Шримад Бхагаватам Книга 2. Глава 3. Любовь. Возвращение к истоку
ГЛАВА TРЕTЬЯ
Любовь: возвращение к истоку
TЕКСT 1
шри-шука увача
эвам этан нигадитам приштаван йад бхаван мама
нрнам йан мрийамананам манушйешу манишинам
шри-шуках увача — блаженный Шука сказал; эвам — так; этат — эти; нигадитам — ответил; приштаван — спросил; йат — что; бхаван — ты; мама — мне; нрнам — людей; йат — тот; мрийамананам — перед смертью; манушйешу – людей; манишинам — разумных.
Блаженный Шука сказал:
— Итак, государь, я ответил тебе, как должно поступать человеку, осознавшему скорое приближение смерти. Теперь поведую о том, кому следует поклоняться для достижения той или иной желанной цели.
TЕКСTЫ 2-7
брахма-варчаса-камас ту йаджета брахманах патим
индрам индрийа-камас ту праджа-камах праджапатин
девим майам ту шри-камас теджас-камо вибхавасум
васу-камо васун рудран вирйа-камо ‘тха вирйаван
аннадйа-камас тв адитим сварга-камо ‘дитех сутан
вишван деван раджйа-камах садхйан самсадхако вишам
айуш-камо ‘швинау девау пушти-кама илам йаджет
пратиштха-камах пурушо родаси лока-матарау
рупабхикамо гандхарван стри-камо ‘псара урвашим
адхипатйа-камах сарвешам йаджета парамештхинам
ягьям йаджед йашас-камах коша-камах прачетасам
видйа-камас ту гиришам дампатйартха умам сатим
брахма — духа; варчаса — сияние; камах ту – стремится; йаджета — поклоняется; брахманах — Вед; патим — владыке; индрам — царю небес; индрийа-камах ту — сильные чувства; праджа-камах — многое потомство; праджапатин — родоначальники; девим — богине; майам — владычица; ту — но; шри-камах — красивым; теджах — мощь; камах — желающий; вибхавасум — огня; васу-камах — богатству; васун — богам Васу; рудран — Рудрам; вирйа-камах — хочет иметь силу; атха — потому; вирйаван — могучий; анна-адйа — злаков; камах — хочет; ту — но; адитим — Адити; сварга — рай; камах — хочет; адитех сутан — сынам Адити; вишван — все; деван — богам; раджйа-камах — царствовать; садхйан — Садхйа; самсадхаках — исполняют желания; вишам – торговцев; айух-камах — долголетия; ашвинау – братьям Ашвини; девау — двум; пушти-камах — крепкое тело; илам — земле; йаджет — поклоняться; пратиштха-камах — прославиться; пурушах — такие; родаси — горизонту; лока-матарау — земле; рупа — красоте; абхикамах — стремящийся; гандхарван — ангелы; стри-камах — хорошую жену; апсарах урвашим – небесные девы; адхипатйа-камах — властвовать; сарвешам — другими; йаджета — поклоняться; парамештхинам — Брахме; ягьям — Ягья; йаджет — поклоняться; йашах-камах — знаменитым; коша-камах — иметь богатства; прачетасам – владыка вод; видйа-камах ту — образование; гиришам — владыке гор; дампатйа-артхах — супружеской любви; умам сатим — целомудренной жене.
Стремящийся разорвать узы мира и растаять в безмятежном Духе, пусть поклоняется хранителю Веды и воспитателю богов Брихаспати; тот, кто хочет преуспеть в любовных подвигах, пусть почитает небесного царя индру; желающий продолжить себя в добрых потомках пусть преклонит голову свою пред вселенскими родоначальниками – праджапати; ищущий успеха в бренном мире пусть служит матери Природе – Дурге; жаждущий власти над людьми пусть поклоняется огню; кому желанно богатство, да преклонит голову свою он пред восьмю вселенскими стихиями – богами Васу; алчущий славы героя пусть почитает Рудру – неистовую ипостась всеблагого Шивы. Для обильного урожая божеством своим следует сделать матушку Адити, а для достижения райских чертогов – сынов ее нынешних богов небесных. Желающий преуспеяния своему государству пусть почитает весь сонм богов одновременно; для удачной сделки следует поклонится Садхье. Желающий жить долго и в здравии пусть почитает утреннюю и вечернюю зори – братьев Ашвини; для крепости тела должно поклоняться Земле-матушке. Алчущий самоутверждения пусть возносит молитвы границе неба и земли. Кому любо благолепие должен преклоняться пред ангелами – райскими танцовщиками, и певчими — гаднхарвами. Дабы заполучить добрую жену, следует молиться на небесных дев – апсар и урваши. Кому грезится слава властителя дум человеческих, тот должен почитать творца Брахму. Кому вожделенна слава праведника, должен поклоняться Ягье – правообладателю всех жертв. За сокровищами земли следует обращаться с молитвами к богу Варуне. Ученость будет наградою тому, кто боготворит владыку гор Шиву, а мир и согласие воцарятся в той семье, где поклоняются супруге Шивы – целомудренной Уме.
TЕКСT 8
дхармартха уттама-шлокам тантух танван питрин йаджет
ракша-камах пунйа-джанан оджас-камо маруд-ганан
дхарма-артхах — духовный рост; уттама-шлокам — Господу; тантух — потомки; танван — защиты; питрин – предки; йаджет — поклон; ракша-камах — защиты; пунйа-джанан — люди; оджах-камах — силу; марут-ганан — богам.
Кто хочет стать праведником, должен поклоняться Вишну, кто хочет оградить от бед свое семейство и продолжить род достойными потомками, должен молиться братьям небесного царя – ветрам Марутам.
TЕКСT 9
раджйа-камо манун деван нирритим тв абхичаран йаджет
кама-камо йаджет сомам акамах пурушам парам
раджйа-камах – хочет власти; манун — Mану; деван — боги; нирритим — демоны; ту — но; абхичаран — победу; йаджет — поклоняться; кама-камах – чувственное удовольстсвие; йаджет — поклоняться; сомам — Луне; акамах — нет желаний; пурушам — Бог; парам — Всевышнему.
Кто желает сделаться правителем над людьми, должен поклоняться блюстителю Божьего закона — Mану; жаждущий победы над недругом пусть обращается за помощью к доблестным демонам-титанам — извечным врагам небожителей; кто желает чувственных удовольствий, пусть молится богу Луне — Соме. А не имеющий желаний да сделает повелителем своим Высшеее Существо — Пурушу, что пребудет вне добра и зла.
TЕКСT 10
акамах сарва-камо ва мокша-кама удара-дхих
тиврена бхакти-йогена йаджета пурушам парам
акамах — нет желаний; сарва-камах — полон желаний; ва — или; мокша-камах — ищет свободы; удара-дхих — широких взглядов; тиврена – усердие; бхакти-йогена — служение любви; йаджета — поклон; пурушам — Господу; парам — высшему.
Чего бы ты ни желал умом: власти над миром, совершенной свободы или же отсутствия всяких желаний, сердце твое всегда жаждет любовного служения Высшему Существу — Первопричине сущего.
TЕКСT 11
этаван эва йаджатам иха нихшрейасодайах
бхагаватй ачало бхаво йад бхагавата-сангатах
этаван — эти; эва — точно; йаджатам — поклон; иха — тут; нихшрейаса — высшего блага; удайах — развитие; бхагавати – Богу; ачалах — неколебим; бхавах — влечения; йат — что; бхагавата – верными; сангатах — общение.
Но лучше иметь желания, чем не иметь оных, ибо добиваясь своих целей, пусть и суетных, ты однажды повстречаешь на пути своем раба Божьего, кто укажет тебе цель истинную, неподверженную времени.
TЕКСT 12
гьянам йад апратинивртта-гунорми-чакрам
атма-прасада ута йатра гунешв асангах
каивалйа-саммата-патхас тв атха бхакти-йогах
ко нирврито хари-катхасу ратим на курйат
гьянам — знание; йат — что; а — до; пратинивритта — удалив; гуна-урми — волны состояний; чакрам — водоворот; атма-прасадах — удовлетворение; ута – более; йатра – где; гунешу – свойств; асангах — непривязан; каивалйа — неземной; саммата — одобрен; патхах — путь; ту — но; атха — значит; бхакти-йогах — преданно; ках — кто; нирвритах — поглощен; хари-катхасу — слово Божье; ратим — влечение; на — не; курйат — делать.
Мудрые учат, что всякий, кто хотя бы на миг соприкоснулся с запредельной Действительностью, уже навеки теряет влечение к суетным ценностям и достижениям, что прежде ослепляли его. Туман наваждений рассеивается, стоит лучу Истины блеснуть на небосводе. Тогда в душе воцаряется невиданные прежде радость и покой. И осознаешь ты, что целью жизни твоей может быть единственно Красота, а способом жизни – лишь любовное служение Красоте. И тогда душа твоя влечется ко всякому звуку и образу, что напоминают о Всевышнем, и противно тебе делается всякое слово, что не повествует о Господе Боге.
TЕКСT 13
шаунака увача
итй абхивйахртам раджа нишамйа бхаратаршабхах
ким анйат приштаван бхуйо ваийасаким ришим кавим
шаунаках увача — Шаунака сказал; ити — так; абхивйахртам — сказанное; раджа — царь; нишамйа — слушая; бхарата-ришабхах — Парикшит; ким — что; анйат — еще более; прштаван – спросил; бхуйах — вновь; ваийасаким — у сына Вьясадевы; ршим — образован; кавим — поэт.
Шаунака спросил:
— О наделенный долгими летами Сута, о чем еще спрашивал Парикшит юного сына Вьясы, и что отвечал ему вдохновенный стихотворец?
TЕКСT 14
этач чхушрушатам видван сута но ‘рхаси бхашитум
катха хари-катходарках сатам сйух садаси дхрувам
этат — это; шушрушатам — слушать; видван — ученый; сута — Сута; нах — нам; архаси – сделай; бхашитум — описать; катхах — рассказ; харикатха-ударках — о Боге; сатам — слуг; сйух — пусть; садаси — обществе; дхрувам — несомненно.
Просим тебя, продолжай свой рассказ, ибо кто, как не слуга Истины, способен правдиво поведать о своем Повелителе! Скажи, какие качества Всевышнего наиболее дороги рабам Его? О чем вспоминают они в разлуке с Ним и какие тайны поверяют друг другу?
TЕКСT 15-16
са ваи бхагавато раджа пандавейо маха-ратхах
бала-криданакаих кридан кришна-кридам йа ададе
ваийасакиш ча бхагаван васудева-парайанах
уругайа-гунодарах сатам сйур хи самагаме
сах — он; ваи — точно; бхагаватах — предан Господу; раджа — царь; пандавейах — потомок Пандавов; маха-ратхах — великий воин; бала — ребенок; криданакаих — куклы; кридан — играя; кришна — Кришна; кридам — деяния; йах — кто; ададе – принял; ваийасаких — сын Вьясы; ча — и; бхагаван – господин; васудева — Кршне; парайанах — привязан к; уругайа – говорят стихами; гуна-ударах — чудные качества; сатам – святые; сйух — должны были; хи — несомненно; самагаме — в собрании.
И внук Пандавов, и сын Вьясы – оба с самого рождения всеми помыслами своими были с Кришною. Любимою игрушкою Парикшита была колесница его деда, некогда водимая Сыном Васудевы. Должно быть при встрече они не мучали себя выбором предмета беседы.
TЕКСT 17
айур харати ваи пумсам удйанн астам ча йанн асау
тасйарте йат-кшано нита уттама-шлока-вартайа
айух — жизнь; харати — сокращает; ваи — несомненно; пумсам — людей; удйан — восход; астам — заход; ча — и; йан — движится; асау — солнце; тасйа — того; рите — исключением; йат — которое; кшанах — время; нитах — пользует; уттама-шлока — всеблагом; вартайа — сказание.
С каждым восходом и закатом Солнца близится наш последний час. Колесо времени неудержимо. Лишь внемлющий слову Бога и слову о Боге способен остановить неумолимый ход времени. Воистину смерть бессильна пред рабами Безупречной Красоты.
TЕКСT 18
таравах ким на дживанти бхастрах ким на швасантй ута
на кхаданти на механти ким граме пашаво ‘паре
таравах — деревья; ким — или; на — не; дживанти — живут; бхастрах — мехи; ким — или; на — не; швасанти — дышат; ута — также; на — не; кхаданти — едят; на — не; механти — испускают семя; ким — или; граме — по соседству; пашавах — животные; апаре — другие.
Да и что проку в жизни, если она не отдана поиску Прекрасного? Разве можно назвать жизнью то, как живет дерево, или дыханием — движение кузнечных мехов? Ужели жизнь дана нам, чтобы есть, спать и испускать семя?
TЕКСT 19
шва-вид-варахоштра-кхараих самстутах пурушах пашух
на йат-карна-патхопето джату нама гадаграджах
шва — собакой; вит-вараха — свиньей; уштра — верблюдом; кхараих — ослом; самстутах — восхваляем; пурушах — человек; пашух — животное; на — никогда; йат — чьих; карна — ушей; патха — путь; упетах — достигало; джату — когда бы; нама — имя; гадаграджах – держит палицу.
Собаки, свиньи, верблюды и ослы в человеческом обличии с радостью превозносят любого своего собрата, кто снабдит их обильно едой и плотскими удовольствиями, но гонят прочь рабов Божьих, осмелившихся вещать им о Прекрасном Господе – единственном Спасителе, Чьей палицы страшится сама смерть.
TЕКСT 20
биле баторукрама-викраман йе на шрнватах карна-путе нарасйа
джихвасати дардурикева сута на чопагайатй уругайа-гатхах
биле — нора; бата — подобно; урукрама — деяния дивны; викраман — доблесть; йе — эти; на — не; шрнватах — слышить; карна-путе — ушные; нарасйа — человека; джихва — язык; асати — бесполезен; дардурика — лягушка; ива – как; сута — Сута; на — не; ча — и; упагайати — поет; уругайа — достойны; гатхах — песни.
Воистину, всякий, кто не обратил слух свой к притче о Прекрасном Господе, имеет не уши, но змеиные норы в голове своей. А язык, не воспевший дела Господни – то язык жабий, годный лишь на то, чтобы привлечь недремлющую змею смерти.
TЕКСT 21
бхарах парам патта-кирита-джуштам
апй уттамангам на намен мукундам
шавау карау но куруте сапарйам
харер ласат-канчана-канканау ва
бхарах — бремя; парам — тяжел; патта — шелк; кирита — тюрбан; джуштам — одетый; апи — даже; уттама — верхняя; ангам — часть; на — никогда не; намет — поклон; мукундам — спасителем; шавау — трупов; карау — руки; но — не; куруте — делают; сапарйам — поклонения; харех — Бога; ласат — сияющие; канчана — золотые; канканау — браслеты; ва — даже если.
Голова человека, пусть и увенчанная шелками – тяжкая ноша, если не склоняется она пред Высшим Спасителем. А руки, что не трудятся на пользу Всевышнему, пусть и унизанные златыми перстнями, то руки мертвеца, закованные в кандалы.
TЕКСT 22
бархайите те найане наранам
лингани вишнор на нирикшато йе
падау нрнам тау друма-джанма-бхаджау
кшетрани нанувраджато харер йау
бархайите — перья павлина; те — те; найане — глаза; наранам — людей; лингани — на формы; вишнох — Вишну; на — не; нирикшатах — взирают; йе — так; падау — ноги; нрнам — людей; тау — те; друма-джанма — рождены от деревьев; бхаджау — подобны; кшетрани — святые места; на — не; анувраджатах — следует за; харех — Господа; йау — кто.
Глаза, что не взирают на образ Господа, — то пятна на павлиньем хвосте, — смотрятся, но не смотрят. Ноги, что не несут к святыням, где хранят память о Господе, — то деревья, вросшие в землю — хоть и могучи они, но неподвижны.
TЕКСT 23
дживан чхаво бхагаватангхри-ренум
на джату мартйо ‘бхилабхета йас ту
шри-вишну-падйа мануджас туласйах
швасан чхаво йас ту на веда гандхам
дживан — живой; шавах — труп; бхагавата-ангхри-ренум – пыль со стоп святого; на — не; джату — когда-либо; мартйах — смертный; абхилабхета — получив; йах — кто; ту — но; шри — богато; вишну-падйах — стоп Вишну; ману-джах — потомок Mану; туласйах — туласи; швасан — хотя дышит; шавах — труп; йах — кто; ту — но; на веда — не ощущал; гандхам — аромат.
Человек, не осыпавший главы своей пылью со стоп рабов Божьих, — все одно, что обезглавлен. А тот из людей, кто не вдыхал запаха туласи, удушил себя, хоть и старался раздувать ноздри.
TЕКСT 24
тад ашма-сарам хрдайам батедам
йад грхйаманаир хари-нама-дхейаих
на викрийетатха йада викаро
нетре джалам гатра-рухешу харшах
тат — то; ашма-сарам — оковано сталью; хридайам — сердце; бата идам — несомненно; йат — кто; грихйаманаих — повторение; хари-нама — имени Господа; дхейаих — сосредоточен; на — не; викрийета — изменяется; атха — так; йада — когда; викарах — изменение; нетре — в глазах; джалам — слезы; гатра-рухешу — в порах; харшах — дрожь.
Если, заслышав имя Господне, человек не возликовал сердцем, если глаза его не наполнились слезами радости, а волосы на теле не поднялись, значит сердце его – что холодный камень, окованный железными цепями.
TЕКСT 25
атхабхидхехй анга мано-‘нукулам
прабхашасе бхагавата-прадханах
йад аха ваийасакир атма-видйа-
вишарадо нрипатим садху прштах
атха — потому; абхидхехи — опиши; анга — Сута; манах — ум; анукулам — для ума; прабхашасе — говори; бхагавата — предан; прадханах — главное; йат аха — говорил; ваийасаких – Шука; атма-видйа — знание; вишарадах — знающий; нрипатим — царю; садху — хорошо; приштах — спросил.
О друг наш Сута, пусть слово твое прольется в наши сердца живительною влагою. Да не прервется твой сказ о благодатной беседе государя с блаженным юнцом.