Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 16. Исход из божьего царства
ГЛАВА ШЕСTНАДЦАTАЯ
Исход из Божьего царства
TЕКСTЫ 1-2
брахмовача
ити тад грнатам тешам мунинам йога-дхарминам
пратинандйа джагадедам викунтха-нилайо вибхух
шри-бхагаван увача
этау тау паршадау махйам джайо виджайа эва ча
кадартхи-критйа мам йад во бахв акратам атикрамам
брахма увача — Брахма сказал; ити — так; тат — речи; гринатам — хвалебно; тешам — их; мунинам — мудрец; йога-дхарминам – соитие с Ним; пратинандйа — благодарив; джагада — произнес; идам — так; викунтха-нилайах – где нет тревог; вибхух – Бог; шри-бхагаван увача — Господь сказал; этау – двое; тау — эти; паршадау — слуг; махйам — Mои; джайах – Джая; виджайах — Виджая; эва — точно; ча — и; кадартхи-критйа — пренебрегли; мам — Mной; йат — кто; вах — вам; баху — великое; акратам — нанесли; атикрамам — оскорбление.
Брахма сказал: Отблагодарив мудрецов за хвалебные речи, Господь, Чьей обители не ведомы тревоги, молвил:
— Слуги Мои именем Джая и Виджая оскорбили вас недоверием лишь потому, что недостаточно верят Мне.
TЕКСT 3
йас тв этайор дхрто дандо бхавадбхир мам анувратаих
са эванумато ‘смабхир мунайо дева-хеланат
йах — кто; ту — но; этайох — их; дхртах — избран; дандах — кара; бхавадбхих — вами; мам — Mне; анувратаих — преданы; сах — что; эва — конечно; ануматах — согласен; асмабхих — Я; мунайах — мудрецы; дева – возвышенные; хеланат — из-за оскорбления.
Наказание, что вы избрали для них, Мне представляется вполне справедливым.
TЕКСT 4
тад вах прасадайамй адйа брахма даивам парам хи ме
тад дхитй атма-критам манйе йат сва-пумбхир асат-критах
тат — так; вах — вы; прасадайами — прощения; адйа — ныне; брахма — брахман; даивам — дорогие; парам — высокие; хи — точно; ме — Mои; тат — это; хи — точно; ити — так; атмакритам — Mной; манйе — считаю; йат — кто; сва-пумбхих — Mоих; асат-критах – не уважили.
Нет существа, более дорогого Мне чем праведник, обредший истину в Духе, и полагаю, что устами Своих стражей Я нанес вам оскорбление.
TЕКСT 5
йан-намани ча грихнати локо бхритйе критагаси
со ‘садху-вадас тат-киртим ханти твачам ивамайах
йат — кого; намани — имена; ча — и; грихнати — считают; локах — смертные; бхритйе — слуга; крита-агаси — проступок; сах — та; асадху-вадах — вина; тат — того; киртим — молва; ханти — разрушает; твачам — кожу; ива — как; амайах — проказа.
Истинно, в проступке слуги повинен хозяин. Даже малое пятно проказы оскверняет все тело.
TЕКСT 6
йасйамритамала-йашах-шраванавагахах
садйах пунати джагад ашвапачад викунтхах
со ‘хам бхавадбхйа упалабдха-сутиртха-киртиш
чхиндйам сва-бахум апи вах пратикула-вриттим
йасйа — кого; амрита — мед; амала – не осквернен; йашах — величие; шравана — слушая; авагахах — входя в; садйах — тотчас; пунати — очищает; джагат — вселенная; ашва-пачат – собакоед; викунтхах — нет тревог; сах — он; ахам — Я; бхавадбхйах — от вас; упалабдха — обрел; су-тиртха – святилища; киртих — слава; чхиндйам — отсеку; сва-бахум — свою руку; апи — даже; вах — вам; пратикула-вриттим — делала вред.
Могущество Мое Столь велико, что лишь произнеся Мое имя, подлый дикарь-собакоед способен искупить все свои грехи. О мудрецы, открыв вам Мой облик, Я принял вас в Мою семью, посему отсеку собственную руку, вздумай она причинить вам хотя бы малый вред.
TЕКСT 7
йат-севайа чарана-падма-павитра-ренум
садйах кшатакхила-малам пратилабдха-шилам
на шрир вирактам апи мам виджахати йасйах
прекша-лавартха итаре нийаман ваханти
йат — кто; севайа — служа; чарана — стопы; падма — лотосы; павитра — священны; ренум — пыль; садйах — тотчас; кшата — избавляют; акхила — все; малам — грехи; пратилабдха — приобрел; шилам — нрав; на — не; шрих — богиня; вирактам — не привязан; апи — хотя; мам — Mеня; виджахати — покидает; йасйах — ее; прекша-лава-артхах — каплю милости; итаре — другие; нийаман – обеты; ваханти — дают.
Последний грешник обретет спасение, преклонив голову пред местом, коего коснулась стопа Моя. Я не прошу Удачу быть со Мною, она сама домогается Меня, презрев просьбы мирян о снисхождении. Сам же Я считаю Себя рабом Своих рабов, им, но не Богине удачи, обязан Я Своим благополучием.
TЕКСT 8
нахам татхадми йаджамана-хавир витане
шчйотад-гхрита-плутам адан хута-бхун-мукхена
йад брахманасйа мукхаташ чарато ‘нугхасам
туштасйа майй авахитаир ниджа-карма-пакаих
на — не; ахам — Я; татха — тогда; адми — вкушаю; йаджамана — жрец; хавих — дары; витане — на огне; шчйотат — изливая; гхрита — масло; плутам — смешан; адан — вкушая; хута-бхук — огня; мукхена — ртом; йат — как; брахманасйа — брахмана; мукхатах — из уст; чаратах — действуя; анугхасам — яств; туштасйа — приятных; майи — Mеня; авахитаих — предложены; ниджа — своих; карма — дел; пакаих — плоды.
Дары, что приносят мне жрецы, возливая масло в Мои огненные уста, не так радуют Меня, как пища, коей коснулись уста брахманов, которые отдают Mне все плоды своих трудов и неизменно довольствуются тем, что Я посылаю им.
TЕКСT 9
йешам бибхармй ахам акханда-викунтха-йога-
майа-вибхутир амалангхри-раджах киритаих
випрамс ту ко на вишахета йад-арханамбхах
садйах пунати саха-чандра-лалама-локан
йешам — их; бибхарми — несу; ахам — Я; акханда — неделимую; викунтха — всепроникающую; йога-майа – внутреннюю силу; вибхутих — богатство; амала — чистую; ангхри — со стоп; раджах — пыль; киритаих — убор; випран — брахман; ту — тогда; ках — кто; на — не; вишахета — нести; йат — Его; архана-амбхах – вода со стоп; садйах — сразу; пунати — освящает; саха — с; чандра-лалама — Шива; локан — мира.
Я повелеваю обманчивою силою, чьею прелестью зачарована всякая тварь. Воды, что коснулись стоп Моих, очищают три мира, проливаясь с главы Шивы, неподлвастного Моим чарам, до самого дна вселенной. Сам же Я, Коего мир почитает средоточием чистоты и святости, посыпаю Свою голову прахом со стоп брахманов, дабы знали смертные, пред кем им надлежит преклоняться.
TЕКСT 10
йе ме танур двиджа-варан духатир мадийа
бхутанй алабдха-шаранани ча бхеда-буддхйа
дракшйантй агха-кшата-дришо хй ахи-манйавас тан
грдхра руша мама кушантй адхиданда-нетух
йе — кто; ме — Mое; танух — тело; двиджа-варан – дважды рожденные; духатих — коровы; мадийах — со Mной; бхутани — существа; алабдха-шаранани — беззащитны; ча — и; бхеда-буддхйа — отличны; дракшйанти — видят; агха — грех; кшата — ослаблен; дришах — смысл; хи — так; ахи — змеи; манйавах — разъярены; тан — те; грдхрах — ястребы; руша — остервенение; мама — Mои; кушанти — рвут; адхиданданетух — карает.
Коровы и кроткие служители духа – плоть от плоти Я. Лишь в смертельном безумии можно полагать, что Я отличен от них. Как взбесившихся гадюк, посланцы его величества Смерти рвут на части подлецов, дерзнувших отделить Меня от любезных Моему сердцу коров и брахманов.
TЕКСT 11
йе брахманан майи дхийа кшипато ‘рчайантас
тушйад-хридах смита-судхокшита-падма-вактрах
ванйанурага-калайатмаджавад гринантах
самбодхайантй ахам ивахам упахртас таих
йе — те; брахманан — брахманы; майи — Mне; дхийа — разумные; кшипатах — суровые; арчайантах — почитая; тушйат — рады; хридах — сердца; смита — улыбки; судха — нектар; укшита — влажные; падма — лотосы; вактрах — лица; ванйа — слова; анурага-калайа — любви; атмаджа-ват — как сын; гринантах — возносит; самбодхайанти — покой; ахам — Я; ива — как; ахам — Я; упахртах — подчинен; таих — у них.
Я исполняю любое желание того, кто почитает дважды рожденных. Нужда не грозит тому, кто с улыбкой и радостными сердцем встречает упреки и брань брахмана. Кто видит в священнике Меня и старается как любящий сын умилостивить его любезными речами, тот очень дорог Мне и не будет Мною покинут.
TЕКСT 12
тан ме сва-бхартур авасайам алакшаманау
йушмад-вйатикрама-гатим пратипадйа садйах
бхуйо мамантикам итам тад ануграхо ме
йат калпатам ачирато бхртайор вивасах
тат — поэтому; ме — Mоих; сва-бхартух — своего господина;авасайам — намерений; алакшаманау — не ведая; йушмат — по отношению к вам; вйатикрама — оскорбление; гатим — плоды; пратипадйа — пожиная; садйах — немедленно; бхуйах — вновь; мама антикам — рядом со Mной; итам — обрели; тат — что; ануграхах — любезность; ме — Mне; йат — который; калпатам — пусть будет так; ачиратах — недолго; бхртайох — этих двух слуг; вивасах — ссылка.
Верно Мои слуги обошлись с вами непочтительно — не угадали воли своего Господина и тем нарушили границы дозволенного. Но прежде, чем проклятие ваше обрушится на их головы, Я прошу вас об одной любезности. Пусть, искупив свою вину, эти двое воротятся в Мою обитель и пусть разлука наша не будет слишком долгою.
TЕКСT 13
брахмовача
атха тасйошатим девим риши-кулйам сарасватим
насвадйа манйу-даштанам тешам атмапй атрпйата
брахма увача — Брахма сказал; атха — сейчас; тасйа — Его; ушатим — прекрасных; девим — светлых; риши-кулйам – речи мудрецов; сарасватим — уместные; на — не; асвадйа — слушая; манйу — гнев; даштанам — ужалила; тешам — мудрец; атма — ум; апи — хотя; атрпйата — пресыщен.
Брахма продолжал: Позабыв о том, что еще мгновение назад в сердцах их буйствовал яд гнева, юные мудрецы благопристойно внимали речам Всевышнего, не в силах насытиться медом, что струился из уст Его в их души.
TЕКСT 14
сатим вйадайа шринванто лагхвим гурв-артха-гахварам
вигахйагадха-гамбхирам на видус тач-чикиришитам
сатим — блестящие; вйадайа — внимани; шринвантах — слушая; лагхвим — правильные; гуру — весомые; артха — значение; гахварам – трудно понять; вигахйа — размышляя; агадха — глубоких; гамбхирам — важных; на — не; видух — понимая; тат — Его; чикиришитам — намерений.
Хоть и вещал Господь Бог о Своем премудром замысле, четверо праведников, зачарованные благолепием Божьего слога, не понимали смысла Его речений. Воистину чистому серду милее красота, но не значение слова.
TЕКСT 15
те йога-майайарабдха парамештхйа-маходайам
прочух пранджалайо випрах прахрштах кшубхита-твачах
те — те; йога-майайа — внутри силы; арабдха — открыто; парамештхйа — Бога; маха-удайам — великолепие; прочух — заговорили; пранджалайах — сложив ладони; випрах — брахмана; прахрштах — рады; кшубхита-твачах – поднялись волосы.
Явив Себя смиренным просителем, Господь поверг в недоумение святых праведников. По телам их бежали волны трепета. Каждый волосок стал дыбом от переполняющего их души восторга.
TЕКСT 16
ришайа учух
на вайам бхагаван видмас тава дева чикиришитам
крито ме ‘нуграхаш чети йад адхйакшах прабхашасе
ришайах — мудрецы; учух — сказали; на — не; вайам — мы; бхагаван — Бог; видмах — знали; тава — Tвое; дева — о Господь; чикиришитам — хочешь, чтобы мы; критах — сделали; ме — Mне; ануграхах — любезность; ча — и; ити — так; йат — который; адхйакшах — верховный повелитель; прабхашасе — Tы говоришь.
— Господи, — молвили в ответ мудрецы, — нам не дано постичь смысл речей Твоих. Разум наш отказывается понимать, как единоличный Владыка всего сущего просит оказать Ему услугу.
TЕКСT 17
брахманйасйа парам даивам брахманах кила те прабхо
випранам дева-деванам бхагаван атма-даиватам
брахманйасйа — брахманов; парам — высшее; даивам — положение; брахманах — брахманы; кила — научить других; те — Tвой; прабхо — Господь; випранам — брахманов; дева-деванам — кому молятся боги; бхагаван — Бог; атма — сеодце; даиватам — кому поклоняются.
Тобою наполнена жизнь брахманов, к Твоим стопам склоняют головы служители духа. Тебе молятся боги. Какой же пример подаешь Ты смертным, превознося над Собою иных существ?
TЕКСT 18
тваттах санатано дхармо ракшйате танубхис тава
дхармасйа парамо гухйо нирвикаро бхаван матах
тваттах — Tобой; санатанах – вечен; дхармах — долг; ракшйате — защищен; танубхих — воплощения; тава — Tвои; дхармасйа — долг; парамах — высшая; гухйах — цель; нирвикарах — неизменный; бхаван — Tы; матах — мы считаем.
Tы – источник и душа жизни. В бесчисленных обликах Твоих Ты защищаешь праведников и караешь нечестивцев. Ты – опора закона и добродетелей, вечное, неизменное и неистощимое Начало бытия.
TЕКСT 19
таранти хй анджаса мритйум нивритта йад-ануграхат
йогинах са бхаван ким свид анугрихйета йат параих
таранти — пересекают; хи – точно; анджаса — легко; мритйум — смерть; нивриттах – нет желаний; йат — Tвоей; ануграхат — милостью; йогинах — йоги; сах — он; бхаван — Tы; ким свит — невозможно; анугрихйета — мог оказать милость; йат — которую; параих — другой.
По Твоей милости ищущие спасения избавляются от привязанностей и погружаются в вечную Безмятежность. Нам удивительно слышать от Тебя просьбу об услуге, ведь Всевышний не нуждается в чьей-либо милости.
TЕКСT 20
йам ваи вибхутир упайатй анувелам анйаир
артхартхибхих сва-шираса дхрита-пада-ренух
дханйарпитангхри-туласи-нава-дама-дхамно
локам мадхуврата-патер ива кама-йана
йам — кому; ваи — так; вибхутих — сила; упайати — ждет; анувелам — редко; анйаих — другие; артха — блага; артхибхих — желает; сва-шираса — головы; дхрита — принять; пада — ноги; ренух — пыль; дханйа — преданы; арпита — дают; ангхри — стопам; туласи — туласи; нава — свежие; дама — венки; дхамнах — место; локам — обитель; мадхуврата-патех — царя пчел; ива — как; кама-йана — мечтает получить.
Смертные катаются в пыли у ног Богини удачи Шри, в надежде снискать крупицу ее расположения, сама же Удача мечтает свидания с Тобою и грезит быть одной тех из пчел, собирательниц нектара, что роятся у гирлянды туласи, поднесенной Тебе счастливыми слугами.
TЕКСT 21
йас там вивикта-чаритаир анувартаманам
натйадрийат парама-бхагавата-прасангах
са твам двиджанупатха-пунйа-раджах-пунитах
шриватса-лакшма ким ага бхага-бхаджанас твам
йах — кто; там — ее; вивикта — чист; чаритаих — вид; анувартаманам — служа; на — не; атйадрийат — привязан; парама — высший; бхагавата — преданные; прасангах — привязан; сах — он; твам — Tы; двиджа — брахманов; анупатха — на дороге; пунйа — освященной; раджах — пылью; пунитах — очищен; шриватса — Шриватсы; лакшма — знак; ким — что; агах — Tы обрел; бхага — достояния; бхаджанах — источник; твам — Tы.
Чудно слышать речи Твои о том, что прахом со стоп дважды рожденных Tы освящаешь Свое чело, ибо на Тебя молится сама Богиня благоденствия Лакшми, чьей милости силится заслужить всякая тварь. Не царственный самоцвет Кустубха на Твоей груди делает тебя отличным от прочих властителей, но Ты делаешь тот самоцвет отличным от прочих каменьев. Ты обращаешь любой предмет в признак Своей власти.
TЕКСT 22
дхармасйа те бхагаватас три-йуга трибхих сваих
падбхиш чарачарам идам двиджа-деватартхам
нунам бхртам тад-абхигхати раджас тамаш ча
саттвена но варадайа танува нирасйа
дхармасйа — долг; те — Tы; бхагаватах — Бог; три-йуга — три века; трибхих — три; сваих — Tвои; падбхих — стопы; чара-ачарам — движимых и недвижимых; идам — эта; двиджа – брахманы; девата — богов; артхам — благо; нунам — однако; бхртам — защитил; тат — эти; абхигхати — разрушая; раджах — страсти; тамах — мрак; ча — и; саттвена — благо; нах — нам; вара-дайа — благословил; танува – Tвоей; нирасйа — унося.
Средоточие закона и правды, Ты трижды в век нисходишь в сотворенный мир и спасаешь его от гибели беззакония. Ты – надежная опора всякому – невежде и мудрецу. Являя облик Свой, будто нынче, Ты спасаешь чад Своих от тревог, коими одержимы даже боги и брахманы.
TЕКСT 23
на твам двиджоттама-кулам йади хатма-гопам
гопта вришах сварханена са-сунртена
тархй эва нанкшйати шивас тава дева пантха
локо ‘грахишйад ришабхасйа хи тат праманам
на — не; твам — Tы; двиджа — брахман; уттама-кулам — сословие; йади — если; ха — так; атма-гопам — Tвое племя; гопта — защита; вришах — лучше; су-арханена — поклон; са-сунртена — усладил речами; тархи — то; эва — точно; нанкшйати — утрачен; шивах — благой; тава — Tвой; дева – Бог; пантхах — путь; локах — люди; аграхишйат — примут; ришабхасйа — лучших; хи — но; тат — что; праманам — власть.
Возможно, Господин, Ты превозносишь над собою дважды рожденных, дабы показать обывателям, что прежде всего в своих чадах Ты ценишь правдивость и нестяжательство, чтобы вняв Tвоему примеру, чада твои взращивали любезные Тебе добродетели и тем угождали своему Владыке.
TЕКСT 24
тат те ‘набхиштам ива саттва-нидхер видхитсох
кшемам джанайа ниджа-шактибхир уддхиртарех
наитавата трй-адхипатер бата вишва-бхартус
теджах кшатам тв аванатасйа са те винодах
тат — эта; те — Tы; анабхиштам – не по нраву; ива — как; саттва-нидхех — благости; видхитсох — сделать; кшемам — благо; джанайа — люди; ниджа-шактибхих — своей властью; уддхирта — убил; арех — враг; на — не; этавата — тем; три-адхипатех — владыка трех; бата — Бог; вишва-бхартух — хранитель всего; теджах — силу; кшатам — убавил; ту — но; аванатасйа — смирен; сах — то; те — Tы; винодах — радость.
Будучи высшей Истиной, Tы покровительствуешь тем, кто ищет истину – всем кротким и праведным душам. Потому величают Тебя Хранителем мира, ибо Ты силою истребляешь порок, беспорядок и беззаконие. Нынешняя кротость Твоя не умаляет Tвоего могущества, — напротив подтверждает Твою власть, ибо подлинно сильный всегда смиренн.
TЕКСT 25
йам ванайор дамам адхиша бхаван видхатте
вриттим ну ва тад ануманмахи нирвйаликам
асмасу ва йа учито дхрийатам са дандо
йе ‘нагасау вайам айункшмахи килбишена
йам — кто; ва — или; анайох — оба; дамам — кара; адхиша — Бог; бхаван — Tы; видхатте — назначит; вриттим — лучшее; ну — точно; ва — или; тат — то; ануманмахи — принимаем; нирвйаликам — честно; асмасу — нам; ва — или; йах — какое; учитах — надлежаще; дхрийатам — дано; сах — то; дандах — наказание; йе — кто; анагасау — безгрешный; вайам — мы; айункшмахи — подвергли; килбишена — проклятию.
Господи, наш Повелитель, мы покорно примем любое наказание, какое определишь Ты нам за то, что прокляли двух Твоих непорочных слуг. Сознаем, что гонение рабов Божьих должно быть отмщено и примем Твое осуждение как благую весть для себя.
TЕКСT 26
шри-бхагаван увача
этау суретара-гатим пратипадйа садйах
самрамбха-самбхрта-самадхй-анубаддха-йогау
бхуйах сакашам упайасйата ашу йо вах
шапо майаива нимитас тад авета випрах
шри-бхагаван увача — Господь ответил; этау — эти; сура-итара — демоны; гатим — чрева; пратипадйа — достигая; садйах — быстро; самрамбха — гнев; самбхрита — усиленно; самадхи — думать; анубаддха — крепко; йогау — связаны; бхуйах — еще; сакашам — Mне; упайасйатах — вернутся; ашу — скоро; йах — кто; вах — вас; шапах — проклятие; майа — Mной; эва — только; нимитах — определено; тат — то; авета — знайте; випрах — брахманы.
Господь отвечал: Да будет известно вам, праведные души, что не от вас исходило проклятие, сошедшее с уст ваших. То был Мой замысел: Я пожелал, дабы прежде Моего сошествия в бренный мир, Меня поджидали там двое Моих доверенных стражей в обличии демонов. А ненависть их ко Мне послужила бы залогом нашей связи. Думая обо Мне, хотя бы и с ненавистью, в свой смертный час они непременно вернутся ко Мне в свое изначальное отечество.
TЕКСT 27
брахмовача
атха те мунайо дриштва найанананда-бхаджанам
ваикунтхам тад-адхиштханам викунтхам ча свайам-прабхам
брахма увача — Брахма сказал; атха — ныне; те — те; мунайах — мудрец; дриштва — видя; найана — глаз; ананда — блаженство; бхаджанам — делать; ваикунтхам – нет тревог; тат — Его; адхиштханам — обитель; викунтхам — Бога; ча — и; свайам-прабхам — озаренную своим светом.
Брахма сказал: Уталив взор образом высшего Блага, четверо мудрецов решили, что настал час им покинуть лучезарную обитель.
TЕКСT 28
бхагавантам парикрамйа пранипатйануманйа ча
пратиджагмух прамудитах шамсанто ваишнавим шрийам
бхагавантам — Бога; парикрамйа — обойдя вокруг; пранипатйа — поклонившись; ануманйа — узнав; ча — и; пратиджагмух — возвратились; прамудитах — в необыкновенном восторге; шамсантах — прославляя; ваишнавим — вайшнавов; шрийам — достоинства.
Обойдя кругом своего Господина, отроки предложили Ему земной поклон и непрестанно восхищаясь забавами Владыки со Его свитою, отправились в бренную вселенную.
TЕКСT 29
бхагаван анугав аха йатам ма бхаиштам асту шам
брахма-теджах самартхо ‘пи хантум неччхе матам ту ме
бхагаван — Бог; анугау — слуги; аха — сказал; йатам — уходите; ма – не; бхаиштам — страх; асту — да будет; шам — счастье; брахма — брахмана; теджах — проклят; самартхах — способны; апи — даже; хантум — без силы; на иччхе — не желаю; матам — одобрен; ту — но; ме — Mной.
Господь же велел стражам Своим Джайе и Виджайе смело следовать в творение четырехглавого Брахмы и не тревожиться о проклятии, ибо ничто не способно лишить покровительства верного слугу Божьего.
TЕКСT 30
шри бхагаван увача
этат пураива нирдиштам рамайа круддхайа йада
пурапаварита двари вишанти майй упарате
шри бхагаван увача – Всевышний сказал; этат — уход; пура — ранее; эва — безусловно; нирдиштам — предрекла; рамайа — Лакшми; круддхайа — разгневана; йада — когда; пура — ранее; апаварита — не позволили; двари — ворот; вишанти — войти; майи — Я; упарате — отдыхал.
— Ваш исход из Моей обители, — молвил Всевышний, — некогда предрекла Моя супруга Богиня благоденствия, когда вы разгневали ее, не пустив в Мою опочевальню, покуда Я предавался сну.
TЕКСT 31
майи самрамбха-йогена нистирйа брахма-хеланам
пратйешйатам никашам ме каленалпийаса пунах
майи — Mне; самрамбха-йогена — гнев; нистирйа — избавлить; брахма-хеланам — непослушания брахманам; пратйешйатам — вернетесь; никашам — ко; ме — Mне; калена — в срок; алпийаса — скоро; пунах — вновь.
Однако, сойдя в бренный мир, вы не утратите связь со Мною, ибо всегда будете помнить обо Мне, пусть и со злобой в сердце. Искупив грех непочтения святых, вы скоро вернетесь в ваш родной дом.
TЕКСT 32
брахмовача
двахстхав адишйа бхагаван вимана-шрени-бхушанам
сарватишайайа лакшмйа джуштам свам дхишнйам авишат
брахма увача – Брахма саазал; двах-стхау — стражи; адишйа — учил; бхагаван — Бог; вимана-шрени-бхушанам — челны; сарва-атишайайа — изобилуя; лакшмйа — богатств; джуштам — украшен; свам — свою; дхишнйам — обитель; авишат — вернул.
Брахма сказал: Напутствовав верных слуг, Господь ступил во внутренние покои Своего лучезарного царства, в небе над которым, наполняя пространство ласковой музыкой, парят воздушные ладьи.
TЕКСT 33
тау ту гирвана-ришабхау дустарад дхари-локатах
хата-шрийау брахма-шапад абхутам вигата-смайау
тау — эти; ту — но; гирвана-ришабхау — лучшие; дустарат – не отвратно; хари-локатах — дом Бога; хата-шрийау — красота поблекла; брахма-шапат — проклятия; абхутам — стали; вигата-смайау — мрачны.
В тот же миг двое лучших небожителей, чье сияние поблекло в проклятии брахманов, опечаленные и пристыженные, покинули чертоги Всевышнего, дабы родиться во плоти среди тленного мира.
TЕКСT 34
тада викунтха-дхишанат тайор нипатаманайох
хаха-каро махан асид виманагрйешу путраках
тада — тогда; викунтха — Бог; дхишанат – обители; тайох — оба; нипатаманайох — пали; хаха-карах — возглас огорчения; махан — великий; асит — издали; виманаагрйешу — в челнах; путраках — о боги.
Горько вздыхали им во след их ближние и благословляли с кормы своих воздушных челнов.
TЕКСT 35
тав эва хй адхуна праптау паршада-праварау харех
дитер джатхара-нирвиштам кашйапам теджа улбанам
тау — два; эва — так; хи — точно; адхуна — ныне; праптау — имея; паршада-праварау – влиятельные; харех — Бога; дитех — Дити; джатхара — лоно; нирвиштам — войдя; кашйапам — Кашьяпы; теджах — семя; улбанам — могучее.
Те двое стражей Господних долгое время хоронились в семени Кашьяпы. А ныне они вошли в лоно супруги его Дити.
TЕКСT 36
тайор асурайор адйа теджаса йамайор хи вах
акшиптам теджа этархи бхагавамс тад видхитсати
тайох — их; асурайох — демоны; адйа — сегодня; теджаса — могущество; йамайох — близнецов; хи — безусловно; вах — всех вас,богов; акшиптам — обеспокоило; теджах — сила; этархи — так несомненно; бхагаван — Бог; тат — это; видхитсати — желает сделать.
Двое близнецов, что носит она в своей утробе, угрожают вашей власти. И я бессилен помочь вашей беде, ибо таков промысел нашего Господа.
TЕКСT 37
вишвасйа йах стхити-лайодбхава-хетур адйо
йогешвараир апи дуратйайа-йогамайах
кшемам видхасйати са но бхагавамс трйадхишас
татрасмадийа-вимришена кийан ихартхах
вишвасйа — все; йах — кто; стхити — сохранить; лайа — разрушить; удбхава — творения; хетух — причина; адйах – старейший; йога-ишвараих — йоги; апи — даже; дуратйайа — нелегко; йога-майах — силу; кшемам — благо; видхасйати — сделает; сах — Он; нах — нам; бхагаван — Бог; три-адхишах — трех природ; татра — там; асмадийа — своими; вимришена — размышляя; кийан — какая; иха — об этом; артхах — польза.
Воля Бога непостижима и неотвратима. Даже познавшие все тайны бытия не ведают замысла Божьего. Волею Его творится, сохраняется и уничтожается многообразие мира. Лишь Он и никто другой, Древнейший из живущих, сумеет отвести от вас вашу беду.