление Господа Вепря

2016-03-14

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 14. Происхождение демонова племени

2016-03-15

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 15. Проклятие у божьих врат

2016-03-16

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 16. Исход из божьего царства

2016-03-17

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 17. Рождение демонов

2016-03-18

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 18. Битва Вепря с Хираньякшей

2016-03-19

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 19. Смерть демона

2016-03-20

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 20. Потомство Брахмы

2016-03-21

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 21. Встреча отшельника с государем

2016-03-22

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 22. Женитьба Кардамы

2016-03-23

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 23. Преображение Девахути

2016-03-24

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 24. Кардама отрекается от мира

2016-03-25

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 25. О деятельной любви

2016-03-26

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 26. Строение вещества

2016-03-27

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 27. Влияние вещественных стихий на сознание

2016-03-28

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 28. Самосозерцание как путь к свободе

2016-03-29

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 29. Любовное служение Истине

2016-03-30

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 30. Мытарства и спасение души

2016-03-31

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 31. Путь за гранью смерти

2016-03-32

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 32. Познание мира

2016-03-33

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 33. Жизнь и учение Капилы