Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 9. Древо желаний
Ади-лила
Глава девятая
Древо желаний
ТЕКСТ 1
তং শ্রীমৎকৃষ্ণচৈতন্যদেবং বন্দে জগদ্ গুরুম্ ।
যস্যানুকম্পয়া শ্বাপি মহাব্ধিং সন্তরেৎ সুখম্ ॥১॥
там̇ ш́рӣмат-кр̣шн̣а-чаитанйа-девам̇ ванде джагад-гурум
Тому прекрасному Кришне Чайтанье Богу кланяюсь, мира учителю,
йасйа̄нукампайа̄ ш́ва̄пи маха̄бдхим̇ сантарет сукхам
кого милостью собака даже великий океан может пересечь счастливо.
Я выражаю почтение всемирному учителю Шри Кришне Чайтанье, чьей милостью даже собака сумеет переплыть бескрайний океан.
ТЕКСТ 2
জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গৌরচন্দ্র ।
জয় জয়াদ্বৈত জয় জয় নিত্যানন্দ ॥২॥
джайа джайа ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа гаурачандра
Слава, слава, Шри Кришна Чайтанья, Гаурачандра,
джайа джай а̄дваита джайа джайа нитйа̄нанда
слава, слава, Адвайта, слава, слава, Нитьянанда.
Слава Шри Кришне Чайтанье, Гаурачандре! Слава Адвайте Ачарье и Нитьянанде Прабху!
ТЕКСТ 3
জয় জয় শ্রীবাসাদি গৌরভক্তগণ ।
সর্বাভীষ্ট পূর্তি হেতু যাঁহার স্মরণ ॥৩॥
джайа джайа ш́рӣва̄са̄ди гаура-бхакта-ган̣а
Слава, слава со Шривасы начиная Гауры преданные,
сарва̄бхӣшт̣а-пӯрти-хету йа̄н̇ха̄ра смаран̣а
всего желаемого исполнения для о ком памятование.
Слава преданным Господа Гауры под водительством Шривасы Тхакура! Кто памятует о них, тот осуществит любые свои мечты!
ТЕКСТ 4
শ্রীরূপ সনাতন ভট্ট রঘুনাথ ।
শ্রীজীব গোপালভট্ট দাস রঘুনাথ ॥৪॥
ш́рӣ-рӯпа сана̄тана бхат̣т̣а рагхуна̄тха
Шри Рупа, Санатана, Бхатта Рагхунатха,
ш́рӣ-джӣва гопа̄ла-бхат̣т̣а да̄са-рагхуна̄тха
Шри Джива, Гопала Бхатта, Даса Рагхунатха.
Слава Рупе, Санатане, Бхатте Рагхунатхе, Шри Дживе, Гопале Бхатте и Дасу Рагхунатху!
ТЕКСТ 5
এসব প্রসাদে লিখি চৈতন্য লীলাগুণ ।
জানি বা না জানি করি আপন শোধন ॥৫॥
э-саба-праса̄де ликхи чаитанйа-лӣла̄-гун̣а
Всех их по милости пишу о Чайтаньи играх, качествах,
джа̄ни ва̄ на̄ джа̄ни кари а̄пана-ш́одхана
знаю или не знаю, совершаю себя очищение.
Милостью этих Гуру-Вайшнавов я пишу о житии и личности Чайтаньи. Сознательно или бессознательно, я омываю душу мою от пороков.
ТЕКСТ 6
মালাকারঃ স্বয়ং কৃষ্ণ প্রেমামরতরুঃ স্বয়ম্ ।
দাতা ভোক্তা তৎফলানাং যস্তং চৈতন্যমাশ্রয়ে ॥৬॥
ма̄ла̄ка̄рах̣ свайам̇ кр̣шн̣а-према̄мара-тарух̣ свайам
Садовник, сам Кришна, любви бессмертное древо сам,
да̄та̄ бхокта̄ тат-пхала̄на̄м̇ йас там̇ чаитанйам а̄ш́райе
раздающий, вкушающий того плоды, какой к нему, в Чайтанье прибежище.
Я молю Господа Чайтанью даровать мне убежище подле Его стоп, ибо Он суть древо чистой любви и заботливый садовник при нём. Он раздаёт плоды любви к Кришне и Сам вкушает их.
ТЕКСТ 7
প্রভু কহে আমি বিশ্বম্ভর নাম ধরি ।
নাম সার্থক হয় যদি প্রেমে বিশ্ব ভরি ॥৭॥
прабху кахе а̄ми виш́вамбхара на̄ма дхари
Господин говорит, я Вишвамбхара (хранитель вселенной) имя ношу,
на̄ма са̄ртхака хайа йади преме виш́ва бхари
имя осмысленным является если, в любви вселенная наполняется.
Махапрабху полагал, что оправдает Своё имя Вишвамбхара, если наполнит вселенную надмирной любовью.
ТЕКСТ 8
এত চিন্তি লৈলা প্রভু মালাকার ধর্ম ।
নবদ্বীপে আরম্ভিলা ফলোদ্যান কর্ম ॥৮॥
эта чинти лаила̄ прабху ма̄ла̄ка̄ра-дхарма
Это думая, взял господин садовника обязанности,
навадвӣпе а̄рамбхила̄ пхалодйа̄на-карма
в Навадвипе начал в плодовом саду действия.
Он взял на Себя труд садовника и разбил чудесный сад в городе Навадвипе.
ТЕКСТ 9
শ্রীচৈতন্য মালাকার পৃথিবীতে আনি ।
ভক্তি কল্পতরু রোপিলা সিঞ্চি ইচ্ছা পানি ॥৯॥
ш́рӣ-чаитанйа ма̄ла̄ка̄ра пр̣тхивӣте а̄ни
Шри Чайтанья, садовник, на землю принеся,
бхакти-калпатару ропила̄ син̃чи иччха̄-па̄ни
служения желаний древо, посадил, поливая желаний водой.
Из Прекрасной Действительности Он принёс на Землю семя древа желаний, древа служения Кришне, и поместил это семя в почву, поливая живою водою Своих желаний.
ТЕКСТ 10
জয় শ্রীমাধবপুরী কৃষ্ণপ্রেমপূর ।
ভক্তিকল্পতরুর তেঁহো প্রথম অঙ্কুর ॥১০॥
джайа ш́рӣ ма̄дхавапурӣ кр̣шн̣а-према-пӯра
Слава, Шри Мадхава Пури, к Кришне любви сокровищница,
бхакти-калпатарура тен̇хо пратхама ан̇кура
служения желаний древа он первый росток.
Слава Шри Мадхавендре Пури, сокровищнице любовной преданности Кришне! Его милостью исполняются все желания на пути преданности. Он древо желаний, и он же первый росток того древа.
ТЕКСТ 11
শ্রীঈশ্বরপুরী রূপে অঙ্কুর পুষ্ট হৈল ।
আপনে চৈতন্যমালী স্কন্ধ উপজিল ॥১১॥
ш́рӣ-ӣш́варапурӣ-рӯпе ан̇кура пушт̣а хаила
Шри Ишвары Пури в образе семя проросшее стало,
а̄пане чаитанйа-ма̄лӣ скандха упаджила
сам Чайтанья садовник ствол произвёл.
Следующим побегом древа преданности был Шри Ишвара Пури, после чего Садовник Чайтанья преобразился в ствол того древа.
ТЕКСТ 12
নিজাচিন্ত্যশক্ত্যে মালী হঞা স্কন্ধ হয় ।
সকল শাখার সেই স্কন্ধ মূলাশ্রয় ॥১২॥
ниджа̄чинтйа-ш́актйе ма̄лӣ хан̃а̄ скандха хайа
Своей непостижимой силой садовником, стволом становится,
сакала ш́а̄кха̄ра сеи скандха мӯла̄ш́райа
всех ветвей тот ствол изначальная опора.
Своими непостижимыми силами Всевышний стал одновременно и садовником, и стволом, и ветвями древа.
ТЕКСТЫ 13-15
পরমানন্দ পুরী আর কেশব ভারতী ।
ব্রহ্মানন্দ পুরী আর ব্রহ্মানন্দ ভারতী ॥১৩॥
বিষ্ণুপুরী কেশবপুরী পুরী কৃষ্ণানন্দ ।
শ্রীনৃসিংহতীর্থ আর পুরী সুখানন্দ ॥১৪॥
এই নব মূল নিকসিল বৃক্ষমূলে ।
এই নব মূলে বৃক্ষ করিল নিশ্চলে ॥১৫॥
парама̄нанда пурӣ а̄ра кеш́ава бха̄ратӣ
Парамананда Пури, также Кешава Бхарати,
брахма̄нанда пурӣ а̄ра брахма̄нанда бха̄ратӣ
Брахмананда Пури, также Брахмананда Бхарати,
вишн̣у-пурӣ кеш́ава-пурӣ пурӣ кр̣шн̣а̄нанда
Вишну Пури, Кешава Пури, Пури Кришнананда,
ш́рӣ-нр̣сим̇хатӣртха а̄ра пурӣ сукха̄нанда
Шри Нрисимха Тиртха, также Пури Сукхананда,
эи нава мӯла никасила вр̣кша-мӯле
эти девять, корень, проросли, в древа корне,
эи нава мӯле вр̣кша карила ниш́чале
на этих девяти корнях дерево прочно укрепилось.
Из ствола древа произросли девять корней ― девять отрешённых старцев: Парамананда Пури, Кешава Бхарати, Брахмананда Пури, Брахмананда Бхарати, Шри Вишну Пури, Кешава Пури, Кришнананда Пури, Шри Нрисимха Тиртха и Сукхананда Пури. Они стали надёжной опорой всего древа.
ТЕКСТ 16
মধ্যমূল পরমানন্দ পুরী মহাধীর ।
অষ্ট দিকে অষ্ট মূল বৃক্ষ কৈল স্থির ॥১৬॥
мадхйа-мӯла парама̄нанда пурӣ маха̄-дхӣра
Срединный корень, Парамананда Пури, очень стойкий,
ашт̣а дике ашт̣а мӯла вр̣кша каила стхира
в восьми направлениях восемь корней дерево сделали устойчивым.
Опираясь на срединный корень ― рассудительного и непреклонного Парамананду Пури ― и другие восемь корней, выросших в восемь сторон света, древо Господа Чайтаньи укрепилось.
ТЕКСТ 17
স্কন্ধের উপরে বহু শাখা উপজিল ।
উপরি উপরি শাখা অসংখ্য হইল ॥১৭॥
скандхера упаре баху ш́а̄кха̄ упаджила
На стволе вверх много ветвей возникло,
упари упари ш́а̄кха̄ асан̇кхйа ха-ила
выше и выше ветви бесчисленные появились.
Из его ствола выросло много ветвей, что произвели на свет бессчётное количество новых.
ТЕКСТ 18
বিশ বিশ শাখা করি এক এক মণ্ডল ।
মহা মহা শাখা ছাইল ব্রহ্মাণ্ড সকল ॥১৮॥
виш́а виш́а ш́а̄кха̄ кари эка эка ман̣д̣ала
По двадцать ветвей, составив одну за другой группы,
маха̄-маха̄-ш́а̄кха̄ чха̄ила брахма̄н̣д̣а сакала
великие могучие ветви накрыли вселенную всю.
Каждое ответвление древа Чайтаньи пустило по двадцать ветвей, тем самым раскинувшись по вселенной.
ТЕКСТ 19
একৈক শাখাতে উপশাখা শত শত ।
যত উপজিল শাখা কে গণিবে কত ॥১৯॥
экаика ш́а̄кха̄те упаш́а̄кха̄ ш́ата ш́ата
На каждой ветви отростков сотни и сотни,
йата упаджила ш́а̄кха̄ ке ган̣ибе ката
какие появились ветви, кто сосчитает, сколько.
На каждой ветви произросли сотни отростков, кои уже не поддаются счислению.
ТЕКСТ 20
মুখ্য মুখ্য শাখাগণের নাম অগণন ।
আগে ত করিব শুন বৃক্ষের বর্ণন ॥২০॥
мукхйа мукхйа ш́а̄кха̄-ган̣ера на̄ма аган̣ана
Самые главные из ветвей, названия неисчислимые,
а̄ге та кариба ш́уна вр̣кшера варн̣ана
вначале сделаю, послушайте, древа описание.
Я перечислю лишь главные из ветвей, о которых необходимо знать преданному слуге Господа.
ТЕКСТ 21
বৃক্ষের উপরে শাখা হৈল দুই স্কন্ধ ।
এক অদ্বৈত নাম আর নিত্যানন্দ ॥২১॥
вр̣кшера упаре ш́а̄кха̄ хаила дуи скандха
Древа наверху ствол стал двумя стволами,
эка адваита на̄ма а̄ра нитйа̄нанда
один Адвайта именем, также Нитьянанда.
В верхней части древа ствол разделился надвое. Одна ветвь именуется Адвайтой, другая ― Нитьянандой.
ТЕКСТ 22
সেই দুইস্কন্ধে বহু শাখা উপজিল ।
তার উপশাখাগণে জগৎ ছাইল ॥২২॥
сеи дуи-скандхе баху ш́а̄кха̄ упаджила
Тех на двух стволах много ветвей выросло,
та̄ра упаш́а̄кха̄-ган̣е джагат чха̄ила
их множество отростков мир покрыли.
От этих двух стволов произросло великое множество ветвей, больших и малых, образовав крону, покрывшую весь мир.
ТЕКСТ 23
বড় শাখা উপশাখা তার উপশাখা ।
যত উপজিল তার কে করিবে লেখা ॥২৩॥
бад̣а ш́а̄кха̄ упаш́а̄кха̄ та̄ра упаш́а̄кха̄
Большие ветви, отростки, их отростки,
йата упаджила та̄ра ке карибе лекха̄
их отростки, сколько появилось, их кто сочтёт, опишет.
Сколько с тех пор появилось ветвей, ныне сосчитать невозможно, как невозможно и описать их отличительные черты.
ТЕКСТ 24
শিষ্য প্রশিষ্য আর উপশিষ্যগণ ।
জগৎ ব্যাপিল তার নাহিক গণন ॥২৪॥
ш́ишйа праш́ишйа а̄ра упаш́ишйа-ган̣а
Ученики, ученики учеников, другие почитатели,
джагат вйа̄пила та̄ра на̄хика ган̣ана
в мире рассеялись, им нет счёта.
Ученики учеников и их ученики рассеялись по свету, и счесть их нынче не представляется возможным.
ТЕКСТ 25
উড়ুম্বর বৃক্ষ যেন ফলে সর্ব অঙ্গে ।
এইমত ভক্তিবৃক্ষে সর্বত্র ফল লাগে ॥২৫॥
уд̣умбара-вр̣кша йена пхале сарва ан̇ге
Большое фиговое дерево как плодоносит всеми частями,
эи мата бхакти-вр̣кше сарватра пхала ла̄ге
этому подобно в служения древе всюду плоды появляются.
Подобно взрослой смоковнице, древо преданности приносит плоды круглый год всеми ветвями.
ТЕКСТ 26
মূলস্কন্ধের শাখা আর উপশাখাগণে ।
লাগিল যে প্রেমফল অমৃতকে জিনে ॥২৬॥
мӯла-скандхера ш́а̄кха̄ а̄ра упаш́а̄кха̄-ган̣е
Корневого ствола ветви, другие в отростках,
ла̄гила̄ йе према-пхала амр̣таке джине
выросли, которых любви плод нектар превосходит.
Поскольку стволом древа являлся Шри Чайтанья, плоды его слаще самого сладкого нектара.
ТЕКСТ 27
পাকিল যে প্রেমফল অমৃত মধুর ।
বিলায় চৈতন্যমালী নাহি লয় মূল ॥২৭॥
па̄кила йе према-пхала амр̣та-мадхура
Созрел который любви плод, как нектар сладкий,
вила̄йа чаитанйа-ма̄лӣ на̄хи лайа мӯла
раздаёт Чайтанья садовник, не берёт платы.
Чайтанья раздавал спелые плоды древа любви всем без разбора, не требуя платы.
ТЕКСТ 28
ত্রিজগতে যত আছে ধন রত্নমণি ।
একফলের মূল্য করি তাহা নাহি গণি ॥২৮॥
три-джагате йата а̄чхе дхана-ратнаман̣и
В трёх мирах сколько есть богатств, сокровищ,
эка-пхалера мӯлйа кари та̄ха̄ на̄хи ган̣и
одного плода цену посчитав, тому нет счёта.
Всех богатств мира не хватит, чтобы сравниться с каплей нектара, коим насыщен плод древа любовной преданности.
ТЕКСТ 29
মাগে বা না মাগে কেহ পাত্র বা অপাত্র ।
ইহার বিচার নাহি জানে দেয় মাত্র ॥২৯॥
ма̄ге ва̄ на̄ ма̄ге кеха па̄тра ва̄ апа̄тра
Просит или не просит, любой достойный или недостойный,
иха̄ра вича̄ра на̄хи джа̄не дейа ма̄тра
о том соображения не знает, даёт только.
Махапрабху не делал различий. Он наделял плодами божественной любви всех ― просящих и непросящих, достойных и недостойных.
ТЕКСТ 30
অঞ্জলি অঞ্জলি ভরি ফেলে চতুর্দিশে ।
দরিদ্র কুড়াঞা খায় মালাকার হাসে ॥৩০॥
ан̃джали ан̃джали бхари пхеле чатурдиш́е
Пригоршни, пригоршни наполнив, разбрасывает на четыре стороны,
даридра куд̣а̄н̃а̄ кха̄йа ма̄ла̄ка̄ра ха̄се
бедняк, подняв, ест, садовник улыбается.
Щедрый Садовник вручал плоды Своего древа всем без разбора и светился счастьем, когда люди благодарно принимали Его волшебный дар.
ТЕКСТ 31
মালাকার কহে শুন বৃক্ষ পরিবার ।
মূলশাখা উপশাখা যতেক প্রকার ॥৩১॥
ма̄ла̄ка̄ра кахе ш́уна вр̣кша-парива̄ра
Садовник говорит, послушайте, древа семейство,
мӯлаш́а̄кха̄-упаш́а̄кха̄ йатека прака̄ра
корневые ветви, отростки, сколько видов.
Однажды Садовник обратился к корням и ветвям древа с такими словами:
ТЕКСТ 32
অলৌকিক বৃক্ষ করে সর্বেন্দ্রিয় কর্ম ।
স্থাবর হইয়া ধরে জঙ্গমের ধর্ম ॥৩২॥
алаукика вр̣кша каре сарвендрийа-карма
Невиданное дерево выполняет всех чувств действия,
стха̄вара ха-ийа̄ дхаре джан̇гамера дхарма
неподвижным став, принимает подвижных долг.
― Потому как древо преданности сверхъестественно, ветви его могут быть корнями, а корни ветвями. И, в отличие от земного древа, наше может передвигаться с места на место.
ТЕКСТ 33
এ বৃক্ষের অঙ্গ হয় সব সচেতন ।
বাড়িয়া ব্যাপিল সবে সকল ভুবন ॥৩৩॥
э вр̣кшера ан̇га хайа саба са-четана
Этого древа части суть все с сознанием,
ба̄д̣ийа̄ вйа̄пила сабе сакала бхувана
разросшиеся, заполнили весь целиком мир.
Все члены этого древа обладают сознанием и по мере роста заполняют весь здешний мир.
ТЕКСТЫ 34-35
একলা মালাকার আমি কাহাঁ কাহাঁ যাব ।
একলা বা কত ফল পাড়িয়া বিলাব ॥৩৪॥
একলা উঠাঞা দিতে হয় পরিশ্রম ।
কেহ পায় কেহ না পায় রহে মনে ভ্রম ॥৩৫॥
экала̄ ма̄ла̄ка̄ра а̄ми ка̄ха̄н̇ ка̄ха̄н̇ йа̄ба
Один садовник, я куда, куда пойду,
экала̄ ва̄ ката пхала па̄д̣ийа̄ вила̄ба
один или сколько плодов сорвав, раздам,
экала̄ ут̣ха̄н̃а̄ дите хайа париш́рама
Одному, подняв, раздавать становится тяжело,
кеха па̄йа, кеха на̄ па̄йа рахе мане бхрама
кто получает, кто не получает, остаётся в уме подозрение.
Я Хранитель сего древа, и все его плоды принадлежат Мне. Но одному Мне не под силу собрать их и раздать жаждущим. Я опасаюсь, как бы не обделить кого-то.
ТЕКСТ 36
অতএব আমি আজ্ঞা দিলুঁ সবাকারে ।
যাহাঁ তাহাঁ প্রেমফল দেহ যারে তারে ॥৩৬॥
атаэва а̄ми а̄джн̃а̄ дилун̇ саба̄ка̄ре
Поэтому я указание дал всем,
йа̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ према-пхала деха йа̄ре та̄ре
повсюду любви плод раздавайте все, каждый.
Потому Мой наказ всякой ветви Моего древа: произрастайте плодами любви, идите в мир и раздавайте любовь всем без изъятия.
ТЕКСТ 37
একলা মালাকার আমি কত ফল খাব ।
না দিয়া বা এই ফল আর কি করিব ॥৩৭॥
экала̄ ма̄ла̄ка̄ра а̄ми ката пхала кха̄ба
Один садовник я, сколько плодов съем,
на̄ дийа̄ ва̄ эи пхала а̄ра ки кариба
не раздав и этот плод ещё, что буду делать.
Я Садовник. Моими усилиями древо будет плодоносить, но всех плодов Мне не отведать. Они пропадут, если их не раздать живым тварям.
ТЕКСТ 38
আত্ম ইচ্ছামৃতে বৃক্ষ সিঞ্চি নিরন্তর ।
তাহাতে অসংখ্য ফল বৃক্ষের উপর ॥৩৮॥
а̄тма-иччха̄мр̣те вр̣кша син̃чи нирантара
Сам в желанном нектаре, дерево поливаю постоянно,
та̄ха̄те асан̇кхйа пхала вр̣кшера упара
там бесчисленные плоды дерева наверху.
Волею свыше древо ожило, пустило корни и приросло ветвями. Теперь оно принесло плоды божественной любви.
ТЕКСТ 39
অতএব সব ফল দেহ যারে তারে ।
খাইয়া হউক্ লোক অজর অমরে ॥৩৯॥
атаэва саба пхала деха йа̄ре та̄ре
Поэтому все плоды раздавайте всем и каждому,
кха̄ийа̄ ха-ук лока аджара амаре
вкусив, пусть станут обитатели нестареющие, бессмертные.
Вы раздайте их всем желающим. Пусть люди отведают сладкий вкус настоящей любви. Пусть обретут неувядающую молодость и бессмертие.
ТЕКСТ 40
জগৎ ব্যাপিয়া মোর হবে পুন্য খ্যাতি ।
সুখী হইয়া লোক মোর গাহিবেক কীর্তি ॥৪০॥
джагат вйа̄пийа̄ мора хабе пун̣йа кхйа̄ти
В мире распространившись, моя будет добродетельная слава,
сукхӣ ха-ийа̄ лока мора га̄хибека кӣрти
счастливыми став, обитатели мою провозгласят славу.
Пусть все узнают о щедрости Садовника. Пусть хмельные от любви люди восславят Мою доброту.
ТЕКСТ 41
ভারত ভূমিতে হৈল মনুষ্য জন্ম যার ।
জন্ম সার্থক করি কর পর উপকার ॥৪১॥
бха̄рата-бхӯмите хаила манушйа джанма йа̄ра
На Бхараты земле появился, человека рождение какого,
джанма са̄ртхака кари кара пара-упака̄ра
рождению смысл придав, делай другим благо.
Кто родился в краю Бхараты в человеческом облике, тот обязан посвятить жизнь свою во благо других.
ТЕКСТ 42
এতাবজ্জন্মসাফল্যং দেহিনামিহ দেহিষু ।
প্রাণৈরর্থৈর্ধিয়া বাচা শ্রেয় আচরণং সদা ॥৪২॥
эта̄вадж джанма-са̄пхалйам̇ дехина̄м иха дехишу
Этого рождения плодотворность, воплотившихся в теле,
пра̄н̣аир артхаир дхийа̄ ва̄ча̄ ш́рейа-а̄чаран̣ам̇ сада̄
жизнью, ценностями, разумом, речью, благое поведение всегда.
«Разве не в том предназначение жизни, чтобы имуществом своим, делами, словами, мыслями, да и всем своим существом служить во благо ближнему? И кто, как не дерево, больше всех отвечает этому благородному призванию?»
«Шримад-Бхагаватам» (10.22.35)
ТЕКСТ 43
প্রাণিনামুপকারায় যদেবেহ পরত্র চ ।
কর্মণা মনসা বাচা তদেব মতিমান্ ভজেৎ ॥৪৩॥
пра̄н̣ина̄м упака̄ра̄йа йад эвеха паратра ча
Живущих во благо какое поистине здесь, следующей жизни и,
карман̣а̄ манаса̄ ва̄ча̄ тад эва мати-ма̄н бхаджет
деяниями, умом, речью, то поистине разумный, пусть.
«Дела свои, мысли и речи разумный человек должен посвящать благу ближних. Так он творит добро себе ― ныне и в жизни грядущей».
«Вишну-пурана» (3.12.45)
ТЕКСТ 44
মালী মনুষ্য আমার নাহি রাজ্য ধন ।
ফল ফুল দিয়া করি পুণ্য উপার্জন ॥৪৪॥
ма̄лӣ манушйа а̄ма̄ра на̄хи ра̄джйа-дхана
Садовник, человек, моего нет царского богатства,
пхала-пхула дийа̄ кари пун̣йа упа̄рджана
плоды, цветы раздав, осуществляю благочестия накопление.
«Я всего лишь садовник. Нет у Меня ни богатств, ни царства ― лишь плоды и цветы Моего древа, что желаю Я раздать другим как благочестивое подношение.
ТЕКСТ 45
মালী হঞা বৃক্ষ হইলাঙ্ এই ত ইচ্ছাতে ।
সর্বপ্রাণীর উপকার হয় বৃক্ষ হৈতে ॥৪৫॥
ма̄лӣ хан̃а̄ вр̣кша ха-ила̄н̇ эи та иччха̄те
Садовником став, древом став, это по моей воле,
сарва-пра̄н̣ӣра упака̄ра хайа вр̣кша хаите
всех живущих благо есть, древу благодаря.
Я садовник подле древа любви, и Я само древо, плоды коего Я желаю раздать людям».
ТЕКСТ 46
অহো এষাং বরং জন্ম সর্বপ্রাণ্যুপজীবিনম্ ।
সুজনস্যেব যেষাং বৈ বিমুখা যান্তি নার্থিনঃ ॥৪৬॥
ахо эша̄м̇ варам̇ джанма сарва-пра̄н̣й-упаджӣвина̄м
О, этих высокое рождение, всех жизнью обеспечивающих,
су-джанасйева йеша̄м̇ ваи вимукха̄ йа̄нти на̄ртхинах̣
от великого как от каких, истинно, огорчённые уходят не просители.
«Друзья Мои, Стока, Амшу, Шридама, Субала и Арджуна, и вы, любезные Вришабха, Оджасви, Девапрастха и Варутапха, подумать только, как милосердны, терпеливы и дружелюбны эти деревья! Ведь каждое из них живёт ради других. Летом они укрывают нас от солнца, в пору дождей ― от небесной влаги, осенью ― от буйных ветров, зимою согревают, сгорая в огне. Деревья радуют нас пахучими цветами и сладкими плодами. Каждый найдёт у дерева прибежище. Воистину, вся жизнь этих великих душ ― непрерывная череда самопожертвования».
«Шримад-Бхагаватам» (10.22.31-33)
ТЕКСТ 47
এই আজ্ঞা কৈল যদি চৈতন্য মালাকার ।
পরম আনন্দ পাইল বৃক্ষ পরিবার ॥৪৭॥
эи а̄джн̃а̄ каила йади чаитанйа-ма̄ла̄ка̄ра
Это указание дал когда Чайтанья, садовник,
парама а̄нанда па̄ила вр̣кша-парива̄ра
наивысшее счастье обрело древа семейство.
И ветви дерева преданности возликовали, услышав наказ всемогущего Спасителя.
ТЕКСТ 48
যেই যাহাঁ তাহাঁ দান করে প্রেমফল ।
ফলাস্বাদে মত্ত লোক হইল সকল ॥৪৮॥
йеи йа̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ да̄на каре према-пхала
Любой повсюду дарение совершает любви плода,
пхала̄сва̄де матта лока ха-ила сакала
плода отведав, опьянённые обитатели становятся все.
Плод божественной любви столь сладок, что всякий вкусивший его, тотчас хмелеет.
ТЕКСТ 49
মহা মাদক প্রেমফল পেট ভরি খায় ।
মাতিল সকল লোক হাসে নাচে গায় ॥৪৯॥
маха̄-ма̄дака према-пхала пет̣а бхари кха̄йа
Поистине опьяняющий любви плод, живот наполнив, едят,
ма̄тила сакала лока ха̄се на̄че га̄йа
опьянели все обитатели, смеются, танцуют, поют.
Плод любви от древа Махапрабху столь пьянящ и сладок, что всякий отведавший его, теряет рассудок и пускается в весёлый пляс с песнями и смехом.
ТЕКСТ 50
কেহ গড়াগড়ি যায় কেহ ত হুঙ্কার ।
দেখি আনন্দিত হঞা হাসে মালাকার ॥৫০॥
кеха гад̣а̄гад̣и йа̄йа кеха та хун̇ка̄ра
Кто катается по земле, кто поистине голосит,
декхи а̄нандита хан̃а̄ ха̄се ма̄ла̄ка̄ра
увидев, довольным став, улыбается великий садовник.
А Садовник счастливо улыбается при виде пьяных от любви, едва держащихся на ногах, ликующих людей.
ТЕКСТ 51
এই মালাকার খায় এই প্রেমফল ।
নিরবধি মত্ত রহে বিবশ বিহ্বল ॥৫১॥
эи ма̄ла̄ка̄ра кха̄йа эи према-пхала
Этот великий садовник ест этот любви плод,
ниравадхи матта рахе виваш́а-вихвала
всегда безумным пребывает, беспомощный, взволнованный.
Но отведавший плоды Своего древа Садовник Сам теряет рассудок и самообладание и делается беспомощен.
ТЕКСТ 52
সর্বলোকে মত্ত কৈলা আপন সমান ।
প্রেমে মত্ত লোক বিনা নাহি দেখি আন ॥৫২॥
сарва-локе матта каила̄ а̄пана-сама̄на
Во всех жителях безумие сделал, себе подобно,
преме матта лока вина̄ на̄хи декхи а̄на
в любви обезумевших обитателей кроме не видим других.
Сам безумный, Он сводит с ума всех вокруг. Пьяный от любви, Он пьянит земной люд.
ТЕКСТ 53
যে যে পূর্বে নিন্দা কৈল বলি মাতোয়াল ।
সেহো ফল খায় নাচে বলে ভাল ভাল ॥৫৩॥
йе йе пӯрве нинда̄ каила бали ма̄тойа̄ла
Которые прежде хулили, говоря, пьяный,
сехо пхала кха̄йа на̄че бале бха̄ла бха̄ла
те, плод вкусив, танцуют, восклицают, прекрасно, прекрасно.
Кто прежде поносил Его, называя пьяницей, сами, вкусив от того плода, пускаются в пляс, весёлые и счастливые.
ТЕКСТ 54
এই ত কহিলুঁ প্রেমফল বিতরণ ।
এবে শুন ফলদাতা যে যে শাখাগণ ॥৫৪॥
эи та кахилун̇ према-пхала-витаран̣а
Это так объяснил любви плода раздачу,
эбе ш́уна пхала-да̄та̄ йе йе ш́а̄кха̄-ган̣а
теперь послушайте о плода дарителях, которые ветви.
Теперь, когда я поведал о плоде божественного древа, я перечислю по именам все его ветви, большие и малые.
ТЕКСТ 55
শ্রীরূপ রঘুনাথ পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥৫৫॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
У Шри Рупы, Рагхунатхи стоп какого упование,
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
«Чайтанья-чаритамриту» рассказывает Кришнадас.
Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».
Chapter 9. THE DESIRE TREE
Verse 1. I give my respects to Sri Krishna Chaitanya, master of the whole world, by Whose mercy even a dog can succeed in crossing an ocean.
Verse 2. Glory to Sri Krishna Chaitanya, Gaurachandra! Glory to Advaita Acharya and Nityananda Prabhu!
Verse 3. Glory to the devotees of Lord Gaura led by Srivasa Thakur! Those remembering them will make every desire come true.
Verse 4. Glory to Rupa, Sanatana, Bhatta Raghunatha, Sri Jiva, Gopal Bhatta and Das Raghunatha!
Verse 5. By mercy of these guru-vaishnavas I can write about the pastimes and personality of Chaitanya. Consciously or unconsciously, I am cleaning my soul from vice.
Verse 6. I pray Lord Chaitanya to bestow me the refuge by His feet for He is essentially the tree of pure love and the gardener taking care of it. He distributes the fruit of love towards Krishna and relishes it as well.
Verse 7. Mahaprabhu believed He would live up to His name of Vishvambhara (guardian of the universe) should He fill the universe with divine love.
Verse 8. He took on the work of a gardener and laid out a wonderful garden in the town of Navadvip.
Verse 9. He brought, from the magnificent reality to the Earth, the seed of the desire tree, the tree of serving Krishna, and put the seed into the soil pouring it with live water of His desires.
Verse 10. Glory to Sri Madhavendra Puri, the treasury of love devotion to Krishna! It is by His mercy that all desires of devotional service come true. He is the desire tree and the first sprout of that tree.
Verse 11. The next sprout of the devotion tree was Sri Ishvara Puri and, afterwards, Chaitanya the Gardener turned into the trunk of that tree.
Verse 12. With His inconceivable powers, the Supreme Lord became simultaneously the gardener, the trunk, and the branches of that tree.
Verse 13-15. Nine roots grew up from the trunk of that tree – nine renounced men – Paramananda Puri, Keshava Bharati, Brahmananda Puri, Brahmananda Bharati, Sri Vishnu Puri, Keshava Puri, Krishnananda Puri, Sri Nrisimha Tirtha and Sukhananda Puri. They became a reliable support for the whole tree.
Verse 16. Leaning on the median root, reasonable and unbending Paramananda Puri, as well as other eight roots that spread into eight sides of the world, the tree of Lord Chaitanya grew strong.
Verse 17. Many branches grew up from that trunk and gave birth to innumerable new ones.
Verse 18. Every limb of the Chaitanya tree gave twenty branches, thus spreading throughout the universe.
Verse 19. Evert branch gave hundreds of sprouts beyond calculation.
Verse 20. I shall name only the main branches; this knowledge is a must for every Lord’s devotee
Verse 21. The upper part of the trunk divided into two; the first branch was named Advaita and the second one — Nityananda.
Verse 22. From those two trunks innumerable branches grew; they were large and small and formed a crown which covered the whole world.
Verse 23. One cannot count now the number of branches that emerged since then; likely, it is impossible to describe their specific features.
Verse 24. The disciples of disciples and their disciples are spread all over the world and there is no way to count them.
Verse 25. Like a mature fig tree, the devotion tree gives fruit with its every branch all year round.
Verse 26. Since Sri Chaitanya is the trunk of this tree its fruit are sweeter than the sweetest nectar.
Verse 27. Lord Chaitanya distributed the ripe fruit of the tree of love randomly, to anyone, and free of charge.
Verse 28. All treasures of the world cannot afford comparison with a single drop of nectar filling the fruit of the tree of love devotion.
Verse 29. Mahaprabhu did not distinguish; he gave the fruit of Divine love to everyone, to those asking and not asking, to worthy and unworthy.
Verse 30. The generous Gardener gave the fruit from His tree with no distinction and was happily shining when the people gratefully received His magic gift.
Verse 31. Once the Gardener addressed the roots and branches of His tree with these words:
Verse 32. ‘Since the devotion tree is supernatural its branches can be roots and roots can be branches; and contrary to an earthly tree this one can move from place to place.
Verse 33. All parts of this tree are conscious and growing on they fill in this whole world.
Verse 34-35. I am the Keeper of this tree and all its fruit belong to Me. I cannot though collect all the fruit on my own and distribute to those in need. I am afraid someone might be left out.
Verse 36. That is why my order to every branch of My tree is: grow up into love fruit, go into the world, and distribute love randomly, to anyone.
Verse 37. I am the Gardener. The tree will bear fruit due to my effort but I cannot have all the fruit; they will be lost in vain if not distributed to others.
Verse 38. By the Supreme Lord’s will the tree returned to life, gave roots and branches. And now it has given the fruit of Divine love.
Verse 39. Distribute the fruit to those that want it. Let the people relish sweetness of the real love, let them gain unfading youth and immortality.
Verse 40. Let everyone know how generous the Gardener is. Let the people drunk with love glorify My kindness.
Verse 41. Those born in the land of Bharata in a human form must devote their life to the benefit of others.’
Verse 42. ‘The purpose of life is to kindly serve your neighbor with your property, activity, words, thoughts, and with your whole entity, is it not? And there is no one but a tree that fits this noble mission.’
Srimad Bhagavatam: 10.22.35
Verse 43. ‘A reasonable man must devote his deeds, thoughts, and words to the benefit of his neighbors. Thus he does for himself at present and in the future life.’
Vishnu Purana: 3.12.45
Verse 44. ‘I am just a Gardener. I don’t have treasures or kingdom. There is nothing but fruit and flowers of My tree that I wish to distribute to others as a godly offering.
Verse 45. I am the Gardener near the love tree and I am also the tree, and I wish to give its fruit to people.’
Verse 46. ‘My friends Stoka, Amshu, Sridama, Subala and Arjuna, and you, my dear Brishabha, Ojaswi, Devaprastha and Varutapha just think of how merciful, patient and friendly those trees are! Each of them lives for the sake of others. In summer they hide us from the sun, when it rains they protect us from sky water, in autumn – from severe winds, and in winter they warm us burning in the fire. The trees make us happy with their sweet flowers and fruit. Everyone can find refuge under the tree. Indeed, the whole life of these great souls is a continuous chain of self-sacrifice.’
Srimad Bhagavatam: 10.22.31-33
Verse 47. Branches of the devotion tree rejoiced hearing the order of the almighty Savior.
Verse 48. Every fruit of Devotion Love is so sweet that anyone tasting it gets instantly drunk.
Verse 49. The fruit of Mahaprabhu’s love tree is so heady that anyone having it loses his mind and starts dancing happily, singing and laughing.
Verse 50. And the Gardener smiles happily watching the people drunken of love in jubilant rejoice.
Verse 51. And having tasted the fruit from His tree the Gardener Himself loses his mind and self-control and becomes helpless.
Verse 52. In His personal insanity He makes all other people insane. Drunken with love, He makes all people of the Earth drunk.
Verse 53. Those that used to revile Him calling Him a drunkard start dancing, after having tasted the fruit, cheerful and happy themselves.
Verse 54. Now, having told you about the fruit of the Divine tree, I shall list and name all its branches, large and small.
Verse 55. I fall down to the feet of Sri Rupa and Raghunatha praying for their mercy to me, Krishnadas who narrates this Chaitanya Charitamrita.