Вы здесь:  / Шри Чайтанья Чаритамрита Ади-Лила / Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 13. Рождение и младенчество
Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 13. Рождение и младенчество

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 13. Рождение и младенчество

 
English version
 

Ади-лила

Глава тринадцатая

Рождение и младенчество

ТЕКСТ 1

স প্রসীদতু চৈতন্যদেবো যস্য প্রসাদতঃ ।
তল্লীলাবর্ণনে যোগ্যঃ সদ্যঃ স্যাদধমোঽপ্যয়ম্ ॥১॥

са прасӣдату чаитанйа-дево йасйа праса̄датах̣

Он благословляет, Чайтанья Господь, кого по милости,

тал-лӣла̄-варн̣ане йогйах̣ садйах̣ сйа̄д адхамо пй айам

того игр в описании способность сразу появляется, падший хотя я.

Да наделит меня милосердный Господь способностью живописать Его земные забавы!

ТЕКСТ 2

জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গৌরচন্দ্র ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় জয় নিত্যানন্দ ॥২॥

джайа джайа ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа гаурачандра

Слава, слава, Шри Кришна Чайтанья, Гаурачандра,

джайа̄дваитачандра джайа джайа нитйа̄нанда

слава, Адвайта Чандра, слава, слава, Нитьянанда.

Слава Шри Кришне Чайтанье, луноликому Владыке! Слава Адвайте Чандре! Слава Нитьянанде!

ТЕКСТ 3

জয় জয় গদাধর জয় শ্রীনিবাস ।
জয় মুকুন্দ বাসুদেব জয় হরিদাস ॥৩॥

джайа джайа гада̄дхара джайа ш́рӣнива̄са

Слава, слава, Гададхара, слава, Шриниваса,

джайа мукунда ва̄судева джайа харида̄са

слава, Мукунда, слава, Васудева, слава, Харидаса.

Слава Гададхаре! Слава Шринивасе! Слава Мукунде и Васудеве! Слава Харидасу!

ТЕКСТ 4

জয় দামোদর স্বরূপ জয় মুরারি গুপ্ত ।
এই সব চন্দ্রোদয়ে তমঃ কৈল লুপ্ত ॥৪॥

джайа да̄модара-сварӯпа джайа мура̄ри гупта

Слава, Дамодара Сварупа, слава, Мурари Гупта,

эи саба чандродайе тамах̣ каила лупта

эти все луны, взошедшие тьму рассеяли.

Слава Сварупе Дамодаре! Слава Мурари Гупте! Слава всем этим лунам, развеявшим тьму бренного мира!

ТЕКСТ 5

জয় শ্রীচৈতন্যচন্দ্রের ভক্ত চন্দ্রগণ ।
সবার প্রেম জ্যোৎস্নায় উজ্জ্বল ত্রিভুবন ॥৫॥

джайа ш́рӣ-чаитанйачандрера бхакта чандра-ган̣а

Слава Шри Чайтанье Чандре, преданных лун группа,

саба̄ра према джйотсна̄йа уджджвала три-бхувана

все любви светом озарены три мира.

Слава всем лунам, что безраздельно преданны главной Луне, Господу Чайтаньячандре, чьё сияние озаряет целую вселенную!

ТЕКСТ 6

এই ত কহিল গ্রন্থারম্ভে মুখবন্ধ ।
এবে কহি চৈতন্য লীলাক্রম অনুবন্ধ ॥৬॥

эи та кахила грантха̄рамбхе мукха-бандха

Это так изложил в начале книги, предисловие,

эбе кахи чаитанйа-лӣла̄-крама-анубандха

сейчас поведаю Чайтаньи игр ступени последовательно.

Этим я завершаю предисловие и приступаю к самой повести.

ТЕКСТ 7

প্রথমে ত সূত্ররূপে করিয়ে গণন ।
পাছে তাহা বিস্তারি করিব বিবরণ ॥৭॥

пратхаме та сӯтра-рӯпе карийе ган̣ана

Сначала, однако, в афоризмов виде делаю перечень,

па̄чн̇е та̄ха̄ виста̄ри кариба виваран̣а

затем того описания сделаю подробно.

Сначала я приведу краткое описание событий, затем расскажу о них подробно.

ТЕКСТ 8

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য নবদ্বীপে অবতরি ।
আটচল্লিশ বৎসর প্রকট বিহরি ॥৮॥

ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа навадвӣпе аватари

Шри Кришна Чайтанья, в Навадвипе проявленный,

а̄т̣а-чаллиш́а ватсара пракат̣а вихари

сорок восемь лет видимый, наслаждающийся.

Шри Кришна Чайтанья явил Себя на Земле в Навадвипе и сорок восемь лет наслаждался земными играми.

ТЕКСТ 9

চৌদ্দশত সাত শকে জন্মের প্রমাণ ।
চৌদ্দশত পঞ্চান্নে হইল অন্তর্ধান ॥৯॥

чаудда-ш́ата са̄та ш́аке джанмера прама̄н̣а

1407 год эры Шакабда (1486 г. н. э.), рождения явлено,

чаудда-ш́ата пан̃ча̄нне ха-ила антардха̄на

в 1455 году (1534 г. н. э.) был уход.

Он родился в 1407 году эры Шакабда и покинул здешний мир в 1455 году.

ТЕКСТ 10

চব্বিশ বৎসর প্রভু কৈল গৃহবাস ।
নিরন্তর কৈল কৃষ্ণ কীর্তন বিলাস ॥১০॥

чаббиш́а ватсара прабху каила гр̣ха-ва̄са

Двадцать четыре года Господь совершал проживание в доме,

нирантара каила кр̣шн̣а-кӣртана-вила̄са

всегда совершал Кришны воспевание извивающееся.

Первые двадцать четыре года Господь жил мирянином, словом и делом напоминая людям о чудесных забавах Кришны.

ТЕКСТ 11

চব্বিশ বৎসর শেষে করিয়া সন্ন্যাস ।
আর চব্বিশ বৎসর কৈল নীলাচলে বাস ॥১১॥

чаббиш́а ватсара-ш́еше карийа̄ саннйа̄са

Двадцать четвёртого года в конце приняв отречение,

а̄ра чаббиш́а ватсара каила нӣла̄чале ва̄са

другие годы совершал в Нилачале проживание.

На исходе двадцать четвёртого года Он отрёкся от мира и покинул дом, дабы поселиться в Нилачале.

ТЕКСТ 12

তার মধ্যে ছয় বৎসর গমনাগমন ।
কভু দক্ষিণ কভু গৌড় কভু বৃন্দাবন ॥১২॥

та̄ра мадхйе чхайа ватсара гамана̄гамана

Из них шесть лет путешествовал,

кабху дакшин̣а кабху гауд̣а кабху вр̣нда̄вана

иногда юг, иногда Гауда, иногда Вриндаван.

Шесть лет после отрешения Шри Чайтанья провёл в странствиях, обойдя южные земли, Гауда-дешу и посетив Вриндаван.

ТЕКСТ 13

অষ্টাদশ বৎসর রহিলা নীলাচলে ।
কৃষ্ণপ্রেম লীলামৃতে ভাসাল সকলে ॥১৩॥

ашт̣а̄даш́а ватсара рахила̄ нӣла̄чале

Восемнадцать лет оставался в Нилачале,

кр̣шн̣а-према-лӣла̄мр̣те бха̄са̄ла сакале

Кришны в любви к играм нектар погрузил каждого.

Остальные восемнадцать лет до самого Своего исхода Он прожил в Нилачале, погрузив всех тамошних обитателей в океан любви к Кришне.

ТЕКСТ 14

গার্হস্থ্যে প্রভুর লীলা আদি লীলাখ্যান ।
মধ্য অন্ত্য নামে শেষলীলার দুই নাম ॥১৪॥

га̄рхастхйе прабхура лӣла̄ а̄ди-лӣла̄кхйа̄на

В семейной жизни Господа игры начальной называются,

мадхйа-антйа-на̄мē ш́еша-лӣла̄ра дуи на̄ма

мадхья-, антья-названия, заключительных игр два названия.

События, что относятся к Его семейной жизни, именуются ади-лилой, начальной порой игр. Затем следуют средняя пора, мадхья, и заключительная ― антья.

ТЕКСТ 15

আদিলীলা মধ্যে প্রভুর যতেক চরিত ।
সূত্ররূপে মুরারি গুপ্ত করিলা গ্রথিত ॥১৫॥

а̄ди-лӣла̄-мадхйе прабхура йатека чарита

Ади-лилы в середине Господа какие деяния,

сӯтра-рӯпе мура̄ри гупта карила̄ гратхита

в высказывания виде Мурари Гупта сделал запись.

Начальную пору Господних деяний подробно описал Мурари Гупта.

ТЕКСТ 16

প্রভুর যে শেষ লীলা স্বরূপ দামোদর ।
সূত্র করি গাঁথিলেন গ্রন্থের ভিতর ॥১৬॥

прабхура йе ш́еша-лӣла̄ сварӯпа-да̄модара

Господа какие заключительные игры, Сварупа Дамодара,

сӯтра кари грантхилена грантхера бхитара

в краткие высказывания сделал записей книгу внутри.

Летописцем поздней поры, мадхьи и антьи, был душеприказчик Господа Сварупа Дамодара, по записям которого и создана настоящая книга.

ТЕКСТ 17

এই দুই জনের সূত্র দেখিয়া শুনিয়া ।
বর্ণনা করেন বৈষ্ণব ক্রম যে করিয়া ॥১৭॥

эи дуи джанера сӯтра декхийа̄ ш́унийа̄

Этих двух рождённых записи рассмотрев, выслушав,

варн̣ана̄ карена ваишн̣ава крама йе карийа̄

описание совершает преданный, пошагово какую составляя.

Из повестей Мурари и Сварупы вайшнавы могут сложить для себя всю картину пребывания Господа Чайтаньи на Земле.

ТЕКСТ 18

বাল্য পৌগণ্ড কৈশোর যৌবন চারি ভেদ ।
অতএব আদিখণ্ডে লীলা চারি ভেদ ॥১৮॥

ба̄лйа пауган̣д̣а каиш́ора йаувана ча̄ри бхеда

Младенчество, детство, отрочество, юность, четыре раздела,

атаэва а̄ди-кхан̣д̣е лӣла̄ ча̄ри бхеда

поэтому в начальном периоде игр четыре раздела.

Начальная пора Его жизни делится на четыре срока: младенчество, детство, отрочество и юность.

ТЕКСТ 19

সর্বসদ্গুণপূর্ণাং তাং বন্দে ফাল্গুনপূর্ণিমাম্ ।
যস্যাং শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যোঽবতীর্ণঃ কৃষ্ণনামভিঃ ॥১৯॥

сарва-сад-гун̣а-пӯрн̣а̄м̇ та̄м̇ ванде пха̄лгуна-пӯрн̣има̄м

Всех благих качеств полного того чту, в пхалгуна полнолуние,

йасйа̄м̇ ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйо ватӣрн̣ах̣ кр̣шн̣а-на̄мабхих̣

в какое Шри Кришна Чайтанья явился с Кришны именами.

В великом почтении я склоняюсь перед тем благословенным полнолунием в месяц пхалгуна, в кое Шри Кришна Чайтанья явился здешнему миру, принеся с Собою Имя Кришны.

ТЕКСТ 20

ফাল্গুনপূর্ণিমা সন্ধ্যায় প্রভুর জন্মোদয় ।
সেইকালে দৈবযোগে চন্দ্রের গ্রহণ হয় ॥২০॥

пха̄лгуна-пӯрн̣има̄-сандхйа̄йа прабхура джанмодайа

Пхалгуны полнолуние, вечером, Господина рождения момент,

сеи-ка̄ле даива-йоге чандра-грахан̣а хайа

в тот час по воле провидения лунное затмение случилось.

Действительно, в вечер полнолуния в месяц пхалгуна, когда Всевышний низошёл на Землю, случилось лунное затмение.

ТЕКСТ 21

হরি হরি বলে লোক হরষিত হঞা ।
জন্মিলা চৈতন্যপ্রভু নাম জন্মাইয়া ॥২১॥

хари хари бале лока харашита хан̃а̄

Хари, Хари, (Вор! Вор!) произносят люди, восхищёнными (обворованными) став,

джанмила̄ чаитанйа-прабху на̄ма джанма̄ийа̄

родился Чайтанья Господь, имя родивши.

Люди радостно восклицали: «Хари! Хари!» (Вор! Вор!) Так, пославши впредь Себя Имя Своё, Верховный Похититель сердец, Хари, низошёл в мир в облике Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 22

জন্ম বাল্য পৌগণ্ড কৈশোর যুবাকালে ।
হরিনাম লওয়াইলা প্রভু নানা ছলে ॥২২॥

джанма-ба̄лйа-пауган̣д̣а-каиш́ора-йува̄-ка̄ле

В рождения, детства, раннего, позднего отрочества, юности время,

хари-на̄ма лаойа̄ила̄ прабху на̄на̄ чхале

Хари имя давал Господь разными под предлогами.

В час рождения, во младенчестве, в отрочестве и юности Господь так или иначе побуждал людей восклицать Имя Божие.

ТЕКСТ 23

বাল্যভাব ছলে প্রভু করেন ক্রন্দন ।
কৃষ্ণ হরি নাম শুনি রহয়ে রোদন ॥২৩॥

ба̄лйа-бха̄ва чхале прабху карена крандана

В детства настроении Господь совершает плач,

кр̣шн̣а хари на̄ма ш́уни рахайе родана

Кришна, Хари имя услышав, прекращает рыдать.

В детстве, едва услышав «Кришна» и «Хари», Махапрабху тотчас переставал плакать.

ТЕКСТ 24

অতএব হরি হরি বলে নারীগণ ।
দেখিতে আইসে যেবা সর্ব বন্ধুজন ॥২৪॥

атаэва хари хари бале на̄рӣган̣а

Поэтому Хари, Хари, повторяли женщины,

декхите а̄исе йеба̄ сарва бандху джана

полюбоваться приходят какие, все связь рождения.

Стоило Ему заплакать, как соседские женщины, ежедневно приходившие к Шачи полюбоваться Младенцем, тут же запевали: «Хари, Хари!»

ТЕКСТ 25

গৌরহরি বলি তারে হাসে সর্ব নারী ।
অতএব হৈল তাঁর নাম গৌরহরি ॥২৫॥

гаурахари бали та̄ре ха̄се сарва на̄рӣ

Золотой Владыка, называя Господа, смеялись все женщины,

атаэва хаила та̄н̇ра на̄ма гаурахари

поэтому стало его имя золотой Господь.

Развеселившись, женщины называли Его «Гаурахари», что стало Его вторым именем.

ТЕКСТ 26

বাল্য বয়স যাবৎ হাতে খড়ি দিল ।
পৌগণ্ড বয়স যাবৎ বিবাহ না কৈল ॥২৬॥

ба̄лйа вайаса йа̄ват ха̄те кхад̣и дила

Детство до времени в руку мел был вложен,

пауган̣д̣а вайаса йа̄ват вива̄ха на̄ каила

отрочества пора, пока женитьба не включена.

Раннее детство Господа закончилось, когда Он получил кусочек мела для письма. С того дня и до самой женитьбы длилась пора Его отрочества.

ТЕКСТ 27

বিবাহ করিলে হৈল নবীন যৌবন ।
সর্বত্র লওয়াইল প্রভু নাম সঙ্কীর্তন ॥২৭॥

вива̄ха кариле хаила навӣна йаувана

Женитьбы после началась новая юность,

сарватра лаойа̄ила прабху на̄ма-сан̇кӣртана

всюду распространял Господин имён воспевание.

Женитьба ознаменовала начало Его юности. И в эту пору Он побуждал людей к воспеванию Имени Божьего.

ТЕКСТ 28

পৌগণ্ড বয়সে পড়েন পড়ান শিষ্যগণে ।
সর্বত্র করেন কৃষ্ণনামের ব্যাখ্যানে ॥২৮॥

пауган̣д̣а-вайасе пад̣ена пад̣а̄на ш́ишйаган̣е

В отрочества пору учением, обучение учеников,

сарватра карена кр̣шн̣а-на̄мера вйа̄кхйа̄не

везде совершает Кришны имени описание.

В школе Он слыл примерным учеником, а в старших классах Сам стал учить малышей, объявив Имя Кришны высшим достоянием человека.

ТЕКСТ 29

সূত্র বৃত্তি টীকায় কৃষ্ণনামের তাৎপর্য ।
শিষ্যের প্রতীত হয় সবার আশ্চর্য ॥২৯॥

сӯтра-вр̣тти-т̣ӣка̄йя-кр̣шн̣а̄мēра та̄тпарйа

Изречения, объяснение, пояснения, Кришны высшая точка,

ш́ишйера пратӣта хайа саба̄ра а̄ш́чарйа

ученика понимание появляется, всё удивительное.

Правила грамматики Шри Чайтанья преподавал на примерах, связанных с Кришной. Так, изучая язык под Его руководством, дети узнавали истории про Кришну.

ТЕКСТ 30

যারে দেখে তারে কহে কহ কৃষ্ণনাম ।
কৃষ্ণ নামে ভাসাইল নবদ্বীপ গ্রাম ॥৩০॥

йа̄ре декхе та̄ре кахе каха кр̣шн̣а-на̄ма

Кого видит, тому говорит, произноси Кришны имя,

кр̣шн̣а-на̄ме бха̄са̄ила навадвӣпа-гра̄ма

в Кришны имени затоплена Навадвипа деревня.

Каждого, кто встречался Ему на пути, Он просил произносить Имя Кришны, так что скоро Имя Кришны восклицала уже вся Навадвипа.

ТЕКСТ 31

কিশোর বয়সে আরম্ভিলা সঙ্কীর্তন ।
রাত্র দিনে প্রেমে নৃত্য সঙ্গে ভক্তগণ ॥৩১॥

киш́ора вайасе а̄рамбхила̄ сан̇кӣртана

Пред юностью начал воспевание,

ра̄тра-дине преме нр̣тйа сан̇ге бхакта-ган̣а

ночью, днём, в любви танцуя, вместе преданные.

Будучи ещё отроком, Махапрабху положил начало всеобщему воспеванию Божьего Имени. Каждый день и каждую ночь Он вместе с близкими Ему душами пел и танцевал в блаженстве во славу Господа.

ТЕКСТ 32

নগরে নগরে ভ্রমে কীর্তন করিয়া ।
ভাসাইল ত্রিভুবন প্রেমভক্তি দিয়া ॥৩২॥

нагаре нагаре бхраме кӣртана карийа̄

В городе, городе, ходит, пение совершая,

бха̄са̄ила три-бхувана према-бхакти дийа̄

наводнил три мира, любовную преданность раздавая.

Они шествовали с Именем Божьим на устах по улицам Навадвипы, увлекая в Своё движение всё больше народа, пока киртана не охватила все три мира.

ТЕКСТ 33

চব্বিশ বৎসর ঐছে নবদ্বীপ গ্রামে ।
লওয়াইল সর্বলোকে কৃষ্ণপ্রেম নামে ॥৩৩॥

чаббиш́а ватсара аичхе навадвӣпа-гра̄ме

Двадцать четыре года так в Навадвипе деревне,

лаойа̄ила̄ сарва-локе кр̣шн̣а-према-на̄ме

побуждал во всех жителях к Кришне любовь в имени.

Все двадцать четыре года, покуда Махапрабху жил в Навадвипе, Он тем или иным способом побуждал людей петь Имя Кришны и одаривал их божественной любовью.

ТЕКСТ 34

চব্বিশ বৎসর ছিলা করিয়া সন্ন্যাস ।
ভক্তগণ লঞা কৈল নীলাচলে বাস ॥৩৪॥

чаббиш́а ватсара чхила̄ карийа̄ саннйа̄са

Двадцать четыре года оставался, приняв отречение,

бхакта-ган̣а лан̃а̄ каила̄ нӣла̄чале ва̄са

с преданными вместе совершал в Нилачале обитание.

Затем, отрешившись от мира, Он покинул отчий дом, чтобы провести оставшиеся дни земной жизни в Нилачале.

ТЕКСТ 35

তার মধ্যে নীলাচলে ছয় বৎসর ।
নৃত্য গীত প্রেমভক্তি দান নিরন্তর ॥৩৫॥

та̄ра мадхйе нӣла̄чале чхайа ватсара

Тех посредине в Нилачале шесть лет,

нр̣тйа гӣта премабхакти-да̄на нирантара

танец, пение, любовной преданности раздача непрерывно.

Первые шесть лет, проведённых в Нилачале, Он пел и танцевал с преданными, раздаривая любовь к Богу всем без исключения.

ТЕКСТ 36

সেতুবন্ধ আর গৌড় ব্যপি বৃন্দাবন ।
প্রেম নাম প্রচারিয়া করিলা ভ্রমন ॥৩৬॥

сетубандха а̄ра гауд̣а-вйа̄пи вр̣нда̄вана

Место построения моста и Гауды до, Вриндавана,

према-на̄ма прача̄рийа̄ карила̄ бхраман̣а

любви имя распространяя, совершал путешествие.

Он обошёл все соседние с Гаудой страны, от моста Рамы, Сетубандхи, до Вриндавана, танцуя и воспевая Имя Божие, одаривая всех божественной любовью.

ТЕКСТ 37

এই মধ্যলীলা নাম লীলা মুখ্যধাম ।
শেষ অষ্টাদশ বর্ষ অন্ত্যলীলা নাম ॥৩৭॥

эи мадхйа-лӣла̄ на̄ма лӣла̄-мукхйадха̄ма

Эти мадхья-лила называемые игры, главное место,

ш́еша ашт̣а̄даш́а варша антйа-лӣла̄ на̄ма

заключительные восемнадцать лет, антья-лила называемые.

Годы, на которые приходятся Его главные деяния, именуются мадхья-лилой. Следующие восемнадцать лет ― заключительными играми, антья-лилой.

ТЕКСТ 38

তার মধ্যে ছয় বৎসর ভক্তগণ সঙ্গে ।
প্রেমভক্তি লওয়াইল নৃত্যগীত রঙ্গে ॥৩৮॥

та̄ра мадхйе чхайа ватсара бхактаган̣а-сан̇ге

Те в середине шесть лет, с преданными вместе,

према-бхакти лаойа̄ила нр̣тйа-гӣта-ран̇ге

любовную преданность пробуждал, в пения, танца блаженстве.

Вторые шесть лет после отрешения от мира Он жил в Нилачале с преданными, погружённый в Имя Божие, побуждая ближних петь и танцевать, забывшись в любовном блаженстве.

ТЕКСТ 39

দ্বদশ বৎসর শেষ রহিলা নীলাচলে ।
প্রেমাবস্থা শিখাইলা আস্বাদন চ্ছলে ॥৩৯॥

два̄даш́а ватсара ш́еша рахила̄ нӣла̄чале

Двенадцать лет оставшиеся оставался в Нилачале,

према̄вастха̄ ш́икха̄ила̄ а̄сва̄дана-ччхале

любви состояние, наставлял, чтобы отведать.

Следующие двенадцать лет в Нилачале Он отведал и являл миру высшее состояние любви.

ТЕКСТ 40

রাত্রি দিবসে কৃষ্ণবিরহ স্ফুরণ ।
উন্মাদের চেষ্টা করে প্রলাপ বচন ॥৪০॥

ра̄три-дивасе кр̣шн̣а-вираха-спхуран̣а

Ночь, день с Кришной разлука пробуждалась,

унма̄дера чешт̣а̄ каре прала̄па-вачана

сумасшедшего действия совершает, несвязно произнося слова.

День и ночь Он бредил Кришной в разлуке, доводящей Его до безумия.

ТЕКСТ 41

শ্রীরাধার প্রলাপ যৈছে উদ্ধব দর্শনে ।
সেইমত উন্মাদ প্রলাপ করে রাত্রি দিনে ॥৪১॥

ш́рӣ-ра̄дха̄ра прала̄па йаичхе уддхава-дарш́ане

Шри Радхи речи какие при с Уддхавой встрече,

сеимата унма̄да-прала̄па каре ра̄три-дине

подобное безумие, бессвязные речи совершает ночью, днём.

Как у Радхи при встрече с Уддхавой, речь Господа в эти часы делалась бессвязной. Бывало, Он бредил подряд несколько дней и ночей.

ТЕКСТ 42

বিদ্যাপতি জয়দেব চণ্ডীদাসের গীত ।
আস্বাদেন রামানন্দ স্বরূপ সহিত ॥৪২॥

видйа̄пати джайадева чан̣д̣ӣда̄сера гӣта

Видьяпати, Джаядева, Чандидаса песни,

а̄сва̄дена ра̄ма̄нанда-сварӯпа-сахита

вкушает, Рамананда, Сварупа вместе.

Он читал Рамананде и Сварупе стихи Видьяпати, Джаядевы и Чандидаса.

ТЕКСТ 43

কৃষ্ণের বিয়োগে যত প্রেম চেষ্টিত ।
আস্বাদিয়া পূর্ণ কৈল আপন বাঞ্ছিত ॥৪৩॥

кр̣шн̣ера вийоге йата према-чешт̣ита

С Кришной в разлуке какими любви действиями,

а̄сва̄дийа̄ пӯрн̣а каила а̄пана ва̄н̃чхита

наслаждаясь, полными сделал свои желания.

Так в разлуке с Кришной Он осуществил Своё самое заветное желание ― испытал любовь преданной Слуги к Своему Повелителю.

ТЕКСТ 44

অনন্ত চৈতন্যলীলা ক্ষুদ্র জীব হঞা ।
কে বর্ণিতে পারে তাহা বিস্তার করিয়া ॥৪৪॥

ананта чаитанйа-лӣла̄ кшудра джӣва хан̃а̄

Бесконечные Чайтаньи игры, крошечной душой будучи,

ке варн̣ите па̄ре та̄ха̄ виста̄ра карийа̄

кто описать может, того расширение делая.

Игры Всевышнего безграничны. Вряд ли кто способен постичь их умом и описать словами.

ТЕКСТ 45

সূত্র করি গণে যদি আপনে অনন্ত ।
সহস্র বদনে তেঁহো নাহি পায় অন্ত ॥৪৫॥

сӯтра кари ган̣е йади а̄пане ананта

Изречение делая, перечисляет если сам Ананта,

сахасра-вадане тен̇хо на̄хи па̄йа анта

в тысячу уст также не достигнет предела.

Даже тысячеустый Змей Шеша, возьмись Он кратко описать игры Господа Чайтаньи, вынужден будет признать тщетность такого предприятия.

ТЕКСТ 46

দামোদর স্বরূপ আর গুপ্ত মুরারি ।
মুখ্যমুখ্যলীলা সূত্রে লিখিয়াছে বিচারি ॥৪৬॥

да̄модара-сварӯпа а̄ра гупта мура̄ри

Дамодара Сварупа и Гупта Мурари,

мукхйа-мукхйа-лӣла̄ сӯтре ликхийа̄чхе вича̄ри

самые основные игры в изречениях записали, обдумав.

Сварупа Дамодара и Мурари Гупта оставили после себя обрывочные записи о жизни и деяниях Махапрабху.

ТЕКСТ 47

সেই অনুসারে লিখি লীলা সূত্রগণ ।
বিস্তারি বর্ণিয়াছেন তাহা দাস বৃন্দাবন ॥৪৭॥

сеи ануса̄ре ликхи лӣла̄-сӯтраган̣а

Тому следуя, пишу об играх изречения,

виста̄ри варн̣иа̄чхена та̄ха̄ да̄са-вр̣нда̄вана

подробно описал то Дас Вриндаван.

Упорядоченные Вриндаваном Дасом, они легли в основу моей повести.

ТЕКСТ 48

চৈতন্য লীলার ব্যাস দাস বৃন্দাবন ।
মধুর করিয়া লীলা করিলা রচন ॥৪৮॥

чаитанйа-лӣла̄ра вйа̄са да̄са вр̣нда̄вана

Чайтаньи игр составитель Дас Вриндаван,

мадхура карийа̄ лӣла̄ карила̄ рачана

сладость делая, игр сделал собрание.

Как Вьяса поведал миру об играх Шри Кришны, Вриндаван Дас поведал о Чайтанье. Игры Господа в изложении Вриндавана Даса художественно безупречны.

ТЕКСТ 49

গ্রন্থ বিস্তার ভয়ে ছাড়িলা যে যে স্থান ।
সেই সেই স্থানে কিছু করিব ব্যাখ্যান ॥৪৯॥

грантха-виста̄ра-бхайе чха̄д̣ила̄ йе йе стха̄на

Книги увеличения объёма опасаясь, оставил некоторые места,

сеи сеи стха̄не кичху кариба вйа̄кхйа̄на

тех мест некоторое дам описание.

Однако из опасения, что книга его будет слишком объёмной, он опустил некоторые подробности из жизни Чайтаньи. И моя задача в настоящей книге ― восполнить эти пробелы.

ТЕКСТ 50

প্রভুর লীলামৃত তেঁহো কৈল আস্বাদন ।
তাঁর ভুক্ত শেস কিছু করিয়ে চর্বণ ॥৫০॥

прабхура лӣла̄мр̣та тен̇хо каила а̄сва̄дана

Господа игр нектар он сделал отведывание,

та̄н̇ра бхукта-ш́еша кичху карийе чарван̣а

его пищи остатков некоторых делаю вкушение.

Вриндаван Дас сполна вкусил блаженство Господних развлечений на Земле. Я же пробавляюсь крошками с его пиршественного стола.

ТЕКСТ 51

আদিলীলা সূত্র লিখি শুন ভক্তগণ ।
সংক্ষেপে লিখিয়ে সম্যক্ না যায় লিখন ॥৫১॥

а̄ди-лӣла̄-сӯтра ликхи ш́уна бхакта-ган̣а

Ади-лилу афоризмами описываю, послушайте, преданные все,

сан̇кшепе ликхийе самйак на̄ йа̄йа ликхана

вкратце пишу, полностью невозможно описать.

Теперь, любезный мой читатель, я вкратце изложу события ади-лилы, и только самые главные из них, ибо все их пересказать мне не представляется возможным.

ТЕКСТ 52

কোন বাঞ্ছা পূরণ লাগি ব্রজেন্দ্রকুমার ।
অবতীর্ণ হৈতে মনে করিলা বিচার ॥৫২॥

кона ва̄н̃чха̄ пӯран̣а ла̄ги враджендра-кума̄ра

Некоторого желания осуществления с целью Враджендра Кумар,

аватӣрн̣а хаите мане карила̄ вича̄ра

в воплощении явиться, в уме сделал размышление.

Итак, дабы исполнить Своё заветное желание, юный Владыка Враджи решил ещё раз низойти на Землю.

ТЕКСТ 53

আগে অবতারিলা যে যে গুরু পরিবার ।
সংক্ষেপে কহিয়ে কহা না যায় বিস্তার ॥৫৩॥

а̄ге авата̄рила̄ йе йе гуру-парива̄ра

Прежде воплотил кого, какую учителей семью,

сан̇кшепе кахийе каха̄ на̄ йа̄йа виста̄ра

вкратце описываю, описать невозможно подробно.

Если говорить коротко, первым делом Он велел воплотиться здесь Своему семейству и старейшинам племени.

ТЕКСТЫ 54-55

শ্রীশচী জগন্নাথ শ্রীমাধবপুরী ।
কেশব ভারতী আর শ্রীঈশ্বর পুরী ॥৫৪॥
অদ্বৈত আচার্য আর পণ্ডিত শ্রীবাস ।
আচার্যরত্ন বিদ্যানিধি ঠাকুর হরিদাস ॥৫৫॥

ш́рӣ-ш́ачӣ-джаганна̄тха ш́рӣ-ма̄дхава-пурӣ

Шри Шачи, Джаганнатха, Шри Мадхава Пури,

кеш́ава бха̄ратӣ а̄ра ш́рӣ-ӣш́вара пурӣ

Кешава Бхарати, также Шри Ишвара Пури,

адваита а̄ча̄рйа а̄ра пан̣д̣ита ш́рӣва̄са

Адвайта Ачарья, также Пандит Шриваса,

а̄ча̄рйаратна видйа̄нидхи т̣ха̄кура харида̄са

Ачарьяратна, Видьянидхи, Тхакур Харидас.

Прежде чем явиться в обличии Кришны Чайтаньи, Всевышний ниспослал на Землю Шри Шачидеви, Джаганнатху Мишру, Мадхавендру Пури, Кешаву Бхарати, Ишвару Пури, Адвайту Ачарью, Шривасу Пандита, Ачарьяратну, Видьянидхи и Тхакура Харидаса.

ТЕКСТЫ 56-58

শ্রীহট্ট নিবাসী শ্রীউপেন্দ্রমিশ্র নাম ।
বৈষ্ণব পণ্ডিত ধনী সদ্গুণ প্রধান ॥৫৬॥
সপ্ত মিশ্র তাঁর পুত্র সপ্ত ঋষীশ্বর ।
কংসারি পরমানন্দ পদ্মনাভ সর্বেশ্বর ॥৫৭॥
জগন্নাথ জনার্দন ত্রৈলোক্যনাথ ।
নদীয়াতে গঙ্গাবাস কৈল জগন্নাথ ॥৫৮॥

ш́рӣхат̣т̣а-нива̄сӣ ш́рӣ-упендра-миш́ра-на̄ма

Шрихатты обитатель, Шри Упендра Мишра именем,

ваишн̣ава пан̣д̣ита дханӣ сад-гун̣а-прадха̄на

вайшнав, учёный, богатый, благими качествами известный,

сапта миш́ра та̄н̇ра путра сапта р̣шӣш́вара

Семь Мишр, его сыновья, семь мудрецов, владыки,

кам̇са̄ри парама̄нанда падмана̄бха сарвеш́вара

Камсари, Парамананда, Падманабха, Сарвешвара,

джаганна̄тха джана̄рдана траилокйана̄тха

Джаганнатха, Джанардана, Трайлокьянатха,

надӣйа̄те ган̇га̄-ва̄са каила джаганна̄тха

в Надии у Ганги жизнь совершал Джаганнатха.

Среди первых спутников Чайтаньи был почтенный Упендра Мишра ― знатный, состоятельный и учёный господин родом из Шрихатты, у которого было семь достойных, пользующихся всеобщим уважением сыновей: Камсари, Парамананда, Падманабха, Сарвешвара, Джаганнатха, Джанардана и Трайлокьянатха. Джаганнатха после женитьбы поселился в Навадвипе у самого берега Ганги.

ТЕКСТ 59

জগন্নাথ মিশ্রবর পদবী পুরন্দর ।
নন্দ বসুদেব রূপ সদ্গুণ সাগর ॥৫৯॥

джаганна̄тха миш́равара падавӣ пурандара

Джаганнатха Мишра, наречённый Пурандара,

нанда-васудева-рӯпа садгун̣а-са̄гара

Нанды, Васудевы образ, добродетелей океан.

Близкие также называли его Пурандарой. Как и государи Нанда и Васудева, Джаганнатха Мишра был вместилищем всех добродетелей.

ТЕКСТ 60

তাঁর পত্নী শচী নাম পতিব্রতা সতী ।
যাঁর পিতা নীলাম্বর নাম চক্রবর্তী ॥৬০॥

та̄н̇ра патнӣ ш́ачӣ-на̄ма пативрата̄ сатӣ

Его супруга Шачи именем, мужу верная, целомудренная,

йа̄н̇ра пита̄ нӣла̄мбара на̄ма чакравартӣ

чей отец Ниламбара именем Чакраварти.

Благоверную супругу его звали Шачидеви. Она была дочерью досточтимого Ниламбары из рода Чакраварти.

ТЕКСТ 61

রাঢ়দেশে জন্মিলা ঠাকুর নিত্যানন্দ ।
গঙ্গাদাস পণ্ডিত গুপ্ত মুরারি মুকুন্দ ॥৬১॥

ра̄д̣хадеш́е джанмила̄ т̣ха̄кура нитйа̄нанда

В Радхадеше родились Тхакур Нитьянанда,

ган̇га̄да̄са пан̣д̣ита гупта мура̄ри мукунда

Гангадас Пандит, Гупта Мурари, Мукунда.

В Радха-деше появились на свет Нитьянанда Тхакур, Гангадас Пандит, Мурари Гупта и Мукунда.

ТЕКСТ 62

অসংখ্য ভক্তের করাইলা অবতার ।
শেষে অবতীর্ণ হৈলা ব্রজেন্দ্রকুমার ॥৬২॥

асан̇кхйа бхактера кара̄ила̄ авата̄ра

Бесчисленных преданных сделал воплощение,

ш́еше аватӣрн̣а хаила̄ враджендра-кума̄ра

в конце воплотившимся стал Враджендра Кумар.

Так юный Повелитель Враджи, прежде чем низойти Самолично, послал в мир Своих служителей.

ТЕКСТ 63

প্রভুর আবির্ভাবপূর্বে যত বৈষ্ণবগণ ।
অদ্বৈত আচার্যের স্থানে করেন গমন ॥৬৩॥

прабхура а̄вирбха̄ва-пӯрве йата ваишн̣ава-ган̣а

Господа пришествия прежде какие вайшнавы,

адваита-а̄ча̄рйера стха̄не карена гамана

Адвайты Ачарьи в место совершают приход.

До сошествия Махапрабху вайшнавы Навадвипы собирались в доме у Адвайты Ачарьи.

ТЕКСТ 64

গীতা ভাগবত কহে আচার্য গোসাঞি ।
জ্ঞান কর্ম নিন্দি করে ভক্তির বড়াই ॥৬৪॥

гӣта̄-бхха̄гавата кахе а̄ча̄рйа-госа̄н̃и

«Гита», «Бхагавата», говорит Ачарья Госани,

джн̃а̄на-карма нинди каре бхактира бад̣а̄и

знания, действия осуждая, делает преданности превосходство.

Под водительством Ачарьи они постигали «Гиту» и «Бхагавата-пурану», ставящие путь преданного служения превыше знания и благодеяния.

ТЕКСТ 65

সর্বশাস্ত্রে কহে কৃষ্ণভক্তির ব্যাখ্যান ।
জ্ঞান যোগ তপো ধর্ম নাহি মানে আন ॥৬৫॥

сарва-ш́а̄стре кахе кр̣шн̣а-бхактира вйа̄кхйа̄на

Во всех писаниях излагается Кришне служения объяснение,

джн̃а̄на йога тапо-дхарма на̄хи ма̄не а̄на

знания, тайные силы, аскез предписания, не признает другое.

Все священные писания объявляют превосходство преданного служения Кришне над философствованием, йогой, самовоздержанием и верностью долгу.

ТЕКСТ 66

তাঁর সঙ্গে আনন্দ করে বৈষ্ণবের গণ ।
কৃষ্ণকথা কৃষ্ণপূজা নামসঙ্কীর্তন ॥৬৬॥

та̄н̇ра сан̇ге а̄нанда каре ваишн̣авера ган̣а

С ним вместе счастье испытывает вайшнавов сообщество,

кр̣шн̣а-катха̄ кр̣шн̣а-пӯджа̄ на̄ма-сан̇кӣртана

о Кришне беседы, Кришне поклонение, имён воспевание.

В доме Ачарьи преданные беседовали о Кришне, поклонялись Кришне и воспевали Имя Кришны.

ТЕКСТ 67

কিন্তু সর্বলোক দেখি কৃষ্ণবহির্মুখ ।
বিষয়ে নিমগ্ন লোক দেখি পায় দুঃখ ॥৬৭॥

кинту сарва-лока декхи кр̣шн̣а-бахирмукха

Однако, всех людей видя Кришны лишёнными,

вишайе нимагна лока декхи па̄йа дух̣кха

в удовольствиях погрязших людей видя, чувствовал боль.

Но Ачарье горестно было смотреть на людей, погрязших без преданности Кришне в чувственном разврате.

ТЕКСТ 68

লোকের নিস্তার হেতু করেন চিন্তন ।
কেমতে এ সব লোকের হইবে তারণ ॥৬৮॥

локера ниста̄ра-хету карена чинтана

Обитателей освобождения с целью совершает размышление,

кемате э саба локера ха-ибе та̄ран̣а

как этих всех обитателей будет освобождение.

Однажды Он задумался над тем, как вызволить мир из рабства обмана.

ТЕКСТ 69

কৃষ্ণ অবতরি করেন ভক্তির বিস্তার ।
তবে ত সকল লোকের হইবে নিস্তার ॥৬৯॥

кр̣шн̣а аватари карена бхактира виста̄ра

Кришна воплощение совершает, служения распространение,

табе та сакала локера ха-ибе ниста̄ра

тогда, несомненно, всех людей будет освобождение.

И пришёл Он к заключению, что только Кришна, Самолично явившись в здешний мир, сможет с помощью учения о любовной преданности даровать людям спасение.

ТЕКСТ 70

কৃষ্ণ অবতারিতে আচার্য প্রতিজ্ঞা করিয়া ।
কৃষ্ণপূজা করে তুলসী গঙ্গাজল দিয়া ॥৭০॥

кр̣шн̣а авата̄рите а̄ча̄рйа пратиджн̃а̄ карийа̄

Кришна чтобы воплотился, Ачарья обещание сделал,

кр̣шн̣а-пӯджа̄ каре туласӣ-ган̇га̄джала дийа̄

Кришне поклонение совершает, Туласи с Ганги водой поднося.

Уверовав в свою мысль, Ачарья принялся призывать Кришну низойти на Землю, предлагая Ему листья Туласи и воду Ганги в качестве жертвенных подношений.

ТЕКСТ 71

কৃষ্ণের আহ্বান করে সঘন হুঙ্কার ।
হুঙ্কারে আকৃষ্ট হৈলা ব্রজেন্দ্রকুমার ॥৭১॥

кр̣шн̣ера а̄хва̄на каре сагхана хун̇ка̄ра

Кришны приглашение делает, громкий зов,

хун̇ка̄ре а̄кр̣шт̣а хаила̄ враджендра-кума̄ра

зовом привлечённым стал Враджендра Кумар.

Он громогласно взывал к Владыке Вриндавана о сошествии, и Господь внял Его молитве.

ТЕКСТ 72

জগন্নাথমিশ্র পত্মী শচীর উদরে ।
অষ্ট কন্যা ক্রমে হৈল জন্মি জন্মি মরে ॥৭২॥

джаганна̄тхамиш́ра-патнӣ ш́ачӣра ударе

Джаганнатхи Мишры жены, Шачи, из чрева,

ашт̣а канйа̄ краме хаила джанми джанми маре

восемь дев последовательно появились, рождаясь, рождаясь, умерли.

До появления Чайтаньи у Шачиматы и Джаганнатхи Мишры родилось восемь дочерей, которые умерли ещё во младенчестве.

ТЕКСТ 73

অপত্য বিরহে মিশ্রের দুঃখী হৈল মন ।
পুত্র লাগি আরাধিল বিষ্ণুর চরণ ॥৭৩॥

апатйа-вирахе миш́рера дух̣кхӣ хаила мана

С детьми от разлуки Мишры несчастным стал ум,

путра ла̄ги а̄ра̄дхила вишн̣ура чаран̣а

сына ради поклонялся Вишну стопам.

Боясь за судьбу девятого Дитяти, Джаганнатха стал совершать жертвоприношения Вседержителю Вишну.

ТЕКСТ 74

তবে পুত্র জনমিল বিশ্বরূপ নাম ।
মহা গুণবান্ তেঁহ বলদেব ধাম ॥৭৪॥

табе путра джанамила̄ виш́варӯпа на̄ма

Тогда сын родился Вишварупа именем,

маха̄-гун̣ава̄н тен̇ха баладева-дха̄ма

великий качествами он, Баладевы воплощение.

В положенный срок у Джаганнатхи Мишры и Шачи родился Сын, которого нарекли Вишварупою. Это был в высшей степени добродетельный Мальчик, Само воплощение Баладевы.

ТЕКСТ 75

বলদেব প্রকাশ পরমব্যোমে সঙ্কর্ষণ ।
তেঁহ বিশ্বের উপাদান নিমিত্ত কারণ ॥৭৫॥

баладева-прака̄ш́а парама-вйоме сан̇каршан̣а

Баладевы проявление в высшем мире Санкаршана,

тен̇ха виш́вера упа̄да̄на-нимитта-ка̄ран̣а

он, вселенной вещественная непосредственная причина.

Первая Ипостась Баладевы ― Санкаршана, что пребывает в мире по ту сторону чувственного опыта, является как причиной появления, так и причиной преобразования вещества.

ТЕКСТ 76

তাঁহা বই বিশ্বে কিছু নাহি দেখি আর ।
অতএব বিশ্বরূপ নাম যে তাঁহার ॥৭৬॥

та̄н̇ха̄ ба-и виш́ве кичху на̄хи декхи а̄ра

Его помимо во вселенной чего-либо не вижу другого,

атаэва виш́варӯпа на̄ма йе та̄н̇ха̄ра

поэтому, вселенной образ, имя то его.

Вселенная суть проявленный образ Санкаршаны, именуемый Вишварупою. Потому всё мироздание суть Он и нет ничего, кроме Него.

ТЕКСТ 77

নৈতচ্চিত্রং ভগবতি হ্যনন্তে জগদীশ্বরে ।
ওতং প্রোতমিদং যস্মিন্ তন্তুষ্বঙ্গ যথা পটঃ ॥৭৭॥

наитач читрам̇ бхагавати хй ананте джагад-ӣш́варе

Не это удивительно, божественно истинно в безграничном вселенной владыке,

отам̇ протам идам̇ йасмин тантушв ан̇га йатха̄ пат̣ах̣

вдоль, поперек в этой, какой в нитях части, как ткань.

«Впрочем, для Того, Кто нитью Своего существа удерживает всю ткань мироздания, немудрено забросить осла на вершину пальмы».

«Шримад-Бхагаватам» (10.15.35)

ТЕКСТ 78

অতএব প্রভু তাঁরে বলে বড় ভাই ।
কৃষ্ণ বলরাম দুই চৈতন্য নিতাই ॥৭৮॥

атаэва прабху та̄н̇ре бале бад̣а бха̄и

Поэтому Господь тому говорит, старший брат,

кр̣шн̣а балара̄ма дуи чаитанйа нита̄и

Кришна и Баларама, двое, Чайтанья, Нитай.

Как Баларама приходится Кришне старшим Братом, так Нитай приходится старшим Братом Шри Чайтанье.

ТЕКСТ 79

পুত্র পাঞা দম্পতি হৈলা আনন্দিত মন ।
বিশেষে সেবন করে গোবিন্দচরণ ॥৭৯॥

путра па̄н̃а̄ дампати хаила̄ а̄нандита мана

Сына получив, супругов стал радостный ум,

виш́еше севана каре говинда-чаран̣а

усердно служение совершают Говинды стопам.

После рождения Вишварупы, Джаганнатха и Шачи не могли нарадоваться своему счастью и с пущим усердием принялись поклоняться Кришне-Говинде.

ТЕКСТ 80

চৌদ্দশত ছয় শকে শেষ মাঘ মাসে ।
জগন্নাথ শচীর দেহে কৃষ্ণের প্রবেশে ॥৮০॥

чаудда-ш́ата чхайа ш́аке ш́еша ма̄гха ма̄се

1406 эры Шакабда (январь 1485 н.э.), последнем магха месяце,

джаганна̄тха-ш́ачӣра дехе кр̣шн̣ера правеш́е

Джаганнатхи, Шачидеви в тела Кришны вхождением.

В месяц магха 1406 года Кришна вошёл во плоть Джаганнатхи Мишры и Шачи.

ТЕКСТ 81

মিশ্র কহে শচী স্থানে দেখি আন রীত ।
জ্যোতির্ময় দেহ গেহ লক্ষ্মী অধিষ্ঠিত ॥৮১॥

миш́ра кахе ш́ачӣ-стха̄не декхи а̄на рӣта

Мишра сказал в Шачи присутствии вижу необыкновенное поведение,

джйотирмайа деха геха лакшмӣ-адхишт̣хита

сияющее тело, дома Лакшми пребывает.

Через некоторое время Джаганнатха Мишра признался Шачимате:

― Удивительные вещи я замечаю за тобой! Ты сияешь, будто в тебя вселилась богиня Лакшми.

ТЕКСТ 82

যাহাঁ তাহাঁ সর্বলোক করয়ে সম্মান ।
ঘরে পাঠাইয়া দেয় ধন বস্ত্র ধান ॥৮২॥

йа̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ сарва-лока карайе самма̄на

Куда бы, там все люди выражают почтение,

гхаре па̄т̣ха̄ийа̄ дейа дхана вастра дха̄на

в дом посылая, дарят драгоценности, одежду, рис.

Мне же всё время кланяются какие-то незнакомцы и оказывают всяческие знаки внимания. Я ничего у них не прошу, но они дают мне деньги, одежду и рис.

ТЕКСТ 83

শচী কহে মুঞি দেখোঁ আকাশ উপরে ।
দিব্যমূর্তি লোক সব যেন স্তুতি করে ॥৮৩॥

ш́ачӣ кахе мун̃и декхон̇ а̄ка̄ш́а-упаре

Шачи ответила, я вижу в небе выше,

дивйа-мӯрти лока саба йена стути каре

дивные образы людей, все будто молитвы возносят.

― А мне, ― отвечала Шачи, ― постоянно видятся лучезарные существа, парящие надо мною в небесах и поющие мне хвалебные гимны.

ТЕКСТ 84

জগন্নাথ মিশ্র কহে স্বপ্ন যে দেখিল ।
জ্যোতির্ময় ধাম মোর হৃদয়ে পশিল ॥৮৪॥

джаганна̄тха миш́ра кахе свапна йе декхила

Джаганнатха Мишра ответил, сон такой видел,

джйотирмайа-дха̄ма мора хр̣дайе паш́ила

лучезарная обитель в моё сердце вошла.

― А мне приснилось, ― продолжал Мишра, ― будто внутрь меня вошло сияющее царство Бога.

ТЕКСТ 85

আমার হৃদয় হৈতে তোমার হৃদয়ে ।
হেন বুঝি জন্মিবেন কোন মহাশয়ে ॥৮৫॥

а̄ма̄ра хр̣дайа хаите тома̄ра хр̣дайе

Из моего сердца в твоё сердце,

хена буджхи джанмибена кона маха̄ш́айе

из этого заключаю, родится некая великая личность.

А потом оно переместилось в тебя. Сдаётся мне, что у нас родится необычная душа.

ТЕКСТ 86

এত বলি দুঁহে রহে হরষিত হঞা ।
শালগ্রাম সেবা করে বিশেষ করিয়া ॥৮৬॥

эта бали дун̇хе рахе харашита хан̃а̄

Этой беседой оба оставались радостными, становясь,

ш́а̄лагра̄ма сева̄ каре виш́еша карийа̄

Шалаграму служение совершали, обильно совершая.

Счастливые сознанием своей удачи, супруги совершали пышное подношение домашнему Божеству, камню Шалаграму.

ТЕКСТ 87

হৈতে হৈতে হৈল গর্ভ ত্রয়োদশ মাস ।
তথাপি ভূমিষ্ঠ নহে মিশ্রের হৈল ত্রাস ॥৮৭॥

хаите хаите хаила гарбха трайодаш́а ма̄са

Так стал беременности тринадцатый месяц,

татха̄пи бхӯмишт̣ха нахе миш́рера хаила тра̄са

даже разрешения от бремени нет, Мишры стало опасение.

Прошло тринадцать лунных месяцев, но ничто не предвещало рождения ребенка. Это стало тревожить Мишру.

ТЕКСТ 88

নীলাম্বর চক্রবর্তী কহিল গণিয়া ।
এই মাসে পুত্র হবে শুভক্ষণ পাঞা ॥৮৮॥

нӣла̄мбара чакравартӣ кахила ган̣ийа̄

Ниламбара Чакраварти сказал по звёзд расчетам,

эи ма̄се путра хабе ш́убха-кшан̣а па̄н̃а̄

в этом месяце сын родится, благим временем пользуясь.

Он обратился за советом к своему тестю Ниламбаре Чакраварти, и тот исчислил по звёздам, что не далее как до конца месяца, в самый благоприятный час у них с Шачи родится ребёнок.

ТЕКСТ 89

চৌদ্দশত সাতশকে মাস যে ফাল্গুন ।
পৌর্ণমাসীর সন্ধ্যাকালে হৈল শুভক্ষণ ॥৮৯॥

чаудда-ш́ата са̄та-ш́аке ма̄са йе пха̄лгуна

В 1407 году эры Шакабда (1486 г. н.э.), месяц какой пхалгуна,

паурн̣ама̄сӣра сандхйа̄-ка̄ле хаиле ш́убха-кшан̣а

в полнолуние вечером был благой час.

Этот час настал вечером в день полнолуния месяца пхалгуна 1407 года.

ТЕКСТ 90

সিংহ রাশি সিংহ লগ্ন উচ্চ গ্রহগণ
ষড্বর্গ অষ্টবর্গ সর্ব সুলক্ষণ ॥৯০॥

сим̇ха-ра̄ш́и сим̇ха-лагна учча граха-ган̣а

Льва созвездие, льва час рождения, сильное звёзд собрание,

шад̣-варга ашт̣а-варга сарва сулакшан̣а

шесть разделов, восемь разделов, все благоприятные.

В тот час Луна находилась в восходящем созвездии Льва и сразу несколько светил были в сильном положении. Шестеричная и восьмеричная карты указывали на время рождения Махапрабху как на самое благоприятное.

ТЕКСТ 91

অ কলঙ্ক গৌরচন্দ্র দিলা দরশন ।
স কলঙ্ক চন্দ্রে আর কোন্ প্রয়োজন ॥৯১॥

а-калан̇ка гаурачандра дила̄ дараш́ана

Незапятнанный Гаурачандра дал видение,

са-калан̇ка чандре а̄ра кон прайоджана

с пятнами в Луне и какая необходимость.

Когда в мире взошла чистая луна Чайтаньи, исчезла необходимость в испещрённой пятнами небесной Луне.

ТЕКСТ 92

এত জানি চন্দ্রে রাহু করিলা গ্রহণ ।
কৃষ্ণ কৃষ্ণ হরি নামে ভাসে ত্রিভুবন ॥৯২॥

эта джа̄ни чандрē ра̄ху каила грахан̣а

Это зная, Луны Раху вызвал затмение,

кр̣шн̣а кр̣шн̣а хари на̄ме бха̄се три-бхувана

Кришна (чёрный) Кришна, Хари (похититель), именами наводнились три мира.

Понимая это, чёрное светило Раху заслонило собою полную Луну, и возгласы: «Кришна! Кришна! Хари!» огласили все три мира.

ТЕКСТ 93

জয় জয় ধ্বনি হৈল সকল ভুবন ।
চমৎকার হৈয়া লোক ভাবে মনে মন ॥৯৩॥

джайа джайа дхвани хаила сакала бхувана

Слава, слава, звук был, весь мир,

чаматка̄ра хаийа̄ лока бха̄ве мане мана

восторженными становились люди в состоянии ума.

Во время лунного затмения люди восторженно славили Бога ― Похитителя сердец, восклицая: «Хари! Хари!»

ТЕКСТ 94

জগৎ ভরিয়া লোক বলে হরি হরি ।
সেইক্ষণে গৌরকৃষ্ণ ভূমে অবতরি ॥৯৪॥

джагат бхарийа̄ лока бале хари хари

Мир оглашая, люди произносили Хари Хари (Вор! Похититель!),

сеи-кшан̣е гауракр̣шн̣а бхӯме аватари

в то время Гауракришна на Земле проявился.

В час, когда Земля оглашалась Именем Божием, на Землю низошёл Гаура-Кришна ― Кришна в золотом облике.

ТЕКСТ 95

প্রসন্ন হইল সব জগতের মন ।
হরি বলি হিন্দুকে হাস্য করয়ে যবন ॥৯৫॥

прасанна ха-ила саба джагатера мана

Радостным стал всего мира ум,

хари бали хиндуке ха̄сйа карайе йавана

Хари говоря, индусы смех совершали, мусульмане.

Радовалась вся Навадвипа: правоверные воспевали «Хари!» «Вор!» ― иноверцы передразнивали их.

ТЕКСТ 96

হরি বলি নারীগণ দেই হুলাহুলি ।
স্বর্গে বাদ্য নৃত্য করে দেব কুতূহলী ॥৯৬॥

хари бали на̄рӣган̣а деи хула̄хули

Хари произносили женщины все, улюлюкали,

сварге ва̄дйа-нр̣тйа каре дева кутӯхалӣ

в высших сферах, музыку, танцы совершают боги изумлённые.

Женщины, как принято на праздниках, улюлюкали в голос. Жители небес пели и плясали.

ТЕКСТ 97

প্রসন্ন হৈল দশ দিক্ প্রসন্ন নদীজল ।
স্থাবর জঙ্গম হৈল আনন্দে বিহ্বল ॥৯৭॥

прасанна хаила даш́а дик прасанна надӣджала

Радостными стали десять сторон света, радостные потоки воды,

стха̄вара-джан̇гама хаила а̄нанде вихвала

неподвижные, движущиеся стали счастьем преисполнены.

Радость царила во всех десяти сторонах света, реки вышли из берегов от счастья. Движимые и недвижимые существа испытали прилив небывалого блаженства.

ТЕКСТ 98

নদীয়া উদয়গিরি পূর্ণচন্দ্র গৌরহরি
কৃপা করি হইল উদয় ।
পাপ তমঃ হৈল নাশ ত্রিজগতের উল্লাস
জগভরি হরিধ্বনি হয় ॥৯৮॥

надӣйа̄-удайагири пӯрн̣ачандра гаурахари

Надия, место явления, полная луна Гаурахари,

кр̣па̄ кари ха-ила удайа

милость совершив, стала взошедшей,

па̄па-тамах̣ хаила на̄ш́а три-джагатера улла̄са

грехи, тьма стали уничтоженными, трёх миров счастье,

джагабхари хари-дхвани хайа

вселенную наполнив, Хари звук звучал.

Земля Надии первая встретила восход милостивой Луны Гаурахари, как далёкая Удая встречает восход Солнца. Свет Новой Луны рассеял тьму греха, и возликовали обитатели трёх миров, наполнив просторы вселенной Именем Божьим.

ТЕКСТ 99

সেইকাল নিজালয় উঠিয়া অদ্বৈত রায়
নৃত্য করে আনন্দিত মনে ।
হরিদাসে লঞা সঙ্গে হুঙ্কার কীর্তন রঙ্গে
কেনে নাচে কেহ নাহি জানে ॥৯৯॥

сеи-ка̄ле ниджа̄лайа ут̣хийа̄ адваита ра̄йа

В то время у себя дома, вскочив, Адвайта состоятельный,

нр̣тйа каре а̄нандита-мане

танец исполняет, радостный ум,

харида̄се лан̃а̄ сан̇ге хун̇ка̄ра-кӣртана-ран̇ге

Харидаса взяв, вместе громко воспевание совершают,

кене на̄че кеха на̄хи джа̄не

почему танцует, никто не знает.

Адвайта Ачарья на радостях пустился в пляс. Вместе с Харидасом Тхакуром они пели: «Кришна! Кришна!», но никто из окружающих не понимал их радости.

ТЕКСТ 100

দেখি উপরাগ হাসি শ্রীঘ্র গঙ্গাঘাটে আসি
আনন্দে করিল গঙ্গাস্নান ।
পাঞা উপরাগ ছলে আপনার মনোবলে
ব্রাহ্মণেরে দিল নানা দান ॥১০০॥

декхи упара̄га ха̄си ш́ӣгхра ган̇га̄-гха̄т̣е а̄си

Видя затмение, смеясь, немедленно на Ганги берег придя,

а̄нанде карила ган̇га̄-сна̄на

с радостью принял в Ганге омовение,

па̄н̃а̄ упара̄га-чхале а̄пана̄ра мано-бале

воспользовавшись наступлением лунного затмения, ума силой,

бра̄хман̣ере дила на̄на̄ да̄на

священникам дал различные дары.

С наступлением затмения Адвайта Ачарья с Харидасом, смеясь и танцуя, поспешили на Гангу и омылись в её водах. Поклонившись священной реке, Ачарья в молитве раздал брахманам жертвенные дары.

ТЕКСТ 101

জগৎ আনন্দময় দেখি মনে সবিস্ময়
ঠারেঠোরে কহে হরিদাস ।
তোমার ঐছন রঙ্গ মোর মন পরসন্ন
দেখি কিছু কার্য আছে ভাস ॥১০১॥

джагат а̄нандамайа декхи мане са-висмайа

Мир, счастьем очарованный, видя в уме, с удивлением,

т̣ха̄рет̣хоре кахе харида̄са

прямо и намёками говорит Харидас,

тома̄ра аичхана ран̇га мора мана парасанна

твоё какое исполнение, мой ум довольный,

декхи кичху ка̄рйе а̄чхе бха̄са

вижу, какое-то в действии есть указание.

― Забавно мне видеть, ― шутил Харидас, ― как веселишься Ты, будто во хмелю, и расточаешь благословения. Не знаю, что побудило Тебя к такой радости, но причина должна быть веская.

ТЕКСТ 102

আচার্যরত্ন শ্রীবাস হৈল মনে সুখোল্লাস
যাই স্নান কৈল গঙ্গা জলে ।
আনন্দে বিহ্বল মন করে হরিসঙ্কীর্তন
নানা দান কৈল মনোবলে ॥১০২॥

а̄ча̄рйаратна ш́рӣва̄са хаила мане сукхолла̄са

Ачарьяратна, Шриваса стали в уме счастливыми,

йа̄и сна̄на каила ган̇га̄-джале

придя, омовение совершили в Ганги водах,

а̄нанде вихвала мана каре хари-сан̇кӣртана

счастьем переполняемый, ум совершает воспевание,

на̄на̄ да̄на каила мано-бале

различные дары делали мысли силой.

Радовались Ачарьяратна и Шриваса, купаясь в водах Ганги, воспевая Имя Всевышнего и благословляя всех жителей Земли.

ТЕКСТ 103

এইমত ভক্তততি যাঁর যেই দেশে স্থিতি
তাহাঁ তাহাঁ পাঞা মনোবলে ।
নাচে করে সঙ্কীর্তন আনন্দে বিহ্বল মন
দান করে গ্রহণের ছলে ॥১০৩॥

эи мата бхакта-тати йа̄н̇ра йеи деш́е стхити

Эти так преданные все, каких в какой стороне нахождение,

та̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ па̄н̃а̄ мано-бале

тут и там по случаю мысли силой,

на̄че каре сан̇кӣртана а̄нанде вихвала мана

танец совершают, воспевание, счастьем охвачен ум,

да̄на каре грахан̣ера чхале

дары делают лунного затмения под предлогом.

Получилось так, что в этот час лунного затмения все благочестивые люди Земли во всех городах и весях славили Имя Господне, пели, плясали и желали всем добра.

ТЕКСТ 104

ব্রাহ্মণ সজ্জন নারী নানা দ্রব্যে পাত্র ভরি
আইলা সবে যৌতুক লইয়া ।
যেন কাঁচা সোণা দ্যুতি দেখি বালকের মূর্তি
আশীর্বাদ করে সুখ পাঞা ॥১০৪॥

бра̄хман̣а-саджджана-на̄рӣ на̄на̄-дравйе па̄тра бхари

Священники, благородные, девы, разными дарами горшки полны,

а̄ила̄ сабе йаутука ла-ийа̄

пришли все, подарки взяв,

йена ка̄н̇ча̄-сон̣а̄-дйути декхи ба̄лакера мӯрти

как расплавленное золото сияющий, видя ребёнка образ,

а̄ш́ӣрва̄да каре сукха па̄н̃а̄

благословения даровали, счастья обретение.

С подносами, полными даров, почтенные горожане и их благоверные жены направились в дом матушки Шачи, дабы засвидетельствовать ей своё почтение. Изумлённые золотым сиянием Младенца, гости радостно благословляли Господа и всё Его счастливое семейство.

ТЕКСТ 105

সাবিত্রী গৌরী সরস্বতী শচী রম্ভা অরুন্ধতী
আর যত দেব নারীগণ ।
নানা দ্রব্যে পাত্র ভরি ব্রাহ্মণীর বেশ ধরি
আসি সবে করে দরশন ॥১০৫॥

са̄витрӣ гаурӣ сарасватӣ ш́ачӣ рамбха̄ арундхатӣ

Савитри, Гаури, Сарасвати, Шачи, Рамбха, Арундхати,

а̄ра йата дева-на̄рӣган̣а

и какое божественных дев общество,

на̄на̄-дравйе па̄тра бхари бра̄хман̣ӣра веш́а дхари

разными дарами полны корзины, как священников жёны одетые пришли,

а̄си сабе каре дараш́ана

все совершают лицезрение.

Переодевшись жёнами брахманов, с корзинами, полными богатых подношений, к Младенцу под водительством Рамбхи явились небожительницы: Савитри, Гаури, Сарасвати, Шачи и Арундхати.

ТЕКСТ 106

অন্তরীক্ষে দেবগণ গান্ধর্ব সিদ্ধ চারণ
স্তুতি নৃত্য করে বাদ্য গীত ।
নর্তক বাদক ভাট নবদ্বীপে যার নাট
সবে আসি নাচে পাঞা প্রীত ॥১০৬॥

антарӣкше дева-ган̣а гандхарва сиддха ча̄ран̣а

В небе богов общество, музыканты, мистики, певчие,

стути-нр̣тйа каре ва̄дйа-гӣта

молитвы, танец совершают, музыку, песни,

нартака ва̄дака бха̄т̣а навадвӣпе йа̄ра на̄т̣а

танцоры, барабанщики, благословляющие, в Навадвипе каких место зрелищ,

сабе а̄си на̄че па̄н̃а̄ прӣта

все, прибыв, танцуют, обретая счастье.

Ангелы в небесах пели и плясали под звуки флейт и барабанный бой. Властители небес, сиддхи, и чародеи, чараны, славили Младенца на все лады и благословляли в стихах. Певцы и музыканты Навадвипы танцевали, пустившись в весёлый хоровод.

ТЕКСТ 107

কেবা আসে কেবা যায় কেবা নাচে কেবা গায়
সম্ভালিতে নারে কার বোল ।
খণ্ডিলেক দুঃখ শোক প্রমোদপূরিত লোক
মিশ্র হৈলা আনন্দে বিহ্বল ॥১০৭॥

кеба̄ а̄се кеба̄ йа̄йа кеба̄ на̄че кеба̄ га̄йа

Кто приходит, кто уходит, кто пляшет, кто поёт,

самбха̄лите на̄ре ка̄ра бола

понять не могут другие язык,

кхан̣д̣илека дух̣кха-ш́ока прамода-пӯрита лока

рассеялось несчастье, горе, блаженства полны обитатели,

миш́ра хаила̄ а̄нанде вихвала

Мишра стал в счастье переполнен.

Город наводнили прекрасные незнакомцы и незнакомки. Никто не видел, откуда они появлялись и куда исчезали. Счастливые, они пели, плясали и говорили на непонятном языке. Люди позабыли о тревогах и печалях. Но на вершине счастья пребывал отец Новорожденного Джаганнатха Мишра.

ТЕКСТ 108

আচার্যরত্ন শ্রীবাস জগন্নাথমিশ্র পাশ
আসি তাঁরে করে সাবধান ।
করাইল জাতকর্ম যে আছিল বিধি ধর্ম
তবে মিশ্র করে নানা দান ॥১০৮॥

а̄ча̄рйаратна ш́рӣва̄са джаганна̄тха-миш́ра-па̄ш́а

Ачарьяратна, Шриваса, Джаганнатхи Мишры в дом придя,

а̄си та̄н̇ре каре са̄вадха̄на

ему оказывают внимание,

кара̄ила джа̄такарма йе а̄чхила видхи-дхарма

совершили при рождении действия, какие были обряды,

табе миш́ра каре на̄на̄ да̄на

тогда Мишра совершает разные дарения.

Вскоре к нему явились Чандрашекхара со Шривасой и, не говоря ни слова, принялись совершать над Младенцем священные таинства, как того требуют древние писания. Затем, приняв дары от Мишры, они также молча удалились.

ТЕКСТ 109

যৌতুক পাইল যত ঘরে বা আছিল কত
সব ধন বিপ্রে দিল দান ।
যত নর্তক গায়ন ভাট অকিঞ্চন জন
ধন দিয়া কৈল সবার মন ॥১০৯॥

йаутука па̄ила йата гхаре ва̄ а̄чхила ката

Даров получил сколько, в доме или было что,

саба дхана випре дила да̄на

все богатства священникам раздал дары,

йата нартака га̄йана бха̄т̣а акин̃чана джана

всем танцорам, певцам, благословителям, беднякам,

дхана дийа̄ каила саба̄ра ма̄на

давая дары, оказывал всем почтение.

Все подарки и подношения, что он получил по случаю рождения Ребёнка, Джаганнатха Мишра раздал жрецам, певчим, танцорам, настоятелям школ и беднякам ― почтил их всех, не оставив никого без благодарения.

ТЕКСТ 110

শ্রীবাসের ব্রাহ্মণী নাম তাঁর মালিনী
আচার্যরত্নের পত্নী সঙ্গে ।
সিন্দূর হরিদ্রা তৈল খই কলা নানা ফল
দিয়া পূজে নারীগণ রঙ্গে ॥১১০॥

ш́рӣва̄сера бра̄хман̣ӣ на̄ма та̄н̇ра ма̄линӣ

Шривасы супруга, имя её Малини,

а̄ча̄рйаратнера патнӣ-сан̇ге

Ачарьяратны, с супругой вместе,

синдӯра харидра̄ таила кха-и кала̄ на̄на̄ пхала

киноварь, куркуму, масло, воздушный рис, бананы, разные фрукты,

дийа̄ пӯдже на̄рӣган̣а ран̇ге

преподнося, служат женщины в счастье.

Жёны Шривасы Тхакура и Чандрашекхары, а также жёны местной знати пришли к Новорожденному на поклон и поднесли Ему киноварь, куркуму, масло, воздушный рис, бананы и прочие плоды дерев.

ТЕКСТ 111

অদ্বৈত আচার্য ভার্যা জগৎপূজিতা আর্য
নাম তাঁর সীতা ঠাকুরাণী ।
আচার্যের আজ্ঞা পাঞা গেলা উপহার লঞা
দেখিতে বালক শিরোমণি ॥১১১॥

адваита-а̄ча̄рйа-бха̄рйа̄ джагат-пӯджита̄ а̄рйа̄

Адвайты Ачарьи супруга, миром почитаемая, благородная,

на̄ма та̄н̇ра сӣта̄ т̣ха̄кура̄н̣ӣ

имя её Сита Тхакурани,

а̄ча̄рйера а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄ гела упаха̄ра лан̃а̄

Ачарьи по указанию отправилась, подарок взяв,

декхите ба̄лака-ш́ироман̣и

увидеть детей лучшего.

На следующий день жена Адвайты Ачарьи, почтенная Сита Тхакурани, с дозволения мужа отправилась с подарками к дивному Младенцу.

ТЕКСТ 112

সুবর্ণের কড়ি বউলি রজতমুদ্রা পাশুলি
সুবর্ণের অঙ্গদ কঙ্কণ ।
দু বাহুতে দিব্য শঙ্খ রজতের মলবঙ্ক
স্বর্ণমুদ্রার নানা হারগণ ॥১১২॥

суварн̣ера кад̣и-ба-ули раджатамудра̄-па̄ш́ули

Золотые ручные браслеты, золотые монеты, ножные обручи,

суварн̣ера ан̇гада кан̇кан̣а

золотой браслет выше локтя, ручной обруч,

ду-ба̄хуте дивйа ш́ан̇кха раджатера малабан̇ка

на две руки божественные раковины, золотые ножные обручи,

сварн̣а-мудра̄ра на̄на̄ ха̄раган̣а

золотые разные ожерелья.

Среди прочих драгоценностей она везла с собой золотые ожерелья, запястья и ножные колокольчики.

ТЕКСТ 113

ব্যাঘ্রনখ হেমজড়ি কটি পট্টসূত্র ডোরী
হস্ত পদের যত আভরণ ।
চিত্রবর্ণ পট্টসাড়ী বুনি ফোতো পট্টপাড়ী
স্বর্ণ রৌপ্য মুদ্রা বহুধন ॥১১৩॥

вйа̄гхра-накха хема-джад̣и кат̣и-пат̣т̣асӯтра-д̣орӣ

Тигриные когти, оправленные в золото, шёлковые пояски,

хаста-падера йата а̄бхаран̣а

для рук, ног всевозможные украшения,

читра-варн̣а пат̣т̣а-са̄д̣ӣ буни пхото пат̣т̣апа̄д̣ӣ

разноцветные шёлковые сари, шитые детские кофты, вышитый шёлк,

сварн̣а-раупйа-мудра̄ баху-дхана

золотые, серебряные монеты, многие драгоценности.

А также оправленные в золото тигриные когти, шёлковые с кружевами пояса, ножные и ручные украшения, красочные шёлковые ткани, детскую шёлковую одежду, золотые и серебряные монеты.

ТЕКСТ 114

দুর্বা ধান্য গোরোচন হরিদ্রা কুঙ্কুম চন্দন
মঙ্গল দ্রব্য পাত্র ভরিয়া ।
বস্ত্র গুপ্ত দোলা চড়ি সঙ্গে লঞা দাসী চেড়ী
বস্ত্রালঙ্কার পেটারি ভরিয়া ॥১১৪॥

дурва̄ дха̄нйа горочана харидра̄ кун̇кума чандана

Трава, целый рис, жёлтая ткань, куркума, кункума, сандала мазь,

ман̇гала-дравйа па̄тра бхарийа̄

благими предметами поднос наполнив,

вастра-гупта дола̄ чад̣и сан̇ге лан̃а̄ да̄сӣ чед̣ӣ

с покрывалом в паланкине прибыв, с собой взяв служанку, слуг,

вастра̄лан̇ка̄ра пет̣а̄ри бхарийа̄

украшениями и одеждой корзину наполнив.

За её носилками шествовали многочисленные слуги и служанки, нёсшие в ларях и корзинах свежую траву, необрушенный рис, горочану, куркуму, киноварь и сандаловую мазь.

ТЕКСТ 115

ভক্ষ্য ভোজ্য উপহার সঙ্গে লইল বহু ভার
শচীগৃহে হৈল উপনীত ।
দেখিয়া বালক ঠাম সাক্ষাৎ গোকুল কান
বর্ণমাত্র দেখি বিপরীত ॥১১৫॥

бхакшйа бходжйа упаха̄ра сан̇ге ла-ила баху бха̄ра

Угощения, пища, дары с собой принесла много свёртков,

ш́ачӣ-гр̣хе хаила упанӣта

в Шачи дом было принесено,

декхийа̄ ба̄лака-т̣ха̄ма са̄кша̄т гокула-ка̄на

видя ребёнка внешность, непосредственно Гокулы Кана,

варн̣а-ма̄тра декхи випарӣта

цвет только видит противоположный.

Войдя в дом Мишры, почтенная Сита почти лишилась дара речи ― настолько Младенец был похож на Кришну из Гокулы, разве что цвет тела Его был иным.

ТЕКСТ 116

সর্ব অঙ্গ সুনির্মাণ সুবর্ণ প্রতিমা ভান
সর্ব অঙ্গ সুলক্ষণময় ।
বালকের দিব্য জ্যোতি দেখি পাইল বহু প্রীতি
বাৎসল্যেতে দ্রবিল হৃদয় ॥১১৬॥

сарва ан̇га сунирма̄н̣а суварн̣а-пратима̄-бха̄на

Все члены красиво сложены, золотая статуя как,

сарва ан̇га сулакшан̣амайа

все части тела с благими знаками,

ба̄лакера дивйа джйоти декхи па̄ила баху прӣти

ребёнка божественное сияние видя, обрела большую любовь,

ва̄тсалйете дравила хр̣дайа

родительское растаяло сердце.

Она долго рассматривала благоприятные знаки на Его ладонях и ступнях, восхищалась соразмерностью Его членов, любовалась сиянием Его, точно отлитого из золота, тела. Сердце её таяло от нахлынувшего материнского чувства.

ТЕКСТ 117

দূর্বা ধান্য দিল শীর্ষে কৈল বহু আশীষে
চিরজীবী হও দুই ভাই ।
ডাকিনী শাঁখিনী হৈতে শঙ্কা উপজিল চিতে
ডরে নাম থুইল নিমাই ॥১১৭॥

дурва̄ дха̄нйа дила ш́ӣрше каила баху а̄ш́ӣше

Траву, целый рис положила на голову, даря многие благословения,

чираджӣвӣ хао дуи бха̄и

живи долго, станьте двумя братьями,

д̣а̄кинӣ-ш́а̄н̇кхинӣ хаите ш́ан̇ка̄ упаджила чите

чаровниц, духов в отношении сомнение появилось в сердце,

д̣аре на̄ма тхуила нима̄и

из опасения имя дала Нимай.

Она положила Младенцу на голову пучок священной осоки, несколько зёрен риса и молвила: «Будь благословлён долгой жизнью, Дитя». И, дабы уберечь Младенца от злых духов и ведьм, она нарекла Его именем Нимай.

ТЕКСТ 118

পুত্রমাতা স্নানদিনে দিল বস্ত্র বিভূষণে
পুত্র সহ মিশ্রেরে সম্মানি ।
শচী মিশ্রের পূজা লঞা মনেতে হরিষ হঞা
ঘরে আইলা সীতা ঠাকুরাণী ॥১১৮॥

путрама̄та̄-сна̄надине дила вастра вибхӯшан̣е

Ребёнка, матери в омовения день дала наряды, украшения,

путра-саха миш́рере самма̄ни

с ребёнком Мишру поздравляя,

ш́ачӣ-миш́рера пӯджа̄ лан̃а̄ манете хариша хан̃а̄

Шачи, Мишры службу совершив, в уме довольная становясь,

гхаре а̄ила̄ сӣта̄ т̣ха̄кура̄н̣ӣ

домой возвратилась Сита Тхакурани.

Через несколько дней, когда мать с Младенцем после омовения впервые вышли из родильных покоев, Сита Тхакурани подарила им новые украшения и наряды и почтила поклоном Джаганнатху Мишру. После ответного приветствия супругов Сита Тхакурани, довольная и счастливая, отправилась домой.

ТЕКСТ 119

ঐছে শচী জগন্নাথ পুত্র পাঞা লক্ষ্মীনাথ
পূর্ণ হইল সকল বাঞ্ছিত ।
ধন ধান্যে ভরে ঘর লোকমান্য কলেবর
দিনে দিনে হয় আনন্দিত ॥১১৯॥

аичхе ш́ачӣ-джаганна̄тха путра па̄н̃а̄ лакшмӣна̄тха

Так Шачи, Джаганнатха, сына обретя, Лакшми супруг,

пӯрн̣а ха-ила сакала ва̄н̃чхита

исполненными стали все желания,

дхана-дха̄нйе бхаре гхара локама̄нйа калевара

богатствами и зерном наполненный дом, жителями любимый образ,

дине дине хайа а̄нандита

день ото дня становятся счастливыми.

Так у Шачи и Джаганнатхи родился Сын, которому супругой была сама богиня Лакшми. С того дня, чего бы они ни пожелали, всё у них исполнялось. В доме их всегда было вдоволь зерна и денег. Счастье их прирастало день ото дня.

ТЕКСТ 120

মিশ্র বৈষ্ণব শান্ত অলম্পট শুদ্ধ দান্ত
ধনভোগে নাহি আভিমান ।
পুত্রের প্রভাবে যত ধন আসি মিলে তত
বিষ্ণুপ্রীতে দ্বিজে দেন দান ॥১২০॥

миш́ра ваишн̣ава ш́а̄нта алампат̣а ш́уддха да̄нта

Мишра, вайшнав, мирный, благочестивый, чистый, обуздавший,

дхана-бхоге на̄хи абхима̄на

в наслаждении вещами нет стремления,

путрера прабха̄ве йата дхана а̄си миле тата

сына могущественного сколько богатств приходит, получает столько,

вишн̣у-прӣте двидже дена да̄на

для Вишну услады дваждырожденным раздает дары.

Мишра являл собой образец раба Божьего (вайшнава). Он был умиротворён, целомудрен, дружелюбен, сдержан и щедр. Все, что ниспосылала ему судьба и Бог, он раздавал духовному сословию дваждырожденных.

ТЕКСТ 121

লগ্ন গণি হর্ষমতি নীলাম্বর চক্রবর্ত্তী
গুপ্তে কিছু কহিল মিশ্রেরে ।
মহাপুরুষের চিহ্ণ লগ্নে অঙ্গে ভিন্ন ভিন্ন
দেখি এই তারিবে সংসারে ॥১২১॥

лагна ган̣и харшамати нӣла̄мбара чакравартӣ

Времени рождения расчётами довольный, Ниламбара Чакраварти,

гупте кичху кахила миш́рере

наедине нечто сказал Мишре,

маха̄пурушера чихна лагне ан̇ге бхинна бхинна

великой личности указания, во времени рождения, в теле различные,

декхи эи та̄рибе сам̇са̄ре

вижу, этот освободит в круговороте рождений.

Рассмотрев звёздные карты Ребёнка, Ниламбара Чакраварти сообщил Мишре втайне от других, что по времени рождения и телесным признакам его Дитя – будущий Спаситель трёх миров.

ТЕКСТ 122

ঐছে প্রভু শচী ঘরে কৃপায় কৈল অবতারে
যেই ইহা করয়ে শ্রবণ ।
গৌড়প্রভু দয়াময় তাঁরে হয়েন সদয়
সেই পায় তাঁহার চরণ ॥১২২॥

аичхе прабху ш́ачӣ-гхаре кр̣па̄йа каила авата̄ре

Так Господин в Шачи доме милостью совершил воплощение,

йеи иха̄ карайе ш́раван̣а

кто об этом слушает,

гаура-прабху дайа̄майа та̄н̇ре хайена садайа

Гаура Господь милосердный к тому становится милостив,

сеи па̄йа та̄н̇ха̄ра чаран̣а

тот обретает его стопы.

Так по беспричинной милости золотой Господь Гаурачандра явился в доме Шачидеви. Всякий, кто услышал сию повесть, умоется в лучах Господней милости и обрящит вечное прибежище подле стоп Всевышнего.

ТЕКСТ 123

পাইয়া মানুষ জন্ম যে না শুনে গৌরগুণ
হেন জন্ম তার ব্যর্থ হৈল ।
পাইয়া অমৃতধুনী পিয়ে বিষগর্ত পানি
জন্মিয়া সে কেনে নাহি মৈল ॥১২৩॥

па̄ийа̄ ма̄нуша джанма йе на̄ ш́уне гаура-гун̣а

Каждый человеком рождённый, кто не слушает о Гауры качествах,

хена джанма та̄ра вйартха хаила

такое рождение его бесполезным становится,

па̄ийа̄ амр̣тадхунӣ пийе виша-гарта-па̄ни

достигнув нектара реки, пьёт отравленного колодца воду,

джанмийа̄ се кене на̄хи маила

родившись, он почему не умер.

А кто, уродившись в человечьем облике, не склонил главы перед Господом Чайтаньей, тот проживает жизнь свою напрасно. Кто не испил живой влаги из ключа божественной любви, но питает себя из сточной ядовитой канавы мирских удовольствий, тот лучше бы умер сразу после рождения или вовсе не рождался.

ТЕКСТ 124

শ্রীচৈতন্য নিত্যানন্দ আচার্য অদ্ভৈতচন্দ্র
স্বরূপ রূপ রঘুনাথদাস ।
ইঁহা সবার শ্রীচরণ শিরে বন্দি নিজধন
জন্মলীলা গাইল কৃষ্ণদাস ॥১২৪॥

ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда а̄ча̄рйа адваитачандра

Шри Чайтанья, Нитьянанда, Ачарья Адвайта Чандра,

сварӯпа-рӯпа-рагхуна̄тхада̄са

Сварупа, Рупа, Рагхунатха Дас,

ин̇ха̄-саба̄ра ш́рӣ-чаран̣а ш́ире ванди ниджа-дхана

их всех прекрасные стопы на голове почитая как личное достояние,

джанма-лӣла̄ га̄ила кр̣шн̣ада̄са

рождения игру поёт Кришнадас.

Водрузив на чело единственное моё богатство ― стопы моих Учителей ― Шри Чайтаньи, Нитьянанды, Ачарьи Адвайты Чандры, Сварупы, Рупы и Рагхунатхи Даса, ― я, Кришнадас, завершаю повесть о чудесном сошествии нашего Спасителя на Землю.

Adi-Lila.   Chapter 13. BIRTH AND BABYHOOD

Verse 1.  I pray my merciful Lord to bless me with the ability to describe His earthly pastimes.

Verse 2.  Glory to Krishna Chaitanya, the Moon-like Lord! Glory to Advaitachandra! Glory to Nityananda!

Verse 3.  Glory to Gadadhara! Glory to Srinivasa! Glory to Mukunda and Vasudeva! Glory to Haridas!

Verse 4.  Glory to Swarupa Damodara! Glory to Murari Gupta! Glory to all the Moons that dispelled the darkness of the mortal world!

Verse 5.   Glory to all Moons that are infinitely faithful to the main Moon, Lord Chaitanyachandra Whose shine lightens the whole universe!

Verse 6.  With these words I am completing my introduction to start the main narration.

Verse 7.  At the beginning, I shall give a brief description of events and later give you the details.

Verse 8.  Sri Krishna Chaitanya revealed Himself on the Earth, in Navadvipa and had enjoyed earthly pastimes for forty-eight years.

Verse 9.  He was born in 1407 of the Shaka Era and left this world in 1455.

Verse 10.  His first twenty-four years He lived as a common householder, with every word and act reminding people of the miraculous pastimes of Krishna.

Verse 11.  In the end of His twenty-fourth year, He renounced the world and left home to live in Nilachala.

Verse 12.  He spent the next six years after renouncement traveling all over the southern lands, walked all through Gaudadesh, and visited Vrindavan.

Verse 13.  The rest eighteen years, until His exodus, He lived in Nilachala engaging the local dwellers into the ocean of love to Krishna.

Verse 14.  The events that belong to His family life are called adi-lila, the initial pastime. Then madhya, the middle period comes followed by antya, the final period.

Verse 15.   The initial part of the Lord’s acts was described in every detail by Murari Gupta.

Verse 16.  The madhya and antya were described by the executor of His will, Swarupa Damodara, and this book is based on his writings.

Verse 17.  Reading the chronicles made by Murari and Swarupa, the Vaishnavas can have the complete story of Lord Chaitanya’s life on the Earth.

Verse 18.  The initial period of His life consists of four parts — babyhood, childhood, teen age, and youth.

Verse 19.  I bow down in greatest respect to the auspicious full Moon night in the month of Phalguna when Sri Krishna Chaitanya revealed Himself to this world bringing the Name of Krishna into it.

Verse 20.  In fact, that full Moon night of the month of Phalguna when the Supreme Lord descended onto the Earth a lunar eclipse occurred.

Verse 21.   Hari! Hari! people cried out in joy, unwittingly anticipating the Lord’s descent onto the Earth. Thus, sending His Name in advance, the Supreme Lord came down onto this world in the image of Chaitanya Mahaprabhu.

Verse 22In the moment of His birth, during His babyhood, childhood, and youth Lord Chaitanya in one way or another encouraged people to cry out the Name of God.

Verse 23.  As a child, Mahaprabhu stopped crying as soon as He heard someone saying Krishna or Hari.

Verse 24.  If He started crying the neighborhood women that visited Shachi to admire the Baby instantly began chanting Hari! Hari!

Verse 25.  Cheering up, the women called Him Gaurahari which became His second name.

Verse 26.   His early childhood ended when the school teacher gave Him a piece of chalk. Since that day and till marriage His teen age lasted.

Verse 27.  Youth started with His marriage. During that period of life He also encouraged people to chant the Name of God.

Verse 28.   At school, He was known as a perfect disciple; in high school He began teaching children announcing that the Name of Krishna is the supreme treasure for a human being.

Verse 29.  He taught grammar rules giving examples from Krishna’s pastimes. Thus, learning the language under His instruction the children learnt stories about Krishna.

Verse 30.  He asked everyone He met to pronounce the Name of Krishna. Hence, quite soon the whole town of Navadvipa was chanting the Name of Krishna.

Verse 31.   Mahaprabhu, yet in His teens, founded the tradition of joint chanting of the Name of God. Every day and night He sang and danced in bliss to glorify the Lord together with His closest soul mates.

Verse 32.  They marched along the streets of Navadvipa chanting the Name of God and engaged more and more people into their act until the kirtana covered all three worlds.

Verse 33.  All twenty-four years of life in Navadvipa, Mahaprabhu in various ways encouraged people to chant the Name of Krishna and bestowed the Divine love to them.

Verse 34.  Then, He renounced the world and left family home to spend the rest of His earthly life in Nilachala.

Verse 35.   The first six years in Nilachala, He sang and danced with the devotees sharing the love to God randomly.

Verse 36.  He walked all over the countries neighboring Gauda, from Rama’s Bridge (Setubandhi) to Vrindavan, giving the Divine love to everyone.

Verse 37.  These years include His main acts, madhya-lila. The next eighteen years are called the final game, antya-lila.

Verse 38.  The next six years after renouncement He lived, absorbed in the Name of God, in Nilachala with the devotees encouraging them to sing and dance lost in love bliss.

Verse 39.  The next twelve years in Nilachala, He tasted the supreme state of love and revealed it to the world.

Verse 40.  He spent days and nights raving in separation with Krishna, which drove Him insane.

Verse 41.  At these hours the Lord’s words were inarticulate, similar to Radha’s when she met Uddhava. Once in a while, He raved several days and nights in a row.

Verse 42.  He used to read the verses of Vidyapati, Jayadeva, and Chandidas for Ramananda and Swarupa.

Verse 43.  Separated with Krishna, He fulfilled His most cherished desire – experienced the love of a devoted servant to the Lord.

Verse 44.  The Lord’s games are infinite. There is scarcely anyone who could comprehend them and describe verbally.

Verse 45.   Even the thousand-tongue serpent Shesha, should He try to briefly describe Lord Chaitanya’s games, will fail to do so.

Verse 46.   Swarupa Damodara and Murari Gupta left behind only fragmentary records of Lord Chaitanya’s life and deeds.

Verse 47.  Edited by Vrindavan Das, they made the basis of my narration.

Verse 48Vrindavan Das told the world about Chaitanya, similar to Vyasa who told about pastimes of Sri Krishna. The Lord’s pastimes record written by Vrindavan Das is a perfect piece of art.

Verse 49.   He, however, missed some details in order not to make the book too large. And my aim with this book is to fill in the gaps.

Verse 50.   Vrindavan Das got the full taste of the Lord’s pastimes on the Earth. As to me, I can only collect some leftovers from his feast.

Verse 51.  Now, my dear reader, I shall briefly give you the adi-lila events, the most important ones, for it is impossible to retell all of them.

Verse 52.  To fulfill His cherished desire, the young Lord of Vrindavan decided to descend onto the Earth once again.

Verse 53.  To make the long story short, He, first of all, ordered His family and tribe elders to manifest here.

Verses 54–55.   Before appearing in the image of Krishna Chaitanya, the Supreme Lord sent onto the Earth Sri Shachidevi, Jagannatha Mishra, Madhavendra Puri, Keshava Bharati, Ishvara Puri, Advaita Acharya, Srivasa Pandit, Acharyaratna, Vidyanidhi, and Thakur Haridas.

Verses 56-58.   Among the first company of Chaitanya, there were: reverend Upendra Mishra, a noble and wealthy scholar man from Srihatta and his seven all respected sons named Kamsari, Paramananda, Padmanabha, Sarvesvara, Jagannatha, Janardana, and Trailokyanatha. Jagannatha, after marriage, set his home in Navadvipa, by the Ganges bank.

Verse 59.  His family also called him Purandara. Jagannatha Mishra was a treasury of all virtues like royal rulers Nanda and Vasudeva.

Verse 60.  His devoted spouse’s name was Shachidevi. She was daughter of reverend Nilambara from the Chakravarti family.

Verse 61.  Nityananda Thakur, Gangadas Pandit, Murari Gupta, and Mukunda were born in Radha-desha.

Verse 62.  So, the young Ruler of Vrindavan, before He descended there Personally, sent His devotees to the world.

Verse 63.  Before Mahaprabhu’s descent the Vaishnavas got together in the house of Advaita Acharya.

Verse 64.  Led by Acharya they studied the Gita and Bhagavata Purana that consider the way of devoted service higher than knowledge and virtue.

Verse 65.  All Holy Scriptures declare the superiority of devotional service to Krishna over philosophizing, yoga, self-restraint, and loyal duty

Verse 66.  In the house of Acharya, the devotees talked about Krishna, worshipped Krishna, and chanted the Name of Krishna.

Verse 67.  Acharya watched in dismal the people lost in sensual sin without being conscious of Krishna.

Verse 68-69.  Once he was thinking how to save the world from slavery of illusion.

Verse 69.  And he came to a conclusion that only Krishna, coming Personally into this world, will be able to give salvation to the humans through the idea of love devotion.

Verse 70.  Trusting his mind, Acharya started asking Krishna to come to the Earth, with the help of tulasi leaves and the Ganges water as sacred offerings.

Verse 71.  He loudly prayed the Vrindavan Lord to descend and the Lord heard the prayer.

Verse 72.  Prior to Chaitanya, Shachimata, the spouse of Jagannatha Mishra, gave birth to eight girls. And all these babies passed away.

Verse 73.  Fearing about the destiny of the ninth baby, Jagannatha started performing rites to honor the Supreme Keeper, Lord Vishnu.

Verse 74.  In due time, Jagannatha Mishra and Shachi had a Son Who was named Vishvarupa. He was a supremely pious boy, a Personal manifestation of Baladeva.

Verse 75.  The first form of Baladeva is Sankarshana who lives in the world beyond the material experience and is both, the cause of appearance and transformation of the matter.

Verse 76.  The Universe is essentially the visual image of Sankarshana called Vishvarupa. Therefore, the whole world is Him and there is nothing but Him.

Verse 77.  ‘But the One Who is holding the universal fabric with the thread of His entity can playfully throw a donkey to the palm-tree top.’

Srimad Bhagavatam: 10.15.35.

Verse 78.  Similar to Balarama who was Krishna’s elder brother, Nitay was the elder brother of Sri Chaitanya.

Verse 79.  After the birth of Vishvarupa, Jagannatha and Shachi could hardly believe in their luck and started even more diligently worshipping Krishna Govinda.

Verse 80.  In the month of Magha of 1406, Krishna entered the bodies of Jagannatha Mishra and Shachi.

Verse 81.  Soon Jagannatha Mishra made a confession to Shachi: ‘Something amazing is happening with you! You are shining as if Goddess Lakshmi is inside you.

Verse 82.  Everywhere people bow to me and show respectful attention. I don’t ask but they give me money, clothes, and rice.’

Verse 83.  Shachi answered: ‘As to me, I can see radiant creatures floating over my head in the blue and chanting praising prayers for me.’

Verse 84.  Mishra continued: ‘And I had a dream that the shining Lord’s kingdom entered my body.

Verse 85.  And then it moved into your body. I assume we are going to bear an unusual soul.

Verse 86.  Happy to be aware of their good luck the spouses made sumptuous offerings to their home Deity, the stone of Shalagrama.

Verse 87.  Thirteen lunar months passed but there were no signs of a child birth. Jagannatha Mishra much worried about that.

Verse 88.  Then Nilambara Chakravarti counted according to stars that by the month end, at the most favorable hour they will have a baby.

Verse 89.  That was the hour of the full Moon night of the month of Phalguna of 1401.

Verse 90.  That hour the Moon took the position at the ascending Leo constellation and several stars were simultaneously in a strong position. The hexadecimal and octal charts indicated that it was the most auspicious time for the birth of Mahaprabhu.

Verse 91.  When the purest Moon of Chaitanya has risen in the world, the necessity in the dotted Moon of the skies disappeared.

Verse 92.  Aware of that, the black Rahu star obscured the full Moon and the chants of Krishna! Krishna! Hari! were heard all over the three worlds.

Verse 93.  The human beings were glorifying the Lord — Hari! Hari! — in delight, during the lunar eclipse.

Verse 94. That very hour when the Earth inhabitants were chanting the Name of God, Krishna descended onto the Earth in the golden image of Gaura Krishna.

Verse 95.  All were full of joy; the devotees were chanting the Name of God while the infidels were mocking at them.

Verse 96.  Women, according to the feast rites, were hooting in one tune. The celestial dwellers were singing and dancing.

Verse 97.  The joy was ruling all ten sides of the world; the rivers overflowed of joy. Movable and static entities experienced the high tide of incredible delight.

Verse 98.  The land of Nadia was the first to welcome the rise of the merciful Gaurahari Moon, like the distant Udaya welcomes the rising Sun. The light of the New Moon dispelled the darkness of sin; and the inhabitants of three worlds rejoiced filling the spacey universe with the Name of God.

Verse 99.  Advaita Acharya could not help dancing joyfully. Krishna! Krishna! — they were singing together with Haridas Thakur but none of the present lot could understand their happiness.

Verse 100.  As the eclipse came, Acharya and Haridas, laughing and dancing, hurried to the Ganges bank for ablution. They bowed down to the holy river and Acharya, praying, distributed sacred offerings to Brahmans.

Verse 101.  Haridas joked: ‘It is fun to see you in rejoice like a drunkard, wasting blessings. I don’t know the reason of such a joy but it must be worthy.’

Verse 102.  Acharyaratna and Srivasa were happy; bathing in the Ganges they chanted the Name of the Supreme Lord and blessed all inhabitants of the Earth.

Verse 103.  It happened so that in the hour of the lunar eclipse all pious people of the Earth in all towns and villages were glorifying the Name of God, singing, dancing, and wishing good for everyone.

Verse 104.  Noble town dwellers and their faithful spouses went to Mother Shachi’s house, with trays full of offerings, in order to pay respects to her. Amazed with the golden shine of the Baby, the guests blessed Chaitanya and all His happy family.

Verse 105.  Celestial dwellers, including Savitri, Gauri, Saraswati, Shachi and Arundhati, dressed as if Brahmans’ wives and led by Rambha, came to see the Baby, with baskets full of rich offerings.

Verse 106.  Angels in the skies were singing and dancing to the tunes of flutes and drums. The sky lords, siddhas, magicians, charans were variously glorifying the Baby and blessing Him with verses. Singers and musicians of Navadvipa were dancing in a merry-go-round.

Verse 107.  The town was full with wonderful strange creatures. Nobody noticed where they came from and where disappear to. They were happy and sang, danced, and spoke a strange language. People forgot about worries and sorrows. And the happiest person was the Baby’s father – Jagannatha Mishra.

Verse 108.  Soon, Chandrashekhara and Srivasa came to his home and without saying a word started performing sacred ordinance for the Baby, according to the ancient Scriptures. Then they took offerings from Mishra and left him still keeping silence.

Verse 109.  Jagannatha Mishra distributed all gifts and offerings he received for the Baby’s birth to priests, singers, dancers, school heads, and the poor; he honored all of them and no one was left without thanksgiving.

Verse 110.  Wives of Srivasa Thakur and Chandrashekhara as well as wives of the local nobility came to bow down to the Newborn and offered Him cinnabar, turmeric, butter, puffed rice, banana fruit, and coconuts.

Verse 111.  The next day, Advaita Acharya’s wife, honorable Sita Thakurani, with her husband’s permission, went to visit the marvelous Baby and brought gifts for Him.

Verse 112.  Among other treasures, she brought gold necklaces, wrist bracelets, and ankle bells for the Newborn.

Verse 113.  She also brought tiger claws set in gold, silk laced belts, jewelry for legs and hands, colorful silk fabrics, silk baby dressing, gold and silver coins.

Verse 114.  Her palanquin was accompanied by many servants and maids carrying chests and baskets with fresh grass, raw rice, gorochana, turmeric, cinnabar, and sandalwood ointment.

Verse 115.  Having entered the house of the Newborn, honorable Sita turned almost speechless because the Baby looked like Krishna of Gokula, except for the skin color.

Verse 116.  For a long time she was looking at the auspicious marks on His palms and feet and got amazed with the proportion of His joints, admired the shine of His body as if cast of gold. Her heart literally melted caught with maternal feeling.

Verse 117.  She placed a bundle of holy sedge and rice grains on the Baby’s head and said: ‘Be blessed with a long life’. And, to keep the Baby safe from evil spirits and witches, she gave Him the name of Nimai.

Verse 118.  In a few days, when Mother with the Baby, after ablution, left the delivery room for the first time, Sita Thakurani gave them some new jewelry and beautiful clothes and bowed down to Jagannatha Mishra. The spouses reciprocated and Sitadevi, satisfied and happy, returned to her home.

Verse 119.  Thus, Shachidevi and Jagannatha got a Son, Whose spouse was the Goddess of Luck personally. Since that day, everything they wished came true. Their house was always full with grain and money and their happiness grew day by day.

Verse 120.  Mishra was a sample of the Lord’s devotee (vaishnava). He was a pacified, virtuous, friendly, reserved, and generous person. He distributed everything given to him by destiny and God to the holy twice-born.

Verse 121.  Having examined the star charts of the Infant, Nilambara confidentially told Jagannatha Mishra that according to the time of birth and body marks his Baby is the future Savior of three worlds.

Verse 122.  Thus, under unconditional mercy, the Gold Lord Gaurachandra appeared in the house of Shachidevi. Everyone who heard this narration will be washed in the Lord’s mercy rays and gain eternal refuge by the Supreme Lord’s feet.

Verse 123.  And those born in a human body that did not bow down before Lord Chaitanya are wasting their lives. Those that do not drink from the brook of the Divine love and feed themselves from the poisonous gutter of earthly pleasures would rather die instantly after their birth or not be born at all.

Verse 124.  Putting onto my head the only treasure I have, the feet of my masters — Sri Chaitanya, Nityananda, Acharya Advaitachandra, Swarupa, Rupa and Raghunatha Das — I, Krishnadas, am completing the narration of the miraculous descent of our Savior onto the Earth.

Другие материалы раздела

2018-01-29

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 1. Духовные учители

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 2. Шри Чайтанья, Всевышний в изначальном облике

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 3. Поверхностные причины явления Шри Чайтаньи

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 4. Сущностная причина сошествия Шри Чайтаньи

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 5. Величие Нитьянанды‑Баларамы

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 6. Адвайта Ачарья

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 7. Шри Чайтанья в пяти идеях

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 8. Наказ гуру и Кришны

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 9. Древо желаний

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 10. Ветви Древа желаний

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 11. Ипостаси Нитьянанды

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 12. Ветви Адвайты Ачарьи и Гададхары Пандита

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 13. Рождение и младенчество

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 14. Детство

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 15. Отрочество

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 16. Юные годы. Часть 1

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 17. Юные годы. Часть 2