Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 15. Отрочество
Ади-лила
Глава пятнадцатая
Отрочество
ТЕКСТ 1
কুমনাঃ সুমনস্ত্বং হি যাতি যস্য পদাব্জয়োঃ ।
সুমনোঽর্পণমাত্রেণ তং চৈতন্যপ্রভুং ভজে ॥১॥
ку-мана̄х̣ су-манаствам̇ хи йа̄ти йасйа пада̄бджайох̣
Вожделеющий благого да обретает у чьих стоп лотосов,
су-мано-рпан̣а-ма̄трен̣а там̇ чаитанйа-прабхум̇ бхадже
благого подношение через того Чайтанью Господа чту.
Я склоняюсь пред Господом Чайтаньей, поднеся даже цветок к стопам которого, алчущий бренных благ человек обретает свободу от наваждения.
ТЕКСТ 2
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥২॥
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
Слава, слава, Шри Чайтанья, слава, Нитьянанда,
джайа̄дваитачандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
слава, Адвайта Чандра, слава, Гауры преданные все.
Слава! Слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от золотого Господа Гауры!
ТЕКСТЫ 3-4
পৌগণ্ড লীলার সূত্র করিয়ে গণন ।
পৌগণ্ড বয়সে প্রভুর মুখ্য অধ্যয়ন ॥৩॥
পৌগণ্ডলীলা চৈতন্যকৃষ্ণস্যাতিসুবিস্তৃতা ।
বিদ্যারম্ভমুখা পাণিগ্রহণান্তা মনোহরা ॥৪॥
пауган̣д̣а-лӣла̄ра сӯтра карийе ган̣ана
Мальчишества игр вкратце делаю перечисление,
пауган̣д̣а-вайасе прабхура мукхйа адхйайана
мальчишества в пору Господа основное обучение,
пауган̣д̣а-лӣла̄ чаитанйа-кр̣шн̣асйа̄ти-сувистр̣та̄
мальчишества игры Чайтаньи Кришны необычайно обширны,
видйа̄рамбха-мукха̄ па̄н̣и-грахан̣а̄нта̄ мано-хара̄
обучения начало главное, женитьба в конце ум захватывающая.
Настоящая глава посвящена событиям, произошедшим с Господом в возрасте между пятью и десятью годами, в пору Его учёбы, после которой Он чудесным образом женился.
ТЕКСТ 5
গঙ্গাদাস পণ্ডিত স্থানে পড়েন ব্যাকরণ ।
শ্রবণ মাত্রে কণ্ঠে কৈল সূত্রবৃত্তিগণ ॥৫॥
ган̇га̄да̄са пан̣д̣ита-стха̄не пад̣ена вйа̄каран̣а
Гангадаса Пандита в доме изучает грамматику,
ш́раван̣а-ма̄тре кан̣т̣хе каила сӯтра-вр̣тти-ган̣а
слушание через произносит, даёт изречений определение все.
На занятиях по грамматике и риторике, которые вёл Гангадас Пандит, Нимай запоминал все правила с первого раза.
ТЕКСТ 6
অল্পকালে হৈলা পঞ্জী টীকাতে প্রবীণ ।
চিরকালের পড়ুয়া জিনে হইয়া নবীন ॥৬॥
алпа-ка̄ле хаила̄ пан̃джӣ-т̣ӣка̄те правӣн̣а
За короткое время стал в грамматики учебнике знатоком,
чира-ка̄лера пад̣уйа̄ джине ха-ийа̄ навӣна
всех старших учеников побеждает, будучи новичком.
В считанные дни Он так освоил «Панджитику», что мог в философской беседе переспорить любого старшеклассника.
ТЕКСТ 7
অধ্যয়ন লীলা প্রভুর দাস বৃন্দাবন ।
চৈতন্যমঙ্গলে কৈল বিস্তারি বর্ণন ॥৭॥
адхйайана-лӣла̄ прабхура да̄са-вр̣нда̄вана
Обучения игр Господа Дас Вриндаван,
чаитанйа-ман̇гале каила виста̄ри варн̣ана
в «Чайтанья-мангале» сделал подробное описание.
В «Чайтанья-мангале» Шри Вриндаван Дас подробно описывает годы ученичества Господа. Мне остаётся лишь кратко упомянуть события той поры.
ТЕКСТ 8
এক দিন মাতার পদে করিয়া প্রণাম ।
প্রভু কহে মাতা মোরে দেহ এক দান ॥৮॥
эка дина ма̄та̄ра паде карийа̄ пран̣а̄ма
В один день матери у стоп делая поклон,
прабху кахе ма̄та̄ море деха эка да̄на
Господь сказал, мать, мне дай один подарок.
Однажды Махапрабху, поклонившись матушке, попросил её об одолжении.
ТЕКСТ 9
মাতা বলে তাই দিব যা তুমি মাগিবে ।
প্রভু কহে একাদশীতে অন্ন না খাইবে ॥৯॥
ма̄та̄ бале та̄и диба йа̄ туми ма̄гибе
Мать ответила, то дам, что ты попросишь,
прабху кахе эка̄даш́ӣте анна на̄ кха̄ибе
Господь сказал, на экадаши зерно не ешь.
― Разумеется, Сынок, я сделаю для Тебя всё, что пожелаешь, ― ответила Шачи.
― Тогда, пожалуйста, мама, не кушай злаки в дни экадаши, ― попросил Он.
ТЕКСТ 10
শচী কহে না খাইব ভালই কহিলা ।
সেই হৈতে একাদশী করিতে লাগিলা ॥১০॥
ш́ачӣ кахе на̄ кха̄иба бха̄ла-и кахила̄
Шачи сказала, не поем, верно сказал,
сеи хаите эка̄даш́ӣ карите ла̄гила̄
с этого дня экадаши соблюдать стала.
― Хорошо, отныне в экадаши я не буду есть зерно.
И Шачидеви сдержала своё обещание до конца жизни.
ТЕКСТ 11
তবে মিশ্র বিশ্বরূপের দেখিয়া যৌবন ।
কন্যা চাহি বিবাহ দিতে করিলেন মন ॥১১॥
табе миш́ра виш́варӯпера декхийа̄ йаувана
Тогда Мишра, Вишварупы видя молодость,
канйа̄ ча̄хи вива̄ха дите карилена мана
девушку найти, свадьбу устроить сделал решение.
Тем временем старший брат Нимая Вишварупа вступил в пору юности, и Джаганнатха Мишра стал подыскивать Ему достойную жену.
ТЕКСТ 12
বিশ্বরূপ শুনি ঘর ছাড়ি পলাইলা ।
সন্ন্যাস করিয়া তীর্থ করিবারে গেলা ॥১২॥
виш́варӯпа ш́уни гхара чха̄д̣и пала̄ила̄
Вишварупа слышит, дом оставил, ушёл,
саннйа̄са карийа̄ тӣртха кариба̄ре гела̄
отречение приняв, святыни посещать отправился.
Прознав о намерениях отца, Вишварупа тайком от семьи отрёкся от мира и отправился странствовать по местам богомолья.
ТЕКСТ 13
শুনি শচী মিশ্রের দুঃখী হৈল মন ।
তবে প্রভু মাতা পিতার কৈল আশ্বাসন ॥১৩॥
ш́уни ш́ачӣ-миш́рера дух̣кхӣ хаила мана
Слыша, Шачи, Мишры несчастными стали умы,
табе прабху ма̄та̄-пита̄ра каила а̄ш́ва̄сана
тогда Господь матери, отцу делал успокоение.
Нимай как мог утешал печальных родителей.
ТЕКСТ 14
ভাল হৈল বিশ্বরূপ সন্ন্যাস করিল ।
পিতৃকুল মাতৃকুল দুই উদ্ধারিল ॥১৪॥
бха̄ла хаила виш́варӯпа саннйа̄са карила
Благо стало, Вишварупа отречение принял,
питр̣-кула ма̄тр̣-кула дуи уддха̄рила
отца род, матери род, два освободил.
― Разве не прекрасно, дорогие Мои, что ваш Сын стал святым странником? Ведь этим Он принёс освобождение всему нашему роду.
ТЕКСТ 15
আমি ত করিব তোমা দুঁহার সেবন ।
শুনিয়া সন্তুষ্ট হৈল পিতা মাতার মন ॥১৫॥
а̄ми та кариба тома̄ дун̇ха̄ра севана
Я буду вам двоим служить,
ш́унийа̄ сантушт̣а хаила пита̄-ма̄та̄ра мана
слушая, довольны стали отца, матери сердца.
Не печальтесь, отец и матушка, отныне Я буду заботиться о вас. Я сделаю всё, чтобы вы не знали печали и тревог.
ТЕКСТ 16
এক দিন নৈবেদ্য তাম্বুল খাইয়া ।
ভূমিতে পড়িলা প্রভু অচেতন হঞা ॥১৬॥
эка-дина наиведйа-та̄мбӯла кха̄ийа̄
Однажды предложенный бетель вкусив,
бхӯмите пад̣ила̄ прабху ачетана хан̃а̄
на землю упал Господь, без сознания стал.
Однажды, попробовав орех бетеля с алтаря, Нимай, опьянённый, упал без чувств.
ТЕКСТ 17
আস্তে ব্যস্তে পিতা মাতা মুখে দিল পানি ।
সুস্থ হঞা কহে প্রভু অপূর্ব কাহিনী ॥১৭॥
а̄сте-вйасте пита̄-ма̄та̄ мукхе дила па̄ни
В большой спешке отец, мать на лицо дали воду,
сустха хан̃а̄ кахе прабху апӯрва ка̄хинӣ
облегчение есть, говорит Господь разительные слова.
Отец с матерью принялись брызгать на Него холодной водой, а когда Он очнулся, то произнёс слова, повергшие родителей в ужас.
ТЕКСТ 18
এথা হৈতে বিশ্বরূপ মোরে লঞা গেলা ।
সন্ন্যাস করহ তুমি আমারে কহিলা ॥১৮॥
этха̄ хаите виш́варӯпа море лан̃а̄ гела̄
Отсюда Вишварупа меня взял, пошёл,
саннйа̄са караха туми а̄ма̄ре кахила̄
отречение прими ты, мне сказал.
― Вишварупа призвал Меня к Себе. Мне только что пригрезилось, что Он просил Меня последовать Его примеру и отречься от мира.
ТЕКСТ 19
আমি কহি আমার অনাথ পিতা মাতা ।
আমি বালক সন্ন্যাসের কিবা জানি কথা ॥১৯॥
а̄ми кахи а̄ма̄ра ана̄тха пита̄-ма̄та̄
Я сказал, мои беспомощные отец, мать,
а̄ми ба̄лака саннйа̄сера киба̄ джа̄ни катха̄
я ребёнок, отречение какое, знаю слово.
Я ответил Ему, что не могу этого сделать, ибо Наши отец с матушкой нуждаются в помощи и Я ещё мал для отрешённого уклада жизни.
ТЕКСТ 20
গৃহস্থ হইয়া করিব পিতা মাতার সেবন ।
ইহাতেই তুষ্ট হবেন লক্ষ্মী নারায়ণ ॥২০॥
гр̣хастха ха-ийа̄ кариба пита̄-ма̄та̄ра севана
Семьянином став, буду делать отцу, матери служение,
иха̄те-и тушт̣а хабена лакшмӣ-на̄ра̄йан̣а
оттого довольными станут Лакшми, Нараяна.
Ещё Я сказал, что хочу обзавестись семьёй и служить родителям до самой их старости, ибо так угодно Всевышнему Нараяне и Его супруге Лакшми.
ТЕКСТ 21
তবে বিশ্বরূপ ইহাঁ পাঠাইল মোরে ।
মাতাকে কহিও কোটি কোটি নমস্কারে ॥২১॥
табе виш́варӯпа иха̄н̇ па̄т̣ха̄ила море
Тогда Вишварупа сюда послал меня,
ма̄та̄ке кахио кот̣и кот̣и намаска̄ре
матери передай миллионы поклонов.
Тогда Вишварупа отпустил Меня, благословив, и просил передать вам тысячи поклонов.
ТЕКСТ 22
এইমত নানা লীলা করে গৌরহরি ।
কি কারণে লীলা ইহা বুঝিতে না পারি ॥২২॥
эи мата на̄на̄ лӣла̄ каре гаурахари
Таким образом разные игры совершает Гаурахари,
ки ка̄ран̣е лӣла̄ иха̄ буджхите на̄ па̄ри
какая причина игр, это понять не могу.
Можно бесконечно слушать об играх Господа, но нельзя их постичь.
ТЕКСТ 23
কতদিন রহি মিশ্র গেলা পরলোক ।
মাতা পুত্র দুঁহার বাড়িল হৃদি শোক ॥২৩॥
ката дина рахи миш́ра гела̄ пара-лока
Несколько дней оставался Мишра, отошёл в высшие сферы,
ма̄та̄-путра дун̇ха̄ра ба̄д̣ила хр̣ди ш́ока
матери, сына, обоих возросла в сердце скорбь.
Через несколько дней Джаганнатха Мишра покинул бренный мир, оставив Шачи с Нимаем в безутешном горе.
ТЕКСТ 24
বন্ধু বান্ধব আসি দুঁহা প্রবোধিল ।
পিতৃক্রিয়া বিধিমতে ঈশ্বর করিল ॥২৪॥
бандху-ба̄ндхава аси дун̇ха̄ прабодхила
Друзья, родичи, придя, обоих успокаивали,
питр̣-крийа̄ видхи-мате ӣш́вара карила
по отцу ритуалы предписанным образом Владыка совершил.
Друзья и родные помогли Господу провести погребальный обряд над родителем, как того требует священный закон.
ТЕКСТ 25
কত দিনে প্রভু চিত্তে করিলা চিন্তন ।
গৃহস্থ হইলাম এবে চাহি গৃহধর্ম ॥২৫॥
ката дине прабху читте карила̄ чинтана
Несколько дней Господь в уме делал размышление,
гр̣хастха ха-ила̄ма эбе ча̄хи гр̣ха-дхарма
семьянином остаюсь, сейчас хочу семьи предписания.
Некоторое время спустя Господь призадумался: «Раз Я отказался от чина странника, Мне следует посвятить Себя полноценной семейной жизни.
ТЕКСТ 26
গৃহিনী বিনা গৃহধর্ম না হয় শোভন ।
এত চিন্তি বিবাহ করিতে হৈল মন ॥২৬॥
гр̣хин̣ӣ вина̄ гр̣ха-дхарма на̄ хайа ш́обхана
Жены без семьи обязанности не становятся красивыми,
эта чинти вива̄ха карите хаила мана
это помыслил, женитьбу совершить стал думать.
Без жены мирская жизнь ущербна. Потому Мне должно жениться.
ТЕКСТ 27
ন গৃহং গৃহমিত্যাহুর্গৃহিণী গৃহমুচ্যতে ।
তয়া হি সহিতঃ সর্বান্ পুরুষার্থান্ সমশ্নুতে ॥২৭॥
на гр̣хам̇ гр̣хам итй а̄хур гр̣хин̣ӣ гр̣хам учйате
Не муж дом, так сказал, жена, дом, сказано,
тайа̄ хи сахитах̣ сарва̄н пуруша̄ртха̄н самаш́нуте
с ней, конечно, вместе все существа цели наполняются.
Без жены дом пуст. Собственно, жена делает дом семейным очагом. С женщиной жизнь человека обретает смысл. Женщина вдохновляет мужчину на все его свершения».
ТЕКСТ 28
দৈবে এক দিন প্রভু পড়িয়া আসিতে ।
বল্লভাচার্যের কন্যা দেখে গঙ্গা পথে ॥২৮॥
даиве эка дина прабху пад̣ийа̄ а̄сите
Дивно однажды Господь, с учёбы возвращаясь,
валлабха̄ча̄рйера канйа̄ декхе ган̇га̄-патхе
Валлабхачарьи дочь видит к Ганге по пути.
Через несколько дней, возвращаясь из школы по берегу Ганги, Господь повстречал дочь Валлабхачарьи.
ТЕКСТ 29
পূর্বসিদ্ধ ভাব দুঁহার উদয় করিলা ।
দৈবে বনমালী ঘটক শচী স্থানে আইলা ॥২৯॥
пӯрва-сиддха бха̄ва дун̇ха̄ра удайа карила
Предрешено, настроение обоих пробуждённым сделалось,
даиве ванама̄лӣ гхат̣ака ш́ачӣ-стха̄не а̄ила
дивно Ванамали сват в Шачи дом пришёл.
Когда они встретились взглядами, их чувства пробудились с новой силой. В тот же день по случайному стечению обстоятельств к Шачимате заглянул сват Ванамали Гхатака.
ТЕКСТ 30
শচীর ইঙ্গিতে সম্বন্ধ করিল ঘটন ।
লক্ষ্মীকে বিবাহ কৈল শচীর নন্দন ॥৩০॥
ш́ачӣра ин̇гите самбандха карила гхат̣ана
По Шачи указанию союз сделал возможным,
лакшмӣке вива̄ха каила ш́ачӣра нандана
с Лакшми свадьбу сделал Шачи сын.
Дело было тут же обставлено, и Ванамали начал приготовления к свадьбе. Вскоре Нимай и Лакшмидеви поженились.
ТЕКСТ 31
বিস্তারিয়া বর্ণিলা তাহা বৃন্দাবন দাস ।
এই ত পৌগণ্ড লীলার সূত্র প্রকাশ ॥৩১॥
виста̄рийа̄ варн̣ила̄ та̄ха̄ вр̣нда̄вана-да̄са
Подробно описал то Вриндаван Дас,
эи та пауган̣д̣а-лӣла̄ра сӯтра-прака̄ш́а
это отрочества игр краткое изложение.
Вриндаван Дас описывает эти события довольно подробно. Потому я упомянул их здесь кратко.
ТЕКСТ 32
পৌগণ্ড বযসে লীলা বহুত প্রকার ।
বৃন্দাবন দাস ইহা করিয়াছেন বিস্তার ॥৩২॥
пауган̣д̣а вайасе лӣла̄ бахута прака̄ра
Отрочества в пору игр много разнообразия,
вр̣нда̄вана-да̄са иха̄ карийа̄чхена виста̄ра
Вриндаван Дас этого сделал подробное описание.
Вриндаван Дас посвятил детским и отроческим годам Господа целую книгу.
ТЕКСТ 33
অতএব দিঙ্মাত্র ইহাঁ দেখাইল ।
চৈতন্যমঙ্গলে সর্বলোকে খ্যাত হৈল ॥৩৩॥
атаэва дин̇ма̄тра иха̄н̇ декха̄ила
Поэтому намеками здесь изложил,
чаитанйа-ман̇гале сарва-локе кхйа̄та хаила
в «Чайтанья-мангале» во всём мире известными стали.
Поэтому я опускаю подробности. Ты же, любезный мой читатель, можешь справиться о них в «Чайтанья-мангале» Вриндавана Даса.
ТЕКСТ 34
শ্রীরূপ রঘুনাথ পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥৩৪॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
У Шри Рупы, Рагхунатхи стоп кого упование,
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
«Чайтанья-Чаритамриту» рассказывает Кришнадас.
Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».
Adi-Lila. Chapter 15. BOYHOOD YEARS
Verse 1. I bow down before Lord Chaitanya; even those lusting for mundane wealth that offer no more than a flower to His feet will get freedom from illusion.
Verse 2. Glory, glory to Sri Chaitanya! Glory to Nityananda! Glory to Advaita Chandra! Glory to all devotees of the Gold Lord!
Verse 3-4. This chapter is dedicated to events the Lord was engaged in from His age of five to ten, during His school years, after which time He miraculously got married.
Verse 5. At the grammar and rhetoric classes taught by Gangadas Pandit, Nimai could remember all rules at first sight.
Verse 6. It took Him only several days to learn the Panjitika so He could beat every elder schoolmate in philosophic conversations.
Verse 7. In the Chaitanya-Mangala, Sri Vrindavan Das gives detailed description of Lord Chaitanya’s school years. What I can do is only briefly mention the events of those years.
Verse 8. Once, Mahaprabhu bowed down to His mother and asked her to do Him a favor.
Verse 9. ‘But of course, my Son, I can do whatever You wish’ – Shachi said.
‘Then, you shouldn’t eat grains on ekadashi days, mother’ – the Lord asked her.
Verse 10. ‘That’s all right, I’ll never eat grains at ekadashi’ – responded Shachidevi and kept her promise until the end of her life.
Verse 11. Meantime, Vishvarupa, Nimai’s elder brother, entered his youth and Jagannatha Mishra started seeking a worthy wife for him.
Verse 12. Having learnt of his father’s plan, Vishvarupa renounced, secretly from the family, and left for pilgrimage to the places of worship.
Verse 13. Nimai did His best to console the sad parents.
Verse 14. ‘Isn’t it wonderful, my dears, that your son became a saint pilgrim? Doing so he brought freedom to all our extended family.
Verse 15. Cheer up, mother and father. Now, I’ll take care of you both. I shall do everything to spare you from sadness and distress.
Verse 16. Once, Nimai tried a betel nut from the altar and fell down unconsciously drunk.
Verse 17. Father and mother sprayed Him with some cold water and when He came to He pronounced the words that horrified the parents.
Verse 18. ‘Vishvarupa called on for Me. He asked Me to follow his example and renounce.
Verse 19. I answered that could not do so because our father and mother need help and I am still too young for the life of renunciation.
Verse 20. And I also want to start a family and serve My parents until their old years because this is what Supreme Narayana and His spouse Lakshmi want.
Verse 21. And then Vishvarupa blessed Me to go back home and sent thousands of bows for both of you.’
Verse 22. We can infinitely listen about the Lord’s pastimes but can never conceive them.
Verse 23. Several days later, Jagannatha Mishra passed away from this mortal world leaving Shachi and Nimai in inconsolable grief.
Verse 24. Friends and relatives helped the Lord to carry out the parent’s funeral, under the sacred law.
Verse 25. Later on, the Lord thought: ‘Since I’ve rejected the state of a pilgrim I should rather take up a full family life.
Verse 26. Earthly life makes no sense without a wife. That’s why I should marry.
Verse 27. Your house stays empty without a wife. It is the wife who turns your house into home. Your life gets some sense with a woman. She inspires a man to act and achieve.’
Verse 28. A few days later, the Lord was going home from school and, by the Ganges bank, met Vallabhacharya’s daughter again.
Verse 29. As soon as their eyes met their feelings awoke even stronger. The same day, Vanamali Ghataka, the matchmaker, just incidentally dropped in to see Shachimata.
Verse 30. The deal was instantly arranged and Vanamali started the wedding preparation. Soon Nimai and Lakshmidevi got married.
Verse 31. Vrindavan Das describes these events in every detail. So I can only briefly mention them.
Verse 32. Vrindavan Das dedicated a whole book to the Lord’s infant and boyhood years.
Verse 33. That is why I omit all the details.
Verse 34. I stick to the feet of Sri Rupa and Raghunatha praying for their mercy to me, Krishnadas, who narrates this Chaitanya Charitamrita.