ШРИ ГУРУ АРАТИ | джайа джайа гурудевер а̄рати уджвала |
ШРИ ГУРУ АРАТИ
джайа джайа гурудевер а̄рати уджвала
говардхана-па̄да-пӣтхе бхувана-ман̇гала
(1) Слава лучезарному арати Шри Гурудева, проходящему у подножия холма Говардхан на благо всего мира!
ш́рӣ бхакти сундара дева прабху ш́ироман̣и
госва̄мӣ говинда джайа а̄нандера кхани
(2) Слава Шри Бхакти Сундару Говинде Госвами, нашему духовному учителю, неиссякаемому источнику радости!
а̄джа̄ну ламбита бхуджа дивйа калевара
ананта пратибха̄ бхара̄ дивйа гун̣адхара
(3) Его грациозные длинные руки достигают колен, а тело прекрасно и трансцендентно. Он — океан безграничной гениальности и трансцендентных качеств.
гаура-кр̣ш̣н̣е джа̄ни тава абхинна сварӯпа
сам̇са̄ра тарите эбе ш́уддха-бхакта-рӯпа
(4) Гурудев, ты неотличен от Кришны и Гауранги, но ради спасения этого бренного мира ты принял облик чистого преданного.
рӯпа̄нуга-дха̄ра̄ туми кара а̄локита
прабха̄кара сама прабха̄ бхувана-видита
(5) Ты освещаешь духовную линию последователей Шрилы Рупы Госвами. Твое сияние, подобно солнцу, освещает весь мир!
ш́уддха бхакти прача̄рите тома̄ сама на̄и
акалан̇ка инду джена дайа̄ла нита̄и
(6) В проповеди чистой любви к Богу тебе нет равных. Ты подобен безупречной луне и так же милостив, как Господь Нитьянанда.
улласита виш́вава̄сӣ лабхе према-дхана
а̄нанде на̄чийа̄ га̄хе тава гун̣аган̣а
(7) Когда ликующие обитатели мироздания обретают сокровище любви к Кришне, они танцуют и прославляют тебя.
стха̄пила̄ а̄ш́рама баху джагата ма̄джха̄ре
па̄рамахам̇са-дхарма-джн̃а̄на ш́икш̣а̄ра прача̄ре
(8) Чтобы научить высшему знанию и проповедовать его людям, ты основал по всему миру много ашрамов.
чинтйа̄чинтйа веда-джн̃а̄не туми а̄дхика̄рӣ
сакала сам̇ш́айа четва̄ сусиддха̄нтадха̄рӣ
(9) Ты знаток всех Вед — как постижимых, так и непостижимых. Ты — хранитель безупречных истин, устраняющих все сомнения.
тома̄ра махима̄ га̄хе голока ман̣д̣але
нитйа-сиддха парикаре тава лӣла̄стхале
(10) Твои вечно освобожденные слуги прославляют тебя в духовном мире Голоки, обители твоих игр.
патита па̄вана туми дойа̄ра самӣра
сарва-ка̄рйе сунипун̣а сатйа-сугамбхӣра
(11) Исполненный милосердия, ты спасаешь падшие души. Ты искусен в любом служении, ты правдив и серьезен.
апурва лекханӣ дха̄ра̄ прага̄д̣ха па̄н̣д̣итйа
сада̄ хасйа миш̣т̣а бха̄ш́ӣ суш́ила кавитва
(12) Твои прекрасные, несравненные произведения отражают глубину учености. Ты всегда улыбаешься и говоришь приятные слова, подтверждающие поэтический дар, который способен принести отрадное успокоение сердцу.
са̄дху-сан̇ге сада̄нандӣ сарала винайӣ
сабха̄-мадхйе вакта̄ ш́реш̣т̣ха сарватра виджайӣ
(13) Ты всегда прямодушен и смиренен, всегда счастлив в общении с преданными. Среди проповедников ты лучший оратор, и, что бы ты ни делал, ты всегда преуспеваешь.
гауд̣ӣйа гагане туми а̄ча̄рйа-бха̄скара
нирантара сева̄прийа миш̣т̣а кан̣т̣хасвара
(14) В высотах мира гаудия-вайшнавов ты патриарх, сияющий словно солнце. Ты служишь с неизменной радостью и вдохновляешь других на служение.
тома̄ра корун̣а̄ ма̄ге трика̄ла вила̄се
га̄ндхарвика̄-гиридха̄рӣ сева̄-матра а̄ш́е
(15) В прошлом, настоящем и будущем мы молим о твоей милости! Лишь по твоей милости мы сможем обрести служение в преданности Шри Шри Гандхарвике-Гиридхари.
кр̣па̄ коро охе прабху ш́рӣ-гаура-прака̄ш́а
а̄рати коройе сада̄ э адхама да̄са
(16) О мой владыка, проявление милости Шри Гауранги, пожалуйста, будь милостив ко мне! Твой ничтожный слуга молит об этом, поклоняясь тебе.