Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 3 / Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 13. Явление Господа Вепря
Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 13. Явление Господа Вепря | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 13. Явление Господа Вепря

ГЛАВА TРИНАДЦАTАЯ

Явление Господа Вепря

TЕКСT 1

шри-шука увача
нишамйа вачам вадато мунех пунйатамам нрипа
бхуйах папраччха кауравйо васудева-катхадртах

шри-шуках увача — Шука сказал; нишамйа — услышав; вачам — повесть; вадатах — сказывая; мунех — Mайтреи; пунйа-тамам — чистейшие; нрипа — царь; бхуйах — снова; папраччха — попросил; кауравйах — Видура; васудева-катха — повествования Васудеве; адртах — любит.

Блаженный Шука сказал: дабы насытить сердце свое благодатью, Видура просил мудреца продолжить повесть о Всеблагом Боге, — повесть, что свободна от чувственного опыта.

TЕКСT 2

видура увача
са ваи свайамбхувах самрат прийах путрах свайамбхувах
пратилабхйа прийам патним ким чакара тато муне

видурах увача — Видура сказал; сах — он; ваи — так; свайамбхувах — самобытный; самрат — царь царей; прийах — влюблен; путрах — сын; свайамбхувах — Брахмы; пратилабхйа — имел; прийам — любящую; патним — жену; ким — что; чакара — сделал; татах — после; муне — мудрец.

Видура молвил: Что сталось с деятельным отпрыском творца – Сваямбхувою? Где с женою своею нашли они пристанище? Чем еще кроме создания потомства прославился Сваямбхува?

TЕКСT 3

чаритам тасйа раджаршер ади-раджасйа саттама
брухи ме шраддадханайа вишваксенашрайо хй асау

чаритам — качества; тасйа — его; раджаршех – благочестивого царя; ади-раджасйа — первого царя; саттама — достойный; брухи — поведай; ме — мне; шраддадханайа — желание услышать; вишваксена — Бога; ашрайах — тот, кто нашел прибежище; хи — несомненно; асау — этот царь.

Ты говаривал, что от Ману произошел род человеческий, и что был он первым властителем над людьми. Как жилось человекам в его царствие? И кто унаследовал земной престол после него?

TЕКСT 4

шрутасйа пумсам сучира-шрамасйа
нанв анджаса сурибхир идито ‘ртхах
тат-тад-гунанушраванам мукунда-
падаравиндам хридайешу йешам

шрутасйа — внимает; пумсам — людей; сучира — долго; шрамасйа — с усердием; нану — безусловно; анджаса — обстоятельно; сурибхих – силы света; идитах — рассказанные; артхах — повествования; тат — то; тат — то; гуна — качества; анушраванам — размышляя; мукунда — спаситель; пада-аравиндам — лотосные стопы; хридайешу — сердца; йешам – о них.

Кто внемлет слову рабов Божьих о своем Господине, тому Высший Владыка дарует спасение, дарует сердечную жажду служить божественным стопам.

TЕКСT 5

шри-шука увача
ити бруванам видурам винитам
сахасра-ширшнаш чаранопадханам
прахршта-рома бхагават-катхайам
пранийамано мунир абхйачашта

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; бруванам — говоря; видурам — Видуре; винитам — благонравному; сахасра-ширшнах — Кришна; чарана – лотосные; упадханам — подушка; прахршта-рома — волосы встали; бхагават — с Богом; катхайам — в словах; пранийаманах — поддавшись настроению; муних — мудрец; абхйачашта — заговорил.

Блаженный Шука отвечал: столь близок был Кришне благонравный раб Его Видура, что во дни посещения Всевышним дворца Дхритараштры тому дозволялось натирать прохладным маслом Его лотосные стопы. Итак, вдохновленный Видурою Mайтрея продолжил свой сказ.

TЕКСT 6

маитрейа увача
йада сва-бхарйайа сардхам
джатах свайамбхуво манух
пранджалих пранаташ чедам
веда-гарбхам абхашата

маитрейах увача — Mайтрея сказал; йада — когда; сва-бхарйайа — вместе со своей женой; сардхам — в сопровождении; джатах — появился; свайамбхувах — Сваямбхува; манух – Mану; пранджалих — со сложенными ладонями; пранатах — склонившись; ча — и; идам — это; веда-гарбхам — к кладезю ведической мудрости; абхашата — обратились.

Mайтрея отвечал: Едва явившись в миру, Ману и благоверная супруга его поклонились воплощению запредельной мудрости и, молитвено сложив у груди ладон, молвили.

TЕКСT 7

твам эках сарва-бхутанам джанма-крд вриттидах пита
татхапи нах праджанам те шушруша кена ва бхавет

твам — ты; эках — один; сарва — всех; бхутанам — существ; джанма-крит — родитель; вритти-дах — источник средств; пита — отец; татха апи — все же; нах — нам; праджанам — кто появился на свет; те — тебе; шушруша — служить; кена — чем; ва — или; бхавет — можем.

Отец наш и благодетель одушевленных тварей. Изволь научить нас, чем мы можем услужить тебе.

TЕКСT 8

тад видхехи намас тубхйам кармасв идйатма-шактишу
йат критвеха йашо вишваг амутра ча бхавед гатих

тат — это; видхехи — укажи; намах — мои поклоны; тубхйам — тебе; кармасу — обязанностей; идйа — досточтимый; атма-шактишу – в наших силах; йат — кто; критва — делая; иха — тут; йашах — славу; вишвак — повсюду; амутра — в ином; ча — и; бхавет — должен; гатих — путь.

Укажи нам посильное дело, свершив которое, мы стяжаем доброе имя в нынешней жизни и счастье в грядущей.

TЕКСT 9

брахмовача
притас тубхйам ахам тата свасти стад вам кшитишвара
йан нирвйаликена хрида шадхи метй атманарпитам

брахма увача — Брахма сказал; притах — доволен; тубхйам — тобой; ахам — я; тата — дорогой; свасти — благословения; стат — пусть; вам — вам обоим; кшити-ишвара — повелитель; йат — что; нирвйаликена — безоговорочно; хрида — сердцем; шадхи — наставлять; ма — мне; ити — так; атма- на — душой; арпитам — предался.

Дети мои, — отвечал создатель, — отрадны мне ваши речи. Сердце мое ликует, когда вижу я вашу преданность. Желаю я, дабы в сотворенном мною мире вы были царствующей четою и покровительствовали тварям Божьим. На то вам мое родительское благословение.

TЕКСT 10

этаватй атмаджаир вира карйа хй апачитир гурау
шактйапраматтаир грихйета садарам гата-матсараих

этавати — подобно; атмаджаих — отпрыску; вира — герой; карйа — выполнять; хи — так; апачитих – долгие года; гурау — старшему; шактйа – усилия; апраматтаих — кто разумен; грихйета – надлежит принять; са-адарам – с благолепием; гата-матсараих — лишен зависти.

Сыну должно быть во всем послушным отцу. Ибо кто свободен от зависти и чтит своего воспитателя, тому во всем сопутсвует Удача, и Бог дает ему силу, мудрость, благолепие и долголетие.

TЕКСT 11

са твам асйам апатйани садришанй атмано гунаих
утпадйа шаса дхармена гам йаджнаих пурушам йаджа

сах — он; твам — ты; асйам — в ней; апатйани — детей; садришани – с нравом; атманах — твоими; гунаих — с качествами; утпадйа — зачав; шаса — правь; дхармена — долг; гам — миром; йаджнаих — жертвы; пурушам — Бог; йаджа — поклоняйся.

Войди в соитие с женою твоею и пусть мир наполнится чадами вашими, столь же добродетельными как вы. И будь, сын мой, ты начальником над прочими тварями. И чти закон Божий, что принес я в мир от Бога. И блюди, чтобы чада твои чтили Закон Бога и веришили жертву во имя Его.

TЕКСT 12

парам шушрушанам махйам сйат праджа-ракшайа нрипа
бхагавамс те праджа-бхартур хришикешо ‘нутушйати

парам — величайшее; шушрушанам — вернось; махйам — мне; сйат — должно быть; праджа — твари; ракшайа — ограждая; нрипа — царь; бхагаван — Бог; те — тобой; праджа-бхартух — защитником живых существ; хришикешах — Владыка чувств; анутушйати — доволен.

Ты сослужишь мне добрую службу, если будешь оберегать вселенную от бед и беззакония, станешь опорой и хранителем для подданных. Следуй моему наказу и тогда Властитель чувств будет доволен тобою.

TЕКСT 13

йешам на тушто бхагаван йаджна-линго джанарданах
тешам шрамо хй апартхайа йад атма надртах свайам

йешам — тем; на — не; туштах — доволен; бхагаван — Бога; йаджна-лингах — жертве; джанарданах — Благожелатель; тешам — их; шрамах — усилия; хи — точно; апартхайа — тщетным; йат — ибо; атма — Душа; на — не; адртах — чтит; свайам — свою.

Если трудами своими ты угодищь Господу Богу, то счастлив ты будешь ныне и в жизни грядущей, ибо Благополучатель всех жертв – Он же, Кто дарует благополучие и освобождение. Без Его довольства тщетны всякие усилия достичь лучшей доли.

TЕКСT 14

манур увача
адеше ‘хам бхагавато вартейамива-судана
стханам тв ихануджанихи праджанам мама ча прабхо

манух увача — Mану сказал; адеше — по приказу; ахам — я; бхагаватах — господин; вартейа — останусь; амива-судана — уничтожает грехи; стханам — место; ту — но; иха — в; ануджанихи — узнать; праджанам — существ; мама — мое; ча — и; прабхо — Господь.

Mану говорил: Великодушный владыка, я охотно повинуюсь твоей воле. Но скажи, где буду жить я с моею женою и где прикажешь обретаться роду людскому, над коим велишь мне властвовать?

TЕКСT 15

йад оках сарва-бхутанам махи магна махамбхаси
асйа уддхаране йатно дева девйа видхийатам

йат — поскольку; оках — обитель; сарва — для всех; бхутанам — живых существ; махи — Земля; магна — погрузившаяся; маха-амбхаси — в воды великого океана; асйах — этого; уддхаране — в поднятии; йатнах — усилие; дева — богов; девйах — Земли; видхийатам — да будет так.

Нет человекам ныне пристанища, ибо уготованная им Земля опустилась в морскую пучину. Не смогу я исполнить волю Твою, покуда у племени человеческого нет места обитания.

TЕКСT 16

маитрейа увача
парамештхи тв апам мадхйе татха саннам авекшйа гам
катхам энам самуннешйа ити дадхйау дхийа чирам

маитрейах увача — Mайтрея сказал; парамештхи — Брахма; ту — и; апам — воде; мадхйе — в; татха — так; саннам — находилась; авекшйа — увидев; гам — Земля; катхам — как; энам — это; самуннешйе — подниму; ити — так; дадхйау — размышлял; дхийа — разумом; чирам — долго.

Mайтрея сказал: окинув взором мировой океан, творец призадумался.

TЕКСT 17

сриджато ме кшитир варбхих плавйамана расам гата
атхатра ким ануштхейам асмабхих сарга-йоджитаих
йасйахам хридайад асам са ишо видадхату ме

сриджатах — творил; ме — я; кшитих — Земля; варбхих — воды; плавйамана — тонула; расам – волны; гата — ушла; атха — так; атра — о; ким — что; ануштхейам — делать; асмабхих — нам; сарга — творение; йоджитаих — занят; йасйа — чего; ахам — я; хридайат — сердца; асам — рожден; сах — Он; ишах — Бог; видадхату — укажет; ме — мне.

Земля, — размышлял он, — сокрыта в водах, что не подвластны мне. Стало быть, нет у меня иного выхода, как призвать к помощи Владыку несотворенного бытия.

TЕКСT 18

итй абхидхйайато наса виварат сахасанагха
вараха-токо нирагад ангуштха-париманаках

ити — так; абхидхйайатах — мыслил; наса-виварат — ноздри; сахаса — неожиданно; анагха — безгрешный; вараха-токах – образ вепря; нирагат — вышла; ангуштха — большого пальца; париманаках — размером.

Покуда создатель замышлял спасение Земли, из ноздри его выскочил Вепрь, размером с кончик мизинца.

TЕКСT 19

тасйабхипашйатах кха-стхах кшанена кила бхарата
гаджа-матрах прававридхе тад адбхутам абхун махат

тасйа — его; абхипашйатах — разглядывая; кха-стхах — в небесах; кшанена — внезапно; кила — поистине; бхарата — Бхарата; гаджа-матрах — словно слон; прававридхе — сделался огромным; тат — тот; адбхутам — чудесный;абхут — превратившись; махат – в большое.

Устремившись в необъятную высь, невиданный Зверь в мановение ока вырос до исполинских размеров.

TЕКСT 20

маричи-прамукхаир випраих кумараир мануна саха
дриштва тат саукарам рупам таркайам аса читрадха

маричи — Mаричи; прамукхаих — во главе с; випраих — брахманы; кумараих — Кумарами; мануна — Mану; саха — с; дриштва — созерцая; тат — этот; саукарам — вепря; рупам — облик; таркайам аса – гадали между собой; читрадха — предположения.

Изумленные зрелищем, создатель, четверо юных сынов его и Ману, принялись гадать, кто явился их взору в столь чудном образе.

TЕКСT 21

ким этат сукара-вйаджам саттвам дивйам авастхитам
ахо баташчарйам идам насайа ме винихсритам

ким — что; этат — этот; сукара — вепрь; вйаджам — притворство; саттвам — существо; дивйам — необыкновенное; авастхитам — находящееся; ахо бата — о да; ашчарйам — странно; идам — это; насайах — из носа; ме — моего; винихсритам — выпало.

Не я создал это Существо, — уверял Брахма своих отпрысков, — явилось Оно из моего носа против моей воли.

TЕКСT 22

дришто ‘нгуштха-широ-матрах кшанад ганда-шила-самах
апи свид бхагаван эша йаджно ме кхедайан манах

дриштах — видели; ангуштха — палец; ширах — кончик; матрах — только; кшанат — сразу же; ганда-шила – огромная скала; самах — словно; апи свит — ли; бхагаван — Бога; эшах — это; йаджнах — Вишну; ме — мой; кхедайан — смущен; манах — ум.

И кто способен в считанные мгновения из ничтожной былинки сделаться величиною с гору? Не иначе Всевышний низошел к нам в столь диковинном облике.

TЕКСT 23

ити мимамсатас тасйа брахманах саха сунубхих
бхагаван йаджна-пурушо джагарджагендра-саннибхах

ити — тогда; мимамсатах — рассуждая; тасйа — его; брахманах — Брахмы; саха — вместе; сунубхих — с его сыновьями; бхагаван — Бога; йаджна — жертвополучатель; пурушах — Личность; джагарджа — взревел; ага-индра — огромная гора;саннибхах — словно.

Тут, прервав речь творца, исполинкий Вепрь взревел, словно клокочущий вулкан.

TЕКСT 24

брахманам харшайам аса харис тамш ча двиджоттаман
сва-гарджитена какубхах пратисванайата вибхух

брахманам — Брахму; харшайам аса — наполнил радостью; харих — Бога; тан — все они; ча — и; двиджа-уттаман — возвышенных брахманов; сва-гарджитена – Своим ревом; какубхах — со всех сторон света; пратисванайата — отозвавшийся эхом; вибхух — всемогущий.

Грозовым эхом разносился чудный рев во все стороны света, наполняя радостью сердца первозданных существ.

TЕКСT 25

нишамйа те гхаргхаритам сва-кхеда-
кшайишну майамайа-сукарасйа
джанас-тапах-сатйа-нивасинас те
трибхих павитраир мунайо ‘грнан сма

нишамйа — услышав; те — эти; гхаргхаритам — могучие; сва-кхеда — свою скорбь; кшайишну — разрушая; майа-майа — милостивый; сукарасйа — Вепря; джанах — Джана; тапах — Tапа; сатйа — Сатья; нивасинах — жители; те — все они; трибхих — трех Вед; павитраих — благотворные мантры; мунайах — мыслители; агрнан сма — читали.

Вдохновенные рыком, небесные мудрецы — обитатели миров Джана, Tапа и Сатья, воспели торжественно славу Вепрю. Восторженные речи их сложились в первую песню трех Вед.

TЕКСT 26

тешам сатам веда-витана-муртир
брахмавадхарйатма-гунанувадам
винадйа бхуйо вибудходайайа
гаджендра-лило джалам авивеша

тешам — их; сатам — святы; веда — знание; витана-муртих — обличие; брахма — звук; авадхарйа — зная его; атма — Его; гуна-анувадам — хвала; винадйа — взревел; бхуйах — вновь; вибудха — прозревшие; удайайа — во благо; гаджендра-лилах – резвясь как слон; джалам — в воду; авивеша — вошел.

В ответ на славословие Зверь взревел пуще прежнего и ринулся , точно бешенный слон, из вышины в безбрежные вселенские воды, вздымая велкие волны.

TЕКСT 27

уткшипта-валах кха-чарах катхорах
сата видхунван кхара-ромаша-твак
кхурахатабхрах сита-дамштра икша-
джйотир бабхасе бхагаван махидхрах

уткшипта-валах — бил хвостом; кха-чарах — в небе; катхорах — жесткой; сатах — щетина; видхунван — тряся; кхара — острые; ромаша-твак – шкура с щетиной; кхура-ахата — ударял копытами; абхрах — облака; сита-дамштрах — белые клыки; икша — взор; джйотих — сиявший; бабхасе — излучать свет; бхагаван — Бога; махи-дхрах — поддерживает.

Глаза Зверя сияли тысячью солнц. Играя и резвясь, Он то поднимался в небеса, копытами и клыками разгоняя черные тучи, то нырял в бурные пучины, тряся густою щетиною и хвостом.

TЕКСT 28

гхранена пртхвйах падавим виджигхран
кродападешах свайам адхварангах
карала-дамштро ‘пй акарала-дригбхйам
удвикшйа випран гринато ‘вишат кам

гхранена — запах; притхвйах — Земли; падавим — слал; виджигхран — искать Землю; крода-ападешах — облик вепря; свайам — лично; адхвара — надмирное; ангах — тело; карала — ужас; дамштрах — клыки; апи – не взирая; акарала — нет страха; дригбхйам — взор; удвикшйа — устремил; випран — брахманов; гринатах — молитвы; авишат — вошел; кам — воду.

Тот, Кто не касается зримого мира и не имеет зримых качеств, в облике Вепря принялся по запаху отыскивать Землю в водных глубинах, внушая клыками и свирепым бронзовым взглядом ужас творцу и его отпрыскам.

TЕКСT 29

са ваджра-кутанга-нипата-вега-
виширна-кукших станайанн уданван
утсришта-диргхорми-бхуджаир иварташ
чукроша йаджнешвара пахи мети

сах — то; ваджра-кута-анга — подобно горе; нипата-вега — погружен; виширна — разделяя; кукших – средняя; станайан — звучал; уданван — океан; утсришта — создавая; диргха — высокие; урми — волны; бхуджаих — руки; ива артах — словно пораженный горем человек; чукроша — громко взмолился; йаджна-ишвара — о владыка всех жертвоприношений; пахи — умоляю, защити; ма — меня; ити — так.

В один раз, взметнувшись к небесам выше прежнего, Вепрь обрушился в воду горною веришиною, рассекнувши океан на две равные доли. Воздел океан к небу волны и взмолился отчаянно: «Смилуйся надо мною, Собиратель жертв, сохрани меня целым и единым!»

TЕКСT 30

кхураих кшурапраир дарайамс тад апа
утпара-парам три-пару расайам
дадарша гам татра сушупсур агре
йам джива-дханим свайам абхйадхатта

кхураих — копыта; кшурапраих — острые; дарайан — пронзая; тат — ту; апах — воду; утпара-парам — предел беспредельного; три-парух — владыка жертв; расайам — в воде; дадарша — нашел; гам — Землю; татра — там; сушупсух — лежавшую; агре — в начале; йам — которую; джива-дханим — обитель существ; свайам — лично; абхйадхатта — поднял.

Разрезая воду острием копыт, Вепрь достиг дна мирового океана и там в непроглядной тьме нашел Землю — заветную обитель людей, не обжитую и пустынную.

TЕКСT 31

сва-дамштрайоддхртйа махим нимагнам
са уттхитах самруруче расайах
татрапи даитйам гадайапатантам
сунабха-сандипита-тивра-манйух

сва-дамштрайа — клыками; уддхртйа — подняв; махим — Землю; нимагнам — погружен; сах — Он; уттхитах — поднимаясь; самруруче — великолепие; расайах — из воды; татра — там; апи — и; даитйам — демона;гадайа — палицей; апатантам — бросившегося на Него; сунабха — диск Кришны; сандипита — пылающий; тивра — свирепым;манйух — гневом.

Играючи, поддел Вепрь Землю белыми клыками, и вознес кормилицу на поверхность мирового океана ко взору первозданных светил. И отпустил Он Землю в свободное парение и обрушил весь гнев Свой, точно Бог Свое огненное колесо, на могучего демона, дерзнувшего было помешать Его затее.

TЕКСT 32

джагхана рундханам асахйа-викрамам
са лилайебхам мригарад ивамбхаси
тад-ракта-панканкита-ганда-тундо
йатха гаджендро джагатим вибхиндан

джагхана — убил; рундханам — на пути врага; асахйа — неотразимой; викрамам — доблести; сах — Он; лилайа — с легкостью; ибхам — слона; мрига-рат — лев; ива — как; амбхаси — воду; татракта — крови; панка-анкита — растекшейся лужей; ганда — щеки; тундах — язык; йатха — как будто; гаджендрах — слон; джагатим — землю; вибхиндан — роющий.

Точно слон в схватке с разъяренным львом, нашел демон погибель свою в битве с божественным Вепрем. И как слон обагряет бивни в бурой земле, обагрил Вепрь клыки Свои во вражеской крови.

TЕКСT 33

тамала-нилам сита-данта-котйа
кшимам уткшипантам гаджа-лилайанга
праджнайа баддханджалайо ‘нувакаир
виринчи-мукхйа упатастхур ишам

тамала — древо тамала; нилам — синее; сита — белое; данта — клыки; котйа — изогнуты; кшимам — Землю; уткшипантам — держа; гаджа-лилайа — резвящийся слон; анга — друг; праджнайа — убежден; баддха — сложив; анджалайах — ладони; анувакаих — гимнов; виринчи — Брахмой; мукхйах – во главе; упатастхух — молитвы; ишам — Господу.

Закончив расправу над демоном, Вепрь вновь подхватил Землю белоснежными клыками и поместил ее над водами вселенной. Признав в сине-черном Звере Владыку мира, первозданные мудрецы-светила склонились пред Ним в благоговейном почтении.

TЕКСT 34

ришайа учух
джитам джитам те ‘джита йаджна-бхавана
трайим танум свам паридхунвате намах
йад-рома-гартешу нилилйур аддхайас
тасмаи намах карана-сукарайа те

ришайах учух — мудрецы сказали; джитам — слава; джитам — хвала; те — Tебе; аджита — непобедимый; йаджна-бхавана — совершая жертву; трайим — Веды; танум — такое; свам — свое; паридхунвате — дрожа; намах — поклоны; йат — чьи; рома — волосы; гартешу — в порах; нилилйух — покоились; аддхайах — океаны; тасмаи — перед Ним; намах — склоняясь; карана сукарайа – замыслил как вепрь; те — Tебе.

Молвили светила: Славься Господи, Собиратель жертв! В порах Твоих сокрыты бездонные океаны, В Имени Твоем вся мудрость Веды — предвечного знания. Ныне явился Ты в облике Вепря, дабы дать жилище людям – воздаятелям жертв.

TЕКСT 35

рупам таваитан нану душкритатманам
дурдаршанам дева йад адхваратмакам
чхандамси йасйа твачи бархи-ромасв
аджйам дриши тв ангхришу чатур-хотрам

рупам — форму; тава — Tвою; этат — эту; нану — но; душкритаатманам — грешных душ; дурдаршанам — трудно увидеть; дева — Господь; йат — тот; адхвара-атмакам — жертвоприношения; чхандамси — мантра Гаятри и другие; йасйа — чьей; твачи — касаясь; бархих — трава куша; ромасу — волосы; аджйам – масло; дриши — из глаз; ту — и; ангхришу — на четырех ногах; чатух-хотрам — четыре деятельности.

Всякая жертва предназначена Tебе в удовлетворение. Гимны Вед — Твоя шкура, щетина Твоя – священная трава, очи Tвои — чистое масло, ноги Твои — четыре благих дела. Но нелегко видеть жертвователю образ Твой в таинствах и жертвенных предметах.

TЕКСT 36

срак тунда асит срува иша насайор
идодаре чамасах карна-рандхре
прашитрам асйе грасане грахас ту те
йач чарванам те бхагаванн агни-хотрам

срак — блюдо; тунде — языке; асит — находится; срувах — блюдо; иша — Господь; насайох — ноздрей; ида — блюдо; ударе — живот; чамасах — блюдо; карна-рандхре — ушах; прашитрам — блюдо; асйе — во рту; грасане — горле; грахах — блюда сома; ту — но; те — Tвой; йат — тот; чарванам — жуя; те — Tы; бхагаван — Господь; агни-хотрам – ешь огонь.

Язык Tвой, ноздри, и уши – жертвенные явства. Живот твой – жертвенное блюдо. Рот Твой – лакомство творца. Горло – хмельная брага. Уста Твои – языки жертвенного пламени.

TЕКСT 37

дикшануджанмопасадах широдхарам
твам прайанийодайанийа-дамштрах
джихва праваргйас тава ширшакам кратох
сатйавасатхйам читайо ‘саво хи те

дикша — причастие; ануджанма — духовное рождение; упасадах — три вида желаний; ширах-дхарам — шея; твам — Tы; прайанийа – плоды причастия; удайанийа — обряды желаний; дамштрах — клыки; джихва — язык; праваргйах — предшествующие действия; тава — Tвоя; ширшакам — голова; кратох — жертва; сатйа — свет; авасатхйам — огонь; читайах — совокупность желаний; асавах — дыхание; хи — несомненно; те — Tвое.

Поступь Твоя — желание причащения. Шея Tвоя — обитель трех желаний, клыки – плоды причащения. Язык Твой – предшестующие причащению деяния, голова Твоя — жертвенный и нежертвенный огни, Tвои жизненные силы — совокупность всех желаний.

TЕКСT 38

сомас ту ретах савананй авастхитих
самстха-вибхедас тава дева дхатавах
сатрани сарвани шарира-сандхис
твам сарва-йаджна-кратур ишти-бандханах

сомах ту ретах — Tвое семя — сома; саванани — обряды утра; авастхитих — рост тела; самстха-вибхедах — семь видов жертв; тава — Tвои; дева — Господь; дхатавах — кожа и мышцы; сатрани — жертва двенадцати дней; сарвани — все; шарира — телесные; сандхих — суставы; твам — Tы; сарва — все; йаджна — жертвы; кратух – жертвы; ишти — высшее желание; бандханах — привязанность.

Семя Tвое — жертвоприношение сома. Tвое возрастание – утренние обряды. Кожа Твоя — семь жертвенных предметов, суставы Твои – двенадцатидневная жертва. Tы – Собиратель всякой жертвы, и лишь жертвующий Тебе способен утолить свои чаяния.

TЕКСT 39

намо намас те ‘кхила-мантра-девата-
дравйайа сарва-кратаве крийатмане
ваирагйа-бхактйатмаджайанубхавита-
джнанайа видйа-гураве намо намах

намах намах — поклон; те — Tебе; акхила — полно; мантра — гимны; девата — Бог; дравйайа — стихии; сарвакратаве — все виды жертв; крийа-атмане – творящий дело; ваирагйа — отречение; бхактйа — служения; атма-джайа-анубхавита — обуздав ум; джнанайа — знание; видйа-гураве — наставник; намах намах – склоняюсь.

Слава Тебе, Господи, пред Кем склоняется и кому служит всякая тварь. Кому обращена всякая молитва, предназначена всякая жертва, ради Кого совершается отречение, стяжается знание, усмиряются страсти. Слава Тебе, Вышсий Учитель, провозглашающий главенство любовного служения над всяким прочим делом.

TЕКСT 40

дамштрагра-котйа бхагавамс твайа дхрита
вираджате бхудхара бхух са-бхудхара
йатха ванан нихсарато дата дхрта
матан-гаджендрасйа са-патра-падмини

дамштра-агра — острия клыков; котйа — концы; бхагаван – Бог; твайа — Tобой; дхрита — поддержал; вираджате — прекрасна; бху-дхара – подняв Землю; бхух — Земля; са-бхудхара — с горными хребтами; йатха — подобно; ванат – из воды; нихсаратах — выходящего; дата — бивнем; дхрта — сорванный; матам-гаджендрасйа — разъяренного слона; са-патра — с листьями; падмини — лотоса.

Как прекрасна глядится на клыках Твоих Земля с ее горными хребтами и равнинами, точно лотос в хоботе слона, играющего в водах лесного озера.

TЕКСT 41

трайимайам рупам идам ча саукарам
бху-мандаленатха дата дхритена те
чакасти шрингодха-гханена бхуйаса
кулачалендрасйа йатхаива вибхрамах

трайи-майам — Веды; рупам — облик; идам — эта; ча — и; саукарам — вепрь; бху-мандалена — Земля; атха — сейчас; дата — клыках; дхритена — покоясь; те — Tвоих; чакасти — блестит; шринга-удха — на веришинах; гханена — облака; бхуйаса — величественно; кула-ачала-индрасйа — великих гор; йатха — как; эва — безусловно; ви-бхрамах — украшение.

О хранитель трех Вед, Земля, что покоится на острие блистающих клыков Твоих, затмевает красотою горную вершнину в заоблачной дали.

TЕКСT 42

самстхапайаинам джагатам са-тастхушам
локайа патним аси матарам пита
видхема часйаи намаса саха твайа
йасйам сва-теджо ‘гним иваранав адхах

самстхапайа энам — поднять Землю; джагатам — и движущиеся; са-тастхушам — и неподвижные; локайа — чтобы дать им приют; патним — супруга; аси — есть; матарам — мать; пита — отец; видхема — приносим; ча — и; асйаи — матери; намаса — поклон; саха — вместе; твайа — с Tобой; йасйам — которую; сва-теджах — Своей силой; агним — огонь; ива — как; аранау — в дощечках арани; адхах — вложил.

Дабы дать приют чадам своим, Земля стала Тебе женою. В великом почтении склоняемся мы пред Тобою и матушкой кормилицею, что бережет семя Твоей жизни, как дерево в недрах своих бережет огненное пламя.

TЕКСT 43

ках шраддадхитанйатамас тава прабхо
расам гатайа бхува удвибарханам
на висмайо ‘сау твайи вишва-висмайе
йо майайедам сасридже ‘тивисмайам

ках — кто; шраддадхита — смог; анйатамах — кроме; тава — Tвоей; прабхо — Господь; расам — в воде; гатайах — покоился; бхувах — Земли; удвибарханам — освобождение; на — не; висмайах — чудесное; асау — подобное; твайи — Tебе; вишва — вселенский; висмайе — исполненный чудес; йах — кто; майайа — силами; идам — это; сасридже — сотворил; ативисмайам — чудо из чудес.

Дела Твои чудесны, Господи. Какая тварь сравнится с Тобою в могуществе? Силою чар Своих явил Ты на свет дивное мироздание. Силою чар Своих вершишь в нем порядок. Силою чар Ты поднял из пучины морской матушку Землю.

TЕКСT 44

видхунвата ведамайам ниджам вапур
джанас-тапах-сатйа-нивасино вайам
сата-шикходдхута-шивамбу-биндубхир
вимрджйамана бхришам иша павитах

видхунвата — отряхивая; веда-майам — Веды; ниджам — собственное; вапух — тело; джанах — Джана; тапах — Tапа; сатйа — Сатья; нивасинах — жители; вайам — мы; сата — щетина на загривке; шикха-уддхута — на кончиках волос; шива — благотворными; амбу — воды; биндубхих — каплями; вимрджйаманах — обрызганы; бхришам — необычайно; иша – Господь; павитах — очищенные.

Нас, обитающих в высших слоях бытия — Джане, Tапе и Сатье, Ты омыл от скверны брызгами, что стряхнул с загривка Своего, воспарив над водою.

TЕКСT 45

са ваи бата бхрашта-матис таваишате
йах карманам парам апара-карманах
йад-йогамайа-гуна-йога-мохитам
вишвам самастам бхагаван видхехи шам

сах — он; ваи — поистине; бата — увы; бхрашта-матих — вздор; тава — Tвои; эшате — желания; йах — кто; карманам — деяний; парам — предел; апара-карманах — деяния беспредельны; йат — чьим; йога — соитие; майа — сила; гуна — пряди; йога — могущество; мохитам — заблуждение; вишвам — вселенная; самастам — в совокупности; бхагаван — Господь; видхехи — ниспошли; шам — благо.

Вздорны толкования замыслов Твоих. Непостижимы дела Твои. Порою столь чудесны игры Твои, что существо, обольщенное Твоим обманом, видит их обыденными. Чарами Своими Ты смущаешь невежду и просветленного. Владыка сотворенного и несотворенного миров, благоволи нам, смиренным чадам Твоим.

TЕКСT 46

маитрейа увача
итй упастхийамано ‘сау мунибхир брахма-вадибхих
салиле сва-кхуракранта упадхаттавитаваним

маитрейах увача — Mайтрея сказал; ити — так; упастхийаманах — которого славят; асау — Вепрь; мунибхих — мудрецы; брахма-вадибхих – познали дух; салиле — на воду; сва-кхура-акранте — коснувшись Своими копытами; упадхатта — положил; авита — хранитель; аваним — Землю.

Mайтрея сказал: Выслушав мольбу небесных светил, дивный Вепрь коснулся Земли копытами и поместил её в середину вселенной.

TЕКСT 47

са иттхам бхагаван урвим вишваксенах праджапатих
расайа лилайоннитам апсу нйасйа йайау харих

сах — Он; иттхам — так; бхагаван — Бог; урвим — Землю; вишваксенах — Вишну; праджа-патих — Господь живых; расайах — из глубин; лилайа – играючи; уннитам — поднял; апсу — на воду; нйасйа — положив; йайау — туда; харих — Бог.

Tак Вседержитель, Господь живых тварей извлек широкую Землю из морских глубин, и в довершение дел творца возвратился в Свою надмирную обитель.

TЕКСT 48

йа эвам этам хари-медхасо харех
катхам субхадрам катханийа-майинах
шринвита бхактйа шравайета вошатим
джанардано ‘сйашу хриди прасидати

йах — кто; эвам — так; этам — это; хари-медхасах — рушит связи; харех — Бог; катхам — повесть; су-бхадрам — благотворно; катханийа — рассказ; майинах — силы; шринвита — слушает; бхактйа — преданно; шравайета – поведает; ва — либо; ушатим – приято; джанарданах — Бог; асйа — его; ашу — скоро; хриди — сердце; прасидати — радость.

Всякий, кто с верой внемлет сей благой повести о Господе Вепре и кто толкует ее ближнему, тот упивается в сердце своем медом неземного блаженства, что дарует Господь, подвигающий целые миры.

TЕКСT 49

тасмин прасанне сакалашишам прабхау
ким дурлабхам табхир алам лаватмабхих
ананйа-дриштйа бхаджатам гухашайах
свайам видхатте сва-гатим парах парам

тасмин — Ему; прасанне — угодить; сакала-ашишам — благословений; прабхау — Господу; ким — что; дурлабхам — так трудно достичь; табхих — с ними; алам — прочь; лава-атмабхих – малые достижения; ананйа-дриштйа — кроме видения; бхаджатам — преданным служением; гуха-ашайах — в сердце; свайам — лично; видхатте — выполняет; сва-гатим — в обитель; парах — высшую; парам — высшую.

Кто сподобился угодить Всевышнему, тот обрел все, о чем только можно желать. Отведав веселящего нектара преданности, душа сознает ничтожность всех прочих достижений. Владыка жизни, возносит из мрака тоски к веришинам счастья всякого, кто беззаветно предан Ему.

TЕКСT 50

ко нама локе пурушартха-саравит
пура-катханам бхагават-катха-судхам
апийа карнанджалибхир бхавапахам
ахо вираджйета вина наретарам

ках — кто; нама – имя; локе — в мире; пуруша-артха — цель жизни; сара-вит — знает суть; пура-катханам – прошлых событий; бхагават — Бога; катха-судхам — нектар повести; апийа — выпивая; карна-анджалибхих — на слух; бхава-апахам — ничтожает страдания; ахо — увы; вираджйета — отвергнуть; вина — кроме; нара-итарам — не людей.

Не человек тот, кто не ищет спасения. Мертвец всякий, кто не знает, зачем живет. Кто однажды пригубил хмельной нектар сказаний о Неотразмом Господе, тот обрел спасение, обрел жизнь вечную.

Другие материалы раздела

2016-03-01

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 1. Странствия Видуры

2016-03-02

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 2. Повесть Удхавы

2016-03-03

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 3. Похождения Кришны

2016-03-04

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 4. Встреча Видуры и Майтреи

2016-03-05

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 5. Создание первостихий

2016-03-06

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 6. Члены вселенского тела

2016-03-07

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 7. Вопросы учителю

2016-03-08

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 8. Всевышний является Творцу

2016-03-09

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 9. Благословенный дар творчества

2016-03-10

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 10. Цепь творения

2016-03-11

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 11. Пространство и время

2016-03-12

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 12. Перворожденный и его творение

2016-03-13

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 13. Явление Господа Вепря

2016-03-14

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 14. Происхождение демонова племени

2016-03-15

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 15. Проклятие у божьих врат

2016-03-16

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 16. Исход из божьего царства

2016-03-17

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 17. Рождение демонов

2016-03-18

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 18. Битва Вепря с Хираньякшей

2016-03-19

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 19. Смерть демона

2016-03-20

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 20. Потомство Брахмы

2016-03-21

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 21. Встреча отшельника с государем

2016-03-22

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 22. Женитьба Кардамы

2016-03-23

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 23. Преображение Девахути

2016-03-24

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 24. Кардама отрекается от мира

2016-03-25

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 25. О деятельной любви

2016-03-26

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 26. Строение вещества

2016-03-27

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 27. Влияние вещественных стихий на сознание

2016-03-28

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 28. Самосозерцание как путь к свободе

2016-03-29

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 29. Любовное служение Истине

2016-03-30

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 30. Мытарства и спасение души

2016-03-31

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 31. Путь за гранью смерти

2016-03-32

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 32. Познание мира