Шримад Бхагаватам Книга 2. Глава 9. Ответы Шуки
ГЛАВА ДЕВЯTАЯ
Ответы Шуки
TЕКСT 1
шри-шука увача
атма-майам рте раджан парасйанубхаватманах
на гхатетартха-самбандхах свапна-драштур иванджаса
шри-шуках увача — Шука сказал; атма — Бог; майам — силы; рите — без; раджан — царь; парасйа — чистой; анубхава-атманах – сознание; на — не; гхатета — случиться; артха — смысл; самбандхах — касательно плоти; свапна — сон; драштух — видит; ива — как; анджаса – в точно.
Блаженный Шука отвечал:
— ставшая жертвой обольстительной силы Бога, частица сознания оказывается заключена в вещественную скорлупу, как человек, очарованный сновидением, забывший кто он есть наяву, оказывается заключен в новый зримый облик.
TЕКСT 2
баху-рупа ивабхати майайа баху-рупайа
рамамано гунешв асйа мамахам ити манйате
баху-рупах — много образов; ива — как; абхати — явлено; майайа — силы; баху-рупайа – облики; рамаманах — радуясь; гунешу — свойства; асйах — энергии; мама — мое; ахам — я; ити — так; манйате — думает.
Бестелесная крупица сознания странствует из скорлупы в скорлупу, коих обольстительная сила представляет ей в великом множестве. В видоизмененных состояниях, гунах, сознание принимает себя за свою телесную оболочку, а окружающий мир мнит своею собственностью.
TЕКСT 3
йархи вава махимни све парасмин кала-майайох
рамета гата-саммохас тйактводасте тадобхайам
йархи — в; вава — несомненно; махимни — в славе; све — своей; парасмин — Всевышний; кала — времени; майайох — энергии; рамета — наслаждается; гата-саммохах — освобождается от ложного; тйактва — избавляясь; удасте — полно; тада — тогда; убхайам — от обоих.
Однако, пробудившись ото сна, крупица сознания обнаруживает, что наяву нет ни времени, ни пространства, что все жизни ее были непрерывной чередою наваждений. Расставшись с понятиями «я» и «мое», сознание возвращается в состояние первозданной чистоты.
TЕКСT 4
атма-таттва-вишуддхй-артхам йад аха бхагаван ртам
брахмане даршайан рупам авйалика-вратадритах
атма-таттва — душе; вишуддхи — очищения; артхам — цель; йат — та; аха — сказал; бхагаван — Бог; ритам — ясно; брахмане — Брахме; даршайан — проявив; рупам — облик; авйалика — без обмана; врата — обет; адритах — почитать.
Что касается нашего творца, о государь, он очнулся от наваждения в тот миг, когда Всевыший явил Себя его взору. Узреть Истину равно, что освободиться от заблуждения, вырваться из плотской скорлупы.
TЕКСT 5
са ади-дево джагатам паро гурух
свадхишнйам астхайа сисрикшайаикшата
там надхйагаччхад дршам атра самматам
прапанча-нирмана-видхир йайа бхавет
сах — он; ади-девах — первый бог; джагатам — вселенной; парах — верховный; гурух — учитель; свадхишнйам – своего сиденья; астхайа — источник; сисрикшайа – началло деятельности; аикшата — думать; там – о; на — не; адхйагаччхат — понять; дршам — сторона; атра — здесь; самматам — способ; прапанча — вещество; нирмана — строения; видхих — вид; йайа — как; бхавет — быть.
После многих усилий перворожденный, будущий создатель и учитель вселенной, не сумел отыскать корень исполинского цветка, на котором он обнаружил себя. Брахма ощущал потребность творить, но не знал, с чего начать, что творить и как.
TЕКСT 6
са чинтайан двй-акшарам экадамбхасй
упашрнод двир-гадитам вачо вибхух
спаршешу йат шодашам экавимшам
нишкинчананам нрпа йад дханам видух
сах — он; чинтайан — размышлял; дви — два; акшарам — слога; экада — как-то раз; амбхаси — в воде; упашринот — услыхал; двих — дважды; гадитам — произнес; вачах — слова; вибхух — великие; спаршешу — среди букв; йат — что; шодашам — шестнадцатая; экавимшам — двадцать первая; нишкинчананам — в отречении; нрипа — царь; йат — что; дханам — богатство; видух — известно.
И покуда Нерожденный размышлял о причине своего существования, восседая на окруженном водою лотосе, он дважды услыхал два звука, донесшихся откуда-то рядом. То были «та-па» — шестнадцатый и двадцать первый звуки будущей азбуки. Соединенные вместе, они обозначают богатство неимущих — воздержание.
TЕКСT 7
нишамйа тад-вактри-дидркшайа дишо
вилокйа татранйад апашйаманах
свадхишнйам астхайа вимршйа тад-дхитам
тапасй упадишта ивададхе манах
нишамйа — услышав; тат — тот; вактри — говорил; дидркшайа — обнаружить; дишах — стороны; вилокйа — смотрел; татра — там; анйат — никого; апашйаманах — не находя; свадхишнйам — сиденье; астхайа — сесть; вимршйа — думая; тат — это; хитам — благо; тапаси — обет; упадиштах — как велено; ива — чтобы; ададхе — дал; манах — внимание.
Единорожденный огляделся по сторонам в надежде обнаружить источник чудного звука и, не найдя никого, кроме себя, решил на сей раз не покидать своего места, а услышанное принял как указание к действию. Так первым деянием во вселенной стало созерцательное воздержание от действия.
TЕКСT 8
дивйам сахасрабдам амогха-даршано
джитанилатма виджитобхайендрийах
атапйата смакхила-лока-тапанам
тапас тапийамс тапатам самахитах
дивйам — боги; сахасра — тысячу; абдам — лет; амогха – безупречен; даршанах — взгляд; джита — управлял; анила — жизнью; атма — умом; виджита — стяжал; убхайа — оба; индрийах — чувств; атапйата — обеты; сма — прошло; акхила — все; лока — миры; тапанам — просвещая; тапах — отказ; тапийан — сурово; тапатам — подвижник; самахитах — место.
Тысячу небесных лет провел будущий создатель вселенной в воздержании и усмирении мысли. Заключив, что звук услышанный им, имеет надмирный источник, Брахма преподал урок всем грядущим чадам своим – дабы впредь покорялись они голосу, идущему не от мира сего.
TЕКСT 9
тасмаи сва-локам бхагаван сабхаджитах
сандаршайам аса парам на йат-парам
вйапета-санклеша-вимоха-садхвасам
сва-дриштавадбхир пурушаир абхиштутам
тасмаи — ему; сва-локам — Свою обитель; бхагаван — Бог; сабхаджитах — доволен; сандаршайам аса — явил; парам — высшую; на — нет; йат — кто; парам — выше; вйапета — отбросил; санклеша — недуги; вимоха — обмана; садхвасам — страха; сва-дриштавадбхих – узрел себя; пурушаих — люди; абхиштутам — почитать.
Тогда, довольный покорностью перворожденного Господь Бог явил его взору Свою блистательную Обитель, кою вожделеют как свое родное отечесвто все существа, постигшие свою суть и свободные от страха, скверны и самообмана.
TЕКСT 10
правартате йатра раджас тамас тайох
саттвам ча мишрам на ча кала-викрамах
на йатра майа ким утапаре харер
ануврата йатра сурасурарчитах
правартате — преобладают; йатра — где; раджах тамах – возмущение и помрачение; тайох — обеих; саттвам — покой; ча — и; мишрам — смесь; на — не; ча – и; кала — время; викрамах — влияние; на — ни; йатра — где; майа – обман; ким — что; ута — там; апаре — другие; харех — Бог; анувратах — верные; йатра — где; сура — боги; асура — демоны; арчитах — почитают.
В запредельном Бытии нет места помрачению и возбуждению. В прекрасной обители Всевышнего царит вечное просветление. Там нет времени и нет протяженности. Пред обителью Господа трепещут в благоговении силы света и силы тьмы.
TЕКСT 11
шйамавадатах шата-патра-лочанах
пишанга-вастрах суручах супешасах
сарве чатур-бахава унмишан-мани-
правека-нишкабхаранах суварчасах
шйама — небесно-голубые; авадатах — сияют; шата-патра — лотоса; лочанах — глаза; пишанга — желтые; вастрах — одежды; су-ручах — очаровательны; су-пешасах — в расцвете юности; сарве — все они; чатух — четыре; бахавах — руки; унмишан — блестящие; мани — жемчуга; правека – превосходного качества; нишка-абхаранах — медальоны; су-варчасах — сияющий.
Брахма увидел темлоликих, с глазами как лепестки лотоса, обитателей царства Божьего, источающих нежное, волшебное сияние. Ладно сложенные, о четырех руках, они были облачены в золотистые одежды, а на груди их посреди жемчужных ожерелий блистали изящные подвески с самоцветами.
TЕКСT 12
правала-ваидурйа-мринала-варчасах
париспхурат-кундала-маули-малинах
правала — коралл; ваидурйа — изумруд; мринала — лотос; варчасах — лучи; париспхурат — цветущие; кундала — серьги; маули — головы; малинах — венки.
Вокруг был разлит свет, подобный тому, что источают кораллы в изумрудной бездне в час рассвета. Чела обитателей царства Божьего были убраны венками из белых лотосов; в ушах их молниями блистали серьги.
TЕКСT 13
бхраджишнубхир йах парито вираджате
ласад-виманавалибхир махатманам
видйотаманах прамадоттамадйубхих
савидйуд абхравалибхир йатха набхах
бхраджишнубхих – сияют; йах — кто; паритах — окружен; вираджате — расположен; ласат — яркие; вимана — челны; авалибхих — собрание; маха-атманам – великие души; видйотаманах — как молния; прамада — женщины; уттама — беупречен; адйубхих — цвет; са-видйут — молнии; абхравалибхих – тучи; йатха — словно; набхах — небо.
В небе проплывали лучезарные челны, из которых доносилось сладостное многоголосие женшин, прекрасных как всполохи молний среди грозового неба.
TЕКСT 14
шрир йатра рупинй уругайа-падайох
кароти манам бахудха вибхутибхих
пренкхам шрита йа кусумакаранугаир
вигийамана прийа-карма гайати
шрих — богиня; йатра — там; рупини – в облике; уругайа – славят; падайох — у стоп; кароти — совершает; манам – трепет; бахудха — свойства; вибхутибхих — спутницы; пренкхам – рады; шрита — прибежище; йа — кто; кусумакара — весны; анугаих — пчелы; вигийамана – песни; прийа-карма — деяния; гайати — воспевая.
Богиня удачи Лакшми в окружении наперстниц возносила хвалу Своему возлюбленному Господину. Над челом Царицы неутомимо вились черные сестрицы весны и томно жужжали опьяненные Ее благоуханием.
TЕКСT 15
дадарша татракхила-сатватам патим
шрийах патим йаджна-патим джагат-патим
сунанда-нанда-прабаларханадибхих
сва-паршадаграих парисевитам вибхум
дадарша — видел; татра — там; акхила — всех; сатватам — святых; патим — Бога; шрийах — удачи; патим — Бог; йаджна — жертвы; патим — Бога; джагат — вселенной; патим — Бога; сунанда — Сунанда; нанда — Нанда; прабала — Прабала; архана — Архана; адибхих — им; сва-паршада — спутники; аграих — близкие; парисевитам — служат; вибхум — могуч.
Праведные души и святые угодники воздавали хвалу Правообладателю всех жертв – Повелителю всех миров, и Ему с трепетным благоговением подносили дары Его близкие слуги: Нанда, Сунанда, Прабала и Архана.
TЕКСT 16
бхритйа-прасадабхимукхам дриг-асавам
прасанна-хасаруна-лочанананам
киритинам кундалинам чатур-бхуджам
питамшукам вакшаси лакшитам шрийа
бхритйа — слуга; прасада — нежные; абхимукхам — любезно; дрик – зрелище; асавам — опьянен; прасанна — доволен; хаса — улыбка; аруна — алые; лочана — глаза; ананам — лицо; киритинам – убор; кундалинам — серьги; чатух-бхуджам — четыре руки; пита — желтые; амшукам — одежды; вакшаси — на груди; лакшитам — отмечен; шрийа — удача.
На лице Господа был нежный румянец, жемчужной белизной сияли Его белые зубы, когда с благосклонной улыбкою взирал Он на Своих спутников. Стан Господа был охвачен золотистого цвета одеждами, чело Его венчал шитый золотом убор, в ушах молниями блистали искуссного точения серьги. Нельзя было оторвать взгляда от чарующего облика Господнего, что каждой частицей своею излучал покойную радость. В четырех руках Своих Он держал знамения Своего могущества – лотос, палицу, раковину и огненный круг. Грудь Его была отмечена знаком богини Удачи.
TЕКСT 17
адхйарханийасанам астхитам парам
вртам чатух-шодаша-панча-шактибхих
йуктам бхагаих сваир итаратра чадхруваих
сва эва дхаман рамаманам ишварам
адхйарханийа — поклон; асанам — трон; астхитам — сидел; парам — Высший; вртам — окружен; чатух – четырьмя (пракрти, пуруша, махат, атма); шодаша — шестнадцать; панча — пять; шактибхих — принадлежности; йуктам — мощь; бхагаих — достояния; сваих — личные; утаратра — совершенства; ча — и; адхруваих — временные; све — своя; эва — так; дхаман — обитель; рамаманам — радость; ишварам — Владыка.
В окружении четырех, пятнадцати и пяти признаков могущества Царь царствующих восседал на величественном престоле. Среди свиты Его состояли шесть вечных Его достоинств и великое множество тех, что имеют приходящую природу.
TЕКСT 18
тад-даршанахлада-париплутантаро
хришйат-танух према-бхарашру-лочанах
нанама падамбуджам асйа вишва-сриг
йат парамахамсйена патхадхигамйате
тат — его; даршана — видел; ахлада — рад; париплута — исполнен; антарах — внутри; хришйат — восторг; танух — тело; према-бхара – полон любви; ашру — слезы; лочанах — глаз; нанама — склонился; пада-амбуджам — к стопам; асйа — его; вишва-срик — творец всего; йат — кто; парамахамсйена — великий; патха — путь; адхигамйате — следует.
От увиденного сердце Брахмы исполнилось благоговейного восторга. Со слезами на глазах он пал ниц пред Богом Вседержителем, как всякая душа, пред коей предстает Истина во всем Своем великолепии.
TЕКСT 19
там прийаманам самупастхитам кавим
праджа-висарге ниджа-шасанарханам
бабхаша ишат-смита-шочиша гира
прийах прийам прита-манах каре спришан
там — ему; прийаманам — любезный; самупастхитам — перед; кавим — ученому; праджа — живых; висарге — творения; ниджа — Его; шасана — управления; арханам — годен; бабхаше — молвил; ишат — мягкая; смита — улыбка; шочиша — светлая; гира — слова; прийах — любимый; прийам — дорогой; прита-манах — доволен; каре — руку; спришан — пожал.
Сочтя смирение пришлеца доподлинно искренним, Господь наделил последнего властью соорудить целую вселенную, населить ее живыми тварями и править ею до конца ее срока. Коснувшись руки раба своего, Он ласково улыбнулся и молвил:
TЕКСT 20
шри-бхагаван увача
твайахам тошитах самйаг веда-гарбха сисркшайа
чирам бхритена тапаса дустошах кута-йогинам
шри-бхагаван увача — Господь сказал; твайа — тобой; ахам — Я; тошитах — доволен; самйак — полно; веда-гарбха — несет в себе Веды; сисркшайа — творить; чирам — долго; бхритена — накоплены; тапаса — аскезами; дустошах — трудно; кута-йогинам — не йоги.
— Дитя мое, за то что доверился ты голосу своего сердца, я вложу в сердце твое высшую мудрость – Веду. Воистину, послушившись Моего призыва к воздержанию, ты угодил Мне, хотя отказом от действия Мне угодить не просто.
TЕКСT 21
варам варайа бхадрам те варешам мабхиванчхитам
брахман чхрейах-паришрамах пумсам мад-даршанавадхих
варам — благословляю; варайа — проси; бхадрам — благо; те — ты; вара-ишам — дарую; ма — у Mеня; абхиванчхитам — желающему; брахман — Брахма; шрейах — успех; паришрамах — всех аскез; пумсам — каждого; мат — Mеня; даршана — осознания; авадхих — до.
Ныне, когда ты сорвал плод всякого духовного подвига, узрел Мое бытие, можешь просить Меня о чем пожелаешь. И удача, верная слуга Моя, будет сопутствовать тебе во всех твоих начинаниях.
TЕКСT 22
манишитанубхаво ‘йам мама локавалоканам
йад упашрутйа рахаси чакартха парамам тапах
манишита — искусность; анубхавах — восприятие; айам — эта; мама — Mоя; лока — обитель; авалоканам — видимая на самом деле; йат — так; упашрутйа — слыша; рахаси – одиночестве; чакартха — исполнил; парамам — высшую; тапах – подвиг.
Я – суть Истина. Узревшему Меня нет нужды истязать себя подвигом поиска. Уединенное воздержание в повиновении внутреннему голосу есть высший подвиг и для тебя он увенчался успехом.
TЕКСT 23
пратйадиштам майа татра твайи карма-вимохите
тапо ме хридайам сакшад атмахам тапасо ‘нагха
пратйадиштам — указана; майа — Mной; татра — из-за; твайи — тебе; карма — делать; вимохите — смущен; тапах — обет; ме — Mне; хридайам — сердце; сакшат — прямо; атма — душа; ахам — Я; тапасах — подвиг; анагха — безгрешный.
О непрочное дитя Мое, всякий раз когда ты не будешь знать, как поступить, Я наказываю тебе предаваться подвигу самовоздержания.
TЕКСT 24
сриджами тапасаиведам грасами тапаса пунах
бибхарми тапаса вишвам вирйам ме душчарам тапах
сриджами — творю; тапаса — подвиг; эва — так; идам — это; грасами тапаса – силой подвига; пунах — вновь; бибхарми — сохраняю; тапаса — аскезой; вишвам — все; вирйам — сила; ме — Mоя; душчарам — суровый; тапах — подвиг.
В воздержании душа стяжает себе созидательную силу, в воздержании обретает умение сохранить созданное и в воздержании получает власть покончить со своим творением. Воздержание есть источник всяких сил. Позыв к воздержанию исходит от Меня.
TЕКСT 25
брахмовача
бхагаван сарва-бхутанам адхйакшо ‘вастхито гухам
веда хй апратируддхена прагьянена чикиршитам
брахма увача — Брахма сказал; бхагаван — Господь; сарва бхутанам — всех существ; адхйакшах — правитель; авастхитах — находящийся; гухам — в сердце; веда — знаешь; хи — несомненно; апратируддхена — беспрепятственно; прагьянена — сверхразум; чикиршитам — стремление.
Брахма отвечал:
— Господи Великодушный, Tы пребудешь в сердце моем и всех чад Своих как Высшая направляющая сила. Тебе ведомы все наши желания и все наши нужды.
TЕКСT 26
татхапи натхаманасйа натха натхайа натхитам
параваре йатха рупе джанийам те тв арупинах
татха апи — хотя; натхаманасйа — просит; натха — Господь; натхайа — милости; натхитам — желая; пара-аваре – вечное и бренное; йатха — как; рупе — в виде; джанийам – узнать; те — Tвоей; ту — но; арупинах — не имеющий вида.
И хотя Ты слышишь безмолвные просьбы моего сердца, я осмелюсь произнести их вслух. Скажи, как получилось, что я вижу и слышу Тебя, недоступного чувственному восприятию и разумению?
TЕКСT 27
йатхатма-майа-йогена нана-шактй-упабрмхитам
вилумпан висрджан грхнан бибхрад атманам атмана
йатха — также; атма — своего; майа — могущества; йогена — сочетая; нана — разные; шакти — силы; упабримхитам — соединяешь; вилумпан — уничтожить; висриджан — создать; грихнан — принять; бибхрат — поддержать; атманам — Себя; атмана — Собой.
Если сущее всецело пребудет в Тебе, почему предметы появляются из небытия и изчизают? Если все едино в Тебе, откуда берутся очертания вещей? Какие силы придают предметам облики, какие силы сохраняют их и какие разрушают?
TЕКСT 28
кридасй амогха-санкалпа урнанабхир йатхорнуте
татха тад-вишайам дхехи манишам майи мадхава
кридаси — игра; амогха — негрешим; санкалпа — принять; урнанабхих — паук; йатха — как; урнуте — покроет; татха — так; тат-вишайам — тому; дхехи — объясни; манишам – ясно; майи — мне; мадхава — власть.
Ужели способен паук-творец бесконечно доставать из себя паутину? Разве может обходиться он без источника вещества?
TЕКСT 29
бхагавач-чхикшитам ахам каравани хй атандритах
нехаманах праджа-саргам бадхйейам йад-ануграхат
бхагават — Бог; шикшитам — научен; ахам — я; каравани — действуя; хи — так; атандритах — орудие; на — не; ихаманах — хотя и действую; праджа-саргам — рождаю существ; бадхйейам — связан; йат — на деле; ануграхат — по милости.
Научи меня, Владыка жизни, быть орудием в Твоих руках, дабы, созидая виды жизни и условия их обитания, я не отяготил себя последсвиями их дел.
TЕКСT 30
йават сакха сакхйур ивеша те кртах
праджа-висарге вибхаджами бхо джанам
авиклавас те парикармани стхито
ма ме самуннаддха-мадо ‘джа манинах
йават — так; сакха — друг; сакхйух — друг; ива – как; иша — Бог; те — Tы; критах — принял; праджа – существ; висарге — творения; вибхаджами — делать; бхох — Бог; джанам — рожден; авиклавах — нетревожим; те — Tебе; парикармани — служения; стхитах — положении; ма — не; ме — мне; самуннаддха — следствие; мадах — безумие; аджа — нерожден; манинах — думая.
Коснувшись руки моей, Господи, Ты привел меня в немалое смущение, ибо признал во мне равного Себе по достоинству. Приняв дружеское рукопожатие как знак высшего доверия, я обещаю повиноваться Тебе как Вдохновителю моего творчества, и молю лишь об одном – не дай гордыне расцвести в сердце моем, не позволь возомнить себя Богом над тварями.
TЕКСT 31
шри-бхагаван увача
гьянам парама-гухйам ме йад вигьяна-саманвитам
сарахасйам тад-ангам ча грхана гадитам майа
шри-бхагаван увача — Господь сказал; гьянам — знание; парама — в высшей степени; гухйам — сокровенное; ме — обо Mне; йат — которое; вигьяна — осознание; саманвитам — связанное; са-рахасйам — со служением; тат — этого; ангам ча — и; грихана — прими; гадитам — объясненные; майа — Mной.
Всевышний сказал:
— В самом деле, дитя Мое, невозможно узреть или постичь Mеня против Моей воли. Я открываюсь лишь тому, кого сочту достойным – тому, кто предан Мне беззаветно.
TЕКСT 32
йаван ахам йатха-бхаво йад-рупа-гуна-кармаках
татхаива таттва-виджнанам асту те мад-ануграхат
йаван — в облике; ахам — я; йатха — так; бхавах — бытие; йат — те; рупа – облики; гуна — качества; кармаках — деяния; татха — так; эва — несомненно; таттва-виджнанам – видение истины; асту — будет; те — тебе; мат — Mоей; ануграхат – милостью.
В знак особого расположения Я являю тебе Свой изначальный облик, Свою обитель, достояния, пути и окружение. То, что открылось и откроется твоему взору есть Истина изначального свойства, превыше Которой нет ничего.
TЕКСT 33
ахам эвасам эвагре нанйад йат сад-асат парам
пашчад ахам йад этач ча йо ‘вашишйета со ‘смй ахам
ахам — я; эва — так; асам — был; эва — только; агре — до; на — не; анйат — иное; йат — что; сат — сущее; асат – ложное; парам — выше; пашчат — конца; ахам — я; йат – эти; этат — творю; ча — и; йах – что; авашишйета — остается; сах — то; асми — есть; ахам — я.
Все что было до тебя, — есть Я. Все что видишь ты ныне, — тоже Я, и то, что пребудет после тебя – тоже Я. Не было нет и не будет ничего, кроме Меня. М самое вещество, из коего предстоит тебе творить разнообразие, — есть Я.
ТЕКСТ 34
рите ‘ртхам йат пратийета на пратиета чатмани
тад видйад атмани майам йатхабьхасо йатха тамах
рите – без; артхам – ценности; йат – то; пратийета – кажется; на – не; пратийета – кажется; ча – и; атмани – связанное со Мной; тат – то; видйат – должен знать; атманах – Моя; майам – иллюзия; йатха – так; абхасах – отражение; йатха – как; тамах – тьма.
Все, что не касаемо Меня – есть ложь, сотворенная в уме. Грядущий мир – тень, отблеск света, что исходит от Меня. Все, созданное Моею тварью – есть отражение Моего существа, как тьма суть порождение света.
TЕКСT 35
йатха маханти бхутани бхутешуччавачешв ану
правиштанй аправиштани татха тешу на тешв ахам
йатха — как; маханти — вселенной; бхутани — элементы; бхутешу учча-авачешу — в мельчайшем и величайшем; ану — затем; правиштани — входят; аправиштани — не входят; татха — так; тешу — в них; на — не; тешу — в них; ахам — Я.
Как пространство существует отдельно от предметов, заполняющих его, так Я существую отдельно от бытия, что пребудет во Мне и пронизано Мною.
ТЕКСT 36
этавад эва джигьясйам таттва-джигьясунатманах
анвайа-вйатирекабхйам йат сйат сарватра сарвада
этават — до; эва — так; джиджнасйам — вопрос; таттва — Истина; джигьясуна — изучающим; атманах — Сущности; анвайа — прямо; вйатирекабхйам — косвенно; йат — что; сйат — могло; сарватра — всегда; сарвада — везде.
Долг всякого живого существа – искать Истину в любых обстоятельствах, всегда и везде, прямо и косвенно — не соглашаться ни на что, кроме Истины.
TЕКСT 37
этан матам саматиштха парамена самадхина
бхаван калпа-викалпешу на вимухйати кархичит
этат — в этом; матам — выводе; саматиштха – оставайся тверд; парамена — высшим; самадхина — сосредоточение; бхаван — тебя; калпа — смерть; викалпешу — уничтожение; на вимухйати — не собьет с толку; кархичит — что-либо.
Что бы ты ни делал, дитя Мое – создавал, хранил или разрушал – всегда и везде ищи Единую Истину и будь верен Ей без остатка. Сделай наказ Мой законом жизни и тогда ложь и смерть будут не властны над тобою.
TЕКСT 38
шри-шука увача
сампрадишйаивам аджано джананам парамештхинам
пашйатас тасйа тад рупам атмано нйарунад дхарих
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; сампрадишйа — объяснил; эвам — так; аджанах — нерожден; джананам — живых; парамештхинам — Брахме; пашйатах — созерцал; тасйа — Его; тат рупам — облик; атманах — Всевышний; нйарунат — исчез; харих — Господь.
Блаженный Шука продолжал:
— После этих слов, Душа жизни, Отрада и Богатство чувств, исчез из видения Брахмы.
TЕКСT 39
антархитендрийартхайа харайе вихитанджалих
сарва-бхутамайо вишвам сасарджедам са пурвават
антархита — исчезнув; индрийа-артхайа – предмет чувств; харайе — Господу; вихита-анджалих — сложив ладони; сарва-бхута — всех существ; майах — полную; вишвам — вселенную; сасарджа — создал; идам — эту; сах — он; пурва-ват — как прежде.
Оставшись вновь наедине с собою, творец молитвенно сложил у груди ладони, и в уме своем принялся созидать вселенную по образу и подобию явленного Видения, и затем заселил ее многообразием жизни.
TЕКСT 40
праджапатир дхарма-патир экада нийаман йаман
бхадрам праджанам анвиччханн атиштхат свартха-камйайа
праджа-патих — прародитель; дхарма-патих — отец религии; экада — некогда; нийаман — запреты; йаман — предписания; бхадрам — блага; праджанам — существам; анвиччхан — желая; атиштхат — находился; сва-артха — свой интерес; камйайа — желая.
Слово Всевышнего о поиске Истины творец положил как главную заповедь миру. Верность Истине он определил главной добродетелью, коей он обладает сам и поощряет оную в каждом своем чаде.
TЕКСT 41
там нарадах прийатамо риктхаданам анувратах
шушрушаманах шилена прашрайена дамена ча
там — ему; нарадах — Нарада; прийатамах — дорог; риктха-аданам – наследников; анувратах — послушен; шушрушаманах — угодить; шилена — благонравие; прашрайена — кротость; дамена — самообладание; ча — и.
Покорностью и верностью этой заповеди заслужил расположение творца первый отпрыск его Нарада, кто во все века являет собою пример благонравия и твердости духа.
TЕКСT 42
майам вивидишан вишнор майешасйа маха-муних
маха-бхагавато раджан питарам парйатошайат
майам — силы; вивидишан — знать; вишнох — Бога; майа-ишасйа — владыка сил; маха-муних — великий мудрец; маха-бхагаватах – великий; раджан — царь; питарам — отца; парйатошайат — удовлетворив.
В той же беседе Брахма разъяснил Нараде природу обмана, в ответ на предположение последнего, что всякая ложь скрывает Истину.
TЕКСT 43
туштам нишамйа питарам локанам прапитамахам
деварших парипапраччха бхаван йан манупрччхати
туштам — доволен; нишамйа — увидев; питарам — отца; локанам — мира; прапитамахам — пращур; деварших — мудрец; парипапраччха — спросил; бхаван — ты; йат — как; ма — меня; анупрччхати — спрашивал.
Первый мудрец задавал пращуру вселенной вопросы подобные твоим, когда столкнулся с загадкою, что из двух первичнее: ложь или истина?
TЕКСT 44
тасма идам бхагаватам пуранам даша-лакшанам
проктам бхагавата праха притах путрайа бхута-крт
тасмаи — затем; идам — эта; бхагаватам – воспевающий Господа; пуранам — рассказ; даша-лакшанам — десять характеристик; проктам — описанных; бхагавата – о Боге; праха — сказал; притах — довольный; путрайа — сыну; бхута-крит — творец вселенной.
Ответом пытливому отпрыску было десятистрочие, в коем Брахма живописал виденную им до сотворения зримого мира Прекрасную Действительность. Десятистрочие то — есть Песнь Бесусловной Красоты, которая суть Высшая Истина.
TЕКСT 45
нарадах праха мунайе сарасватйас тате нрипа
дхйайате брахма парамам вйасайамита-теджасе
нарадах — Нарада; праха — наказ; мунайе — мудрец; сарасватйах — Сарасвати; тате — берег; нрипа — царь; дхйайате — мыслил; брахма — Дух; парамам — Высший; вйасайа – Вьясе; амита-теджасе — могучему.
Позже неутомимый певец Истины воспел ту песнь мудрому Вьясе на берегу священной Сарасвати, когда последний томился в раздумьях о назначении жизни.
TЕКСT 46
йад утахам твайа пришто ваираджат пурушад идам
йатхасит тад упакхйасте прашнан анйамш ча критснашах
йат — что; ута — но; ахам — я; твайа — тобой; приштах — вопрос; ваираджат — из тела; пурушат — Бога; идам — этот; йатха — как; асит — был; тат — то; упакхйасте — разъясню; прашнан — вопросы; анйан — другие; ча – и; критснашах — подробно.
Теперь, государь, я расскажу, как и почему Вселенную надлежит представлят в виде исполинского Существа и удовлетворю твое любопытство относительно иных предметов.