ШРИ ГУРУ АРАТИ-СТУТИ | джайа ‘гуру-маха̄ра̄джа’ джати-ра̄джеш́вара |
ШРИ ГУРУ АРАТИ-СТУТИ
джайа ‘гуру-маха̄ра̄джа’ джати-ра̄джеш́вара
ш́рӣ-бхакти-ракш̣ака дева-госва̄мӣ ш́рӣдхара
(1) Слава тебе, Гуру Махарадж, повелитель санньяси, Шрила Бхакти Ракшак Дев-Госвами Шридхар!
патита-па̄вана-лӣла̄ виста̄ри’ бхуване
ниста̄рила̄ дӣна-хӣна а̄па̄мара джане
(2) Явив свои игры этому миру и придя как спаситель падших, ты вызволил все страдающие души, даже самые недостойные.
тома̄ра корун̣а̄гхана мурати херийа̄
преме бха̄гйава̄на джӣва под̣е мурачхийа̄
(3) И, видя твой святой облик воплощенной милости, удачливые души погружаются в экстаз божественной любви.
судӣргха супӣбйа дехо дивйа-бха̄ва̄ш́рай
дивйа-джн̃а̄на дӣпта-нетра дивйа-джйотирмой
(4) Твой царственный облик в ореоле божественных чувств — отрада для наших глаз. Твой взор исполнен божественной мудрости, а твое сияние распространяется по всему мирозданию.
суварн̣а-сӯраджа-ка̄нти арун̣а-васана
тилака, туласӣ-ма̄ла̄, чандана-бхӯш̣ан̣а
(5) Облаченный в шафрановые одежды, украшенный тилакой и бусами из туласи и умащенный ароматной сандаловой пастой, ты сияешь словно солнце.
апӯрва ш́рӣ-ан̃га-ш́обха̄ каре джхаламала
ауда̄рйа-унната-бха̄ва ма̄дхурйа уджвала
(6) Твой святой облик исполнен ослепительной красоты. Великодушие твоего благородного сердца проливает на всех, подобно луне, свет божественной любви.
ачинтйа-пратибха̄, снигдха, гамбхӣра, уда̄ра
джад̣а-джн̃а̄на-гири-ваджра дивйа-дикш̣а̄дха̄ра
(7) Твои непостижимые талант, любовь, величие и милосердие низвергают мирское знание, открывая божественную реальность.
гаура-сан̇кӣрттана-ра̄са-расера а̄ш́рай
«дойа̄ла нита̄и» на̄ме нитйа премамой
(8) Найдя прибежище в санкиртане, прославлении Золотого Господа Гауранги, ты восклицаешь в экстазе, преисполненный любви: «Доял Нитай, доял Нитай!»
са̄н̇гопа̄н̇ге гаура-дха̄ме нитйа-парака̄ш́а
гупта-говардхане дивйа-лӣла̄ра-вила̄са
(9) Вечно пребывая со своими спутниками в Навадвип Дхаме по своей сладостной воле, ты наслаждаешься своими возвышенными играми на Гупта-Говардхане (скрытом холме Говардхан).
гауд̣ӣйа-а̄ча̄рйа-гош̣т̣хӣ-гаурава-бха̄джана
гоуд̣ӣйа-сиддха̄нтаман̣и кан̣т̣ха-вибхуш̣ан̣а
(10) Ты по достоинству занимаешь столь возвышенное положение среди гаудия-ачарьев. Ты подобен жемчужине в сокровищнице гаудия-сиддханты.
гаура-сарасватӣ-спхӯрта сиддха̄нтера кхани
а̄виш̣кр̣та га̄йатрӣра артха-чинта̄ман̣и
(11) Ты — олицетворение послания Шри Гауры, источник совершенных заключений. Ты явил внутренний смысл Гаятри — философского камня, исполняющего все желания.
эка-таттва варн̣анете нитйа-нава-бха̄ва
сусан̇гати, са̄ман̃джасйа, э саба прабха̄ва
(12) Когда бы ты ни говорил, сосредотачиваясь на какой-то одной теме, ты всегда освещаешь ее с новой стороны. Твое духовное могущество состоит в совершенном понимании того, как занять правильное положение и находиться в гармонии с окружающим.
тома̄ра сатӣртха-варга сабе эка-мате
рӯпа-сарасватӣ-дха̄ра̄ декхена тома̄те
(13) Все твои духовные братья единодушно заявляют, что видят в тебе воплощение учения Рупы Госвами и Сарасвати Тхакура.
туласӣ-ма̄лика̄-хасте ш́рӣ-на̄ма̄-грахана
декхи’ сакалера хой ‘прабху’ уддӣпана
(14) При виде того, как ты воспеваешь Святое Имя, перебирая четки из туласи, каждый вспоминает о Сарасвати Тхакуре.
кот̣ӣ-чандра-суш́итала о пада бхараса̄
га̄ндха̄рва̄-говинда-лӣла̄мр̣та-ла̄бха-а̄ш́а̄
(15) Служение твоим стопам, сияющим словно десять миллионов лун, поддерживает мою веру. По твоей милости мы однажды отведаем нектар игр Шри Шри Радха-Говинды!
авичинтйа-бхеда̄бхеда-сиддханта-прака̄ш́а
са̄нанде а̄рати стути каре дӣна-да̄са
(16) Олицетворение Прекрасной Реальности, явленной Шри Чайтаньей Махапрабху! Твой покорный слуга радостно поет эту молитву, посвящая ее тебе.
Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж