Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 3 / Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 17. Рождение демонов
Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 17. Рождение демонов | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 17. Рождение демонов

ГЛАВА СЕMНАДЦАTАЯ

Рождение демонов

TЕКСT 1

маитрейа увача
нишамйатма-бхува гитам каранам шанкайоджджхитах
татах сарве нйавартанта тридивайа диваукасах

маитрейах — Mайтрея; увача — сказал; нишамйа — услышав; атма-бхува — Брахмы; гитам — объяснение; каранам — причины; шанкайа — от страха; уджджхитах — избавились; татах — тогда; сарве — все; нйавартанта — вернулись; три-дивайа — райские; дива-окасах — боги.

Mайтрея сказал: Узнав от лотосорожденного о том, что мрак накрыл вселенную по замыслу Всевышнего, боги со спокойным сердцем отправились в свои домы.

TЕКСT 2

дитис ту бхартур адешад апатйа-паришанкини
пурне варша-шате садхви путрау прасушуве йамау

дитих — Дити; ту — но; бхартух — мужа; адешат — указ; апатйа — дети; паришанкини — бед; пурне — полно; варша-шате — ста лет; садхви — добрая; путрау — сынов; прасушуве — родила; йамау — близнецы.

Ни на миг добродетельная Дити не забывала пророчества мужа о том, что дети ее, зачатые в предзакатный час, причинят несчастья вселенной. По истечении ста лет она разрешилась от бремени двумя близнецами мужеского пола.

TЕКСT 3

утпата бахавас татра нипетур джайаманайох
диви бхувй антарикше ча локасйору-бхайавахах

утпатах — беды; бахавах — много; татра — там; нипетух — было; джайаманайох — в час; диви — в раю; бхуви — земле; антарикше – космос; ча — и; локасйа — мир; уру — великий; бхайа-авахах — ужас.

В час появления младенцев на свет в небесах, на земле и в мировом пространстве случилось невиданное буйство стихий, заставив все живое трепетать в ужасе. Ветер гнул к земле деревья, вздымал пыль столбами. Молнии жгли воздух, гром катался в небе тяжелым хохотом.

TЕКСT 4

сахачала бхуваш челур дишах сарвах праджаджвалух
солкаш чашанайах петух кетаваш чарти-хетавах

саха — с; ачалах — горы; бхувах — земли; челух — трясали; дишах — стороны; сарвах — все; праджаджвалух — объяты огнем; са — с; улках — метеор; ча — и; ашанайах — молнии; петух — падали; кетавах — кометы; ча — и; арти-хетавах — причина зол.

Дрожали горы, изрыгая кроваво-огненные потоки. Земля пылала пожарами, обращаясь в мертвую пустыню. Предвестник зла, жестокий и беспощадный Шани, Сатурн, сделался повелителем неба. Землю окутала тьма, озаряемая всполохами молний и блуждающими звездами.

TЕКСT 5

вавау вайух судухспаршах пхут-каран ирайан мухух
унмулайан нага-патин ватйанико раджо-дхваджах

вавау — дули; вайух — ветры; су-духспаршах — пронизывающие; пхут-каран — свист; ирайан — издавая; мухух — не утихая; унмулайан — вырывая с корнем; нага-патин — могучие деревья; ватйа — ураганы; аниках — армии; раджах — облака пыли; дхваджах — знаменами.

Не утихая, выли буйные ветра, вырывая с корнем могучие деревья. И вихри были их дружиною, тучи пыли — боевыми знаменами.

TЕКСT 6

уддхасат-тадид-амбхода гхатайа нашта-бхагане
вйомни правишта-тамаса на сма вйадришйате падам

уддхасат — смех; тадит — молния; амбхода — туч; гхатайа — груды; нашта — скрыты; бха-гане — звезды; вйомни — неба; правишта — окутан; тамаса — тьма; на — не; сма вйадришйате — видно; падам — нигде.

Тьма накрыла вселенную. Звезды спрятались во мгле свинцовых туч, то и дело разражавшихся зловещим громовым хохотом.

TЕКСT 7

чукроша вимана вардхир удурмих кшубхитодарах
содапанаш ча сариташ чукшубхух шушка-панкаджах

чукроша — стенал; виманах — пораженный; вардхих — океан; удурмих — волны; кшубхита — смятение; ударах — обитати; са-удапанах – водоемы; ча — и; саритах — рек; чукшубхух — волновались; шушка — завяли; панкаджах — лотосы.

Стенал океан, терзаемый огромными волнами, смятение царило среди всех тварей морских. Реки и озера вышли из берегов, потопив в водной пучине некогда украшавшие их лотосы.

TЕКСT 8

мухух паридхайо ‘бхуван сарахвох шаши-сурйайох
ниргхата ратха-нирхрада виваребхйах праджаджнире

мухух — снова; паридхайах — туманные; абхуван — возникали; са-рахвох — затмений; шаши — лунных; сурйайох — солнечных; ниргхатах — раскаты грома; ратха-нирхрадах — грохот колесниц; виваребхйах — из горных пещер; праджаджнире — раздавались.

Затмения, солнечные и лунные, то и дело сменяли друг друга, у Луны и Солнца появился зловещий туманный ореол. Горные пещеры исторгали из утроб звуки, похожие на грохот боевых колесниц.

TЕКСT 9

антар-грамешу мукхато вамантйо вахним улбанам
сргалолука-танкараих пранедур ашивам шивах

антах — на улицах; грамешу — в деревнях; мукхатах — из пасти; вамантйах — извергая; вахним — огонь; улбанам — ужасающий; сргала — шакалы; улука — совы; танкараих — своими криками; пранедух — выли; ашивам — зловеще; шивах — самки шакалов.

Шакалы выли возле людских жилищ, огнем дышали их кровавые смрадные пасти. В горных расщелинах зловеще свистели и ухали совы.

TЕКСT 10

сангитавад роданавад уннамаййа широдхарам
вйамунчан вивидха вачо грама-симхас татас татах

сангита-ват — пение; родана-ват — вой; уннамаййа — вытянув; широдхарам — шеи; вйамунчан — издавали; вивидхах — разные; вачах — звуки; грама-симхах — собаки; татах татах – там и тут.

Псы, задрав морды к небу, завывали диким зверем и плакали как малые дети.

TЕКСT 11

кхараш ча каркашаих кшаттах кхураир гхнанто дхара-талам
кхаркара-рабхаса маттах парйадхаван варутхашах

кхарах — ослы; ча — и; каркашаих — твердыми; кшаттах – Видура; кхураих — копытами; гхнантах — били; дхара-талам — по поверхности земли; кхах-кара — ревя; рабхасах — истошно; маттах — обезумевшие; парйадхаван — бегали повсюду; варутхашах — табунами.

Всюду носились табуны диких ослов, что истошно ревели и били о землю твердыми копытами.

TЕКСT 12

руданто расабха-траста нидад удапатан кхагах
гхоше ‘ранйе ча пашавах шакрн-мутрам акурвата

рудантах — пронзительно; расабха — ослы; трастах — напуганы; нидат — из гнезда; удапатан — вылетали; кхагах — птицы; гхоше — стойла; аранйе — леса; ча — и; пашавах — скот; шакрит — помет; мутрам — мочу; акурвата — испускали.

Перепуганные до смерти птицы с криками бросали свои гнезда, скоты в стойлах мочились и испражнялись от страха.

TЕКСT 13

гаво ‘трасанн асрг-дохас тойадах пуйа-варишинах
вйарудан дева-лингани друмах петур винанилам

гавах — коровы; атрасан — перепуганные; асрик — кровь; дохах — давая; тойадах — облака; пуйа — гной; варишинах — лили дожди; вйарудан — заливались слезами; дева-лингани — изваяния богов; друмах — деревья; петух — валились; вина — без; анилам – порыва ветра.

У коров кровоточило вымя, облака проливались на землю гнойными дождями, изваяния богов в храмах жалостно рыдали, деревья без ветра валились на землю.

TЕКСT 14

грахан пунйатаман анйе бхаганамш чапи дипитах
атичерур вакра-гатйа йуйудхуш ча параспарам

грахан – небесные тела; пунйа-таман — благоприятные; анйе — другие; бха-ганан — светила; ча — и; апи — и; дипитах — светящиеся; атичерух — затмили; вакра-гатйа — повернули вспять; йуйудхух — вступили в конфликт; ча — и; парах-парам — друг с другом.

Ярче обычного светились злые звезды, заслонив собою благоприятные светочи. Вспять обернулись небесные тела, смешалось их круговращение.

TЕКСT 15

дриштванйамш ча махотпатан атат-таттва-видах праджах
брахма-путран рте бхита менире вишва-самплавам

дриштва — наблюдая; анйан — другие; ча — и; маха — великий; утпатан — дурные знаки; а-тат-таттва-видах — не зная, что предвещали; праджах — люди; брахма-путран — сыновей Брахмы; рте — кроме; бхитах — пришли в ужас; менире — решили; вишва-самплавам – конец мира.

Всех живых тварей – богов, людей и зверей, кроме четверых отроков, обуял несусветный ужас. Не ведая тайны происходящего, обитатели вселенной трепетали пред скорым концом света.

TЕКСT 16

тав ади-даитйау сахаса вйаджйаманатма-паурушау
вавридхате ‘шма-сарена кайенадри-пати ива

тау — те; ади-даитйау – первые демоны; сахаса — скоро; вйаджйамана — обнаружили; атма — свою; паурушау — мощь; вавридхате — росли; ашма-сарена — железо; кайена — сложены; адри-пати – две горы; ива — как.

Новорожднные сыны Дити оказались необычно крепкого сложения. Тела их, словно отлитые из железа, росли не по дням, а по часам, как две скалы во время морского отлива.

TЕКСT 17

диви-спришау хема-кирита-котибхир
нируддха-каштхау спхурад-ангада-бхуджау
гам кампайантау чаранаих паде паде
катйа суканчйаркам атитйа тастхатух

диви-спришау — держали небо; хема — злато; кирита – убор; котибхих — верх; нируддха — закрыли; каштхау — стороны; спхурат — сверкая; ангада — браслетами; бхуджау — на чьих запястьях; гам — земля; кампайантау — сотрясалась; чаранаих — под ногами; паде паде — от каждого шага; катйа — талии; су-канчйа — расшитыми поясами; аркам — солнце; атитйа — затмевая; тастхатух — они стояли.

Вскоре достигли они столь внушительных размеров, что казалось главами подпирали целый небосвод. Широкой грудью заслонили они Солнце и Луну. Земля матушка сотрясалась под их тяжелыми шагами. И во мгле, окутавшей Землю, блистали лишь золотые уборы на главах братьев, да обручи на их могучих руках-молотах и шитые золотом ремни, что опоясывали их крепкие станы.

TЕКСT 18

праджапатир нама тайор акаришид
йах прак сва-дехад йамайор аджайата
там ваи хиранйакашипум видух праджа
йам там хиранйакшам асута сагратах

праджапатих — Кашьяпа; нама — имена; тайох — двух; акаришит — дал; йах — кто; прак — первым; сва-дехат — его тела; йамайох — близнецы; аджайата — родился; там — его; ваи — точно; хиранйакашипум — златовласый; видух — знают; праджах — люди; йам — кого; там — его; хиранйакшам — златоокий; асута — родила; са — она; агратах — первым.

Того, кто появился из утроба Дити первым, родоначальник Кашьяпа назвал Златооким — Хираньякшею, а тот, кто был первым зачат, получил имя Златовласый, Хираньякашипу.

TЕКСT 19

чакре хиранйакашипур дорбхйам брахма-варена ча
ваше са-палаП локамс трин акуто-мритйур уддхатах

чакре — сделал; хиранйакашипух — Хираньякашипу; дорбхйам — руками; брахма-варена — благословению Брахмы; ча — и; ваше — властью; са-палан — вместе с их покровителями; локан — мира; трин — три; акутах-мритйух — не боясь смерти; уддхатах — гордый.

Вскоре Хиранйякашипу выпросил у деда своего Брахмы благословение для себя, гласящее, что никому из живых тварей не под силу лишить его, Хираньякашипу, жизни. Уверенный в собственном бессмертии демон вскоре возомнил себя владыкою мира и победителем судьбы.

TЕКСT 20

хиранйакшо ‘нуджас тасйа прийах прити-крд анвахам
гада-панир дивам йато йуйутсур мригайан ранам

хиранйакшах — Хираньякша; ануджах — брат; тасйа — его; прийах — любимый; прити-крит — дать удовольствие; ану-ахам — каждый день; гада-паних — с палицей в руках; дивам — на высшие планеты; йатах — путешествовал; йуйутсух — сразиться; мригайан — ища; ранам — боя.

Хираньякша старался во всем угодить старшему брату. Водрузив на плечо тяжелую железную палицу, он отправился гулять по бескрайним просторам вселенной, грозя истребить всякого, кто бросит вызов власти его любезного брата.

TЕКСT 21

там викшйа духсаха-джавам ранат-канчана-нупурам
ваиджайантйа сраджа джуштам амса-нйаста-маха-гадам

там — его; викшйа — увидев; духсаха — необузданный; джавам — нрав; ранат — повякивающие; канчана — золотые; нупурам — браслеты; ваиджайантйа сраджа — гирляндой из цветов; джуштам — украшена; амса — на плече; нйаста — покоилась; маха-гадам — могучая палица.

Отличался златоокий герой весьма неуемным нравом. Звоном ножных золотых колец сопровождалась его тяжелая поступь. Цветочный венок украшал могучую грудь демона, сжимашвего в руках исполинских размеров палицу.

TЕКСT 22

мано-вирйа-варотсиктам асринйам акуто-бхайам
бхита нилилйире девас тарикшйа-траста ивахайах

манах-вирйа — силой ума и тела; вара — благословением; утсиктам — гордый; асринйам — не остановить; акутах-бхайам — никого не боявшийся; бхитах — напуганные; нилилйире — прятались; девах — боги; тарикшйа — Гарудой; трастах — в страхе; ива — как; ахайах — змеи.

Уверенный в свой неуязвимости благодаря находчивости, доблести и благословению творца, Хираньякша не боялся никого и ничего. И мудрено ли чувстовать свое превосходство над миром, когда боги небесные, едва завидев тебя, забиваются в щели и норы, как змеи в страхе пред царь-птицей Гарудой.

TЕКСT 23

са ваи тирохитан дриштва махаса свена даитйа-рат
сендран дева-ганан кшибан апашйан вйанадад бхришам

сах — он; ваи — точно; тирохитан — исчезли; дриштва — увидев; махаса — могучий; свена — его; даитйа-рат — предводитель Дайтьев; са-индран — Индра; дева-ганан — богов; кшибан — опьяненных; апашйан — не найдя; вйанадат — крик; бхришам — оглушен.

Опустели небеса, безмолствовало царство райское. Не найдя в целом свете того, кто отважился бы скрестить с ним оружие, предводитель демонов возопил торжествующе.

TЕКСT 24

тато нивриттах кридишйан гамбхирам бхима-нисванам
виджагахе маха-саттво вардхим матта ива двипах

татах — так; нивриттах — возврат; кридишйан — размять; гамбхирам — глубоко; бхима-нисванам – ужасно; виджагахе — нырнул; маха-саттвах — могучее; вардхим — море; маттах — бурлит; ива — как; двипах — слон.

Воротившись с небес златоокий победоносец ринулся в бушующую бездну мирового океана, резвясь и плескаясь точно слон в прохладной реке на излете знойного дня.

TЕКСT 25

тасмин правиште варунасйа саиника
йадо-ганах санна-дхийах сасадхвасах
аханйамана апи тасйа варчаса
прадхаришита дуратарам прадудрувух

тасмин правиште — когда он опустился под воду; варунасйа — Варуны; саиниках — телохранители; йадах-ганах — морские твари; санна-дхийах — подавленные; са-садхвасах — от страха; аханйаманах — не получив удара; апи — даже; тасйа — его; варчаса — доблестью; прадхаришитах — поражены; дура-тарам — далеко; прадудрувух — бежали.

Перепуганные твари морские и все воинство водного царя попрятались кто куда. Tак ни разу не взмахнув палицею, демон сделался владыкою всех трех миров.

TЕКСT 26

са варша-пуган удадхау маха-балаш
чаран махормин чхвасанеритан мухух
маурвйабхиджагхне гадайа вибхаварим
аседивамс тата пурим прачетасах

сах — он; варша-пуган — много лет; удадхау — океан; маха-балах — могучий; чаран — двигая; маха-урмин — волны; швасана — ветра; иритан — поднятые; мухух — снова; маурвйа — железной; абхиджагхне — крушил; гадайа — палицей; вибхаварим — Вибхавари; аседиван — достиг; тата — дорогой; пурим — столицы; прачетасах — Варуны.

Mного лет Хираньякша метался по морю, забавы ради сокрушая железной булавою пенные волны, что исполинскими стенами вставали у него на пути, и однажды он очутился у врат города Вибхавари, откуда Варуна правит всею водной стихией.

TЕКСT 27

татропалабхйасура-лока-палакам
йадо-гананам ришабхам прачетасам
смайан пралабдхум пранипатйа ничавадж
джагада ме дехй адхираджа самйугам

татра — там; упалабхйа — достигнув; асура-лока – мир демонов; палакам — владыка; йадах-гананам — обитателей; ришабхам — повелителя; прачетасам — Варуны; смайан — улыбка; пралабдхум — чтобы посмеяться; пранипатйа — склонился; нича-ват — презренный раб; джагада — сказал; ме — мне; дехи — дай; адхираджа — великий правитель; самйугам — бой.

Дабы потешиться самому и потешить свою дружину, Хираньякша пал в ноги морскому царю точно подлый раб и молвил притворно:
— Сразись со мною, главный бог, образумь подлого раба!

TЕКСT 28

твам лока-пало ‘дхипатир брхач-чхрава
вирйапахо дурмада-вира-манинам
виджитйа локе ‘кхила-даитйа-данаван
йад раджасуйена пурайаджат прабхо

твам — ты; лока-палах — миры; адхипатих — правитель; брхат-шравах — славный; вирйа — могуч; апахах — уменьшил; дурмада — гордецы; вираманинам – мнивших себя; виджитйа — покорив; локе — мир; акхила — всех; даитйа — демонов; данаван — Данавов; йат — как; раджа-суйена – Раджасуя; пура — раньше; айаджат — поклон; прабхо — владыка.

Слава твоя поныне гремит во всех сторонах света. По сей день владыки небес восторгаются твоей победою над полчищами титанов, сынов Дану. Царь небесный молится на тебя как на своего избавителя. Вселенная по сию пору восхищается царственным жертвоприношением, что было учинено тобою в честь своей победы. Молва твердит, что мир не видывал столь великолепного таинства.

TЕКСT 29

са эвам утсикта-мадена видвиша
дридхам пралабдхо бхагаван апам патих
рошам самуттхам шамайан свайа дхийа
вйавочад ангопашамам гата вайам

сах — Варуна; эвам — так; утсикта — гордым; мадена — тщеславным; видвиша — врагом; дридхам — глубоко; пралабдхах — высмеиваемый; бхагаван — всюду почитаемый; апам — вод; патих — повелитель; рошам — гнев; самуттхам — охвативший; шамайан — сдерживая; свайа дхийа — разумом; вйавочат — он ответил; анга – о дорогой; упашамам — от сражений; гатах — ушли;вайам — мы.

Оскорбился почтенный Варуна, услыхав смешливые речи Кашьяпова сына, но виду не подал:
— Дитя мое, — ответил спокойно повелитель вод, — стар я уже для ратного дела.

TЕКСT 30

пашйами нанйам пурушат пуратанад
йах самйуге твам рана-марга-ковидам
арадхайишйатй асураришабхехи там
манасвино йам грнате бхавадришах

пашйами — вижу; на — не; анйам — другого; пурушат пуратанат — кроме самого древнего; йах — кто; самйуге — в бою; твам — тебя; рана-марга — в бою; ковидам — необыкновенно искусного; арадхайишйати — доставит удовольствие; асура-ришабха — предводитель асуров; ихи — обратись; там – к Нему; манасвинах — герои; йам — которого; грнате — превозносят; бхавадришах – как ты.

Да и вряд ли кто из ныне живущих способен быть достойным соперником столь искусному воину. Впрочем есть Существо, с кем стоило бы тебе померится силою. Мудрые сказители величают Его непобедимым и сильнейшим из сильных.

TЕКСT 31

там вирам арад абхипадйа висмайах
шайишйасе вира-шайе швабхир вритах
йас твад-видханам асатам прашантайе
рупани дхатте сад-ануграхеччхайа

там — ему; вирам — герой; арат — тут; абхипадйа — ступив; висмайах – без гордости; шайишйасе — падешь; вирашайе — поле брани; швабхих — собаки; вритах — окружен; йах — Он; тват-видханам — как ты; асатам — злодеев; прашантайе — уничтожения; рупани — облика; дхатте — принимает; сат — праведникам; ануграха – милость; иччхайа — желая.

Что до меня, то разгромив дряхлого старика, ты не стяжаешь себе славы. Иное дело Бог богов Вишну – дерзни бросить Ему вызов. Он уж поубавит тебе спеси. Познав Его силу, ты уснешь вечным сном, смердя на радость гиен и шакалов. Он не потерпит возмутителя спокойствия. Ни один попранник закона еще не ушел от возмездия Вседержителя. Доставь радость праведным душам. Брось вызов Господу Богу.

Другие материалы раздела

2016-03-01

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 1. Странствия Видуры

2016-03-02

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 2. Повесть Удхавы

2016-03-03

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 3. Похождения Кришны

2016-03-04

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 4. Встреча Видуры и Майтреи

2016-03-05

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 5. Создание первостихий

2016-03-06

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 6. Члены вселенского тела

2016-03-07

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 7. Вопросы учителю

2016-03-08

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 8. Всевышний является Творцу

2016-03-09

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 9. Благословенный дар творчества

2016-03-10

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 10. Цепь творения

2016-03-11

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 11. Пространство и время

2016-03-12

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 12. Перворожденный и его творение

2016-03-13

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 13. Явление Господа Вепря

2016-03-14

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 14. Происхождение демонова племени

2016-03-15

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 15. Проклятие у божьих врат

2016-03-16

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 16. Исход из божьего царства

2016-03-17

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 17. Рождение демонов

2016-03-18

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 18. Битва Вепря с Хираньякшей

2016-03-19

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 19. Смерть демона

2016-03-20

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 20. Потомство Брахмы

2016-03-21

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 21. Встреча отшельника с государем

2016-03-22

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 22. Женитьба Кардамы

2016-03-23

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 23. Преображение Девахути

2016-03-24

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 24. Кардама отрекается от мира

2016-03-25

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 25. О деятельной любви

2016-03-26

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 26. Строение вещества

2016-03-27

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 27. Влияние вещественных стихий на сознание

2016-03-28

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 28. Самосозерцание как путь к свободе

2016-03-29

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 29. Любовное служение Истине

2016-03-30

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 30. Мытарства и спасение души

2016-03-31

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 31. Путь за гранью смерти

2016-03-32

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 32. Познание мира

2016-03-33

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 33. Жизнь и учение Капилы