Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 1. Духовные учители
Ади-лила
Глава первая
Учители
ТЕКСТ 1
বন্দে গুরূনীশভক্তানীশমীশাবতারকান্ ।
তৎপ্রকাশাংশ্চ তচ্ছক্তীঃ কৃষ্ণচৈতন্যসংজ্ঞকম্ ॥১॥
ванде гурӯн ӣш́а-бхакта̄н ӣш́ам ӣш́а̄вата̄рака̄н
Чту учителей, Владыки рабов, Владыку, Владыки воплощения,
тат-прака̄ш́а̄м̇ш́ ча тач-чхактӣх̣ кр̣шн̣а-чаитанйа-сам̇джн̃акам
его ипостаси и, его силы, Кришна Чайтанья самолично.
Я выражаю почтение духовным учителям и смиренным рабам Божьим, Воплощениям Бога и Его Ипостасям, Его силам и Ему Самолично ― Шри Кришне Чайтанье.
ТЕКСТ 2
বন্দে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যনিত্যানন্দৌ সহোদিতৌ ।
গৌড়োদয়ে পুষ্পবন্তৌ চিত্রৌ শন্দৌ তমোনুদৌ ॥২॥
ванде ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-нитйа̄нандау саходитау
Чту Шри Кришну Чайтанью, Нитьянанду, вместе взошедших,
гауд̣одайе пушпавантау читрау ш́ан-дау тамо-нудау
в Гауде Солнце, Луну чудных благих, тьму рассеивающих.
Я выражаю почтение Шри Кришне Чайтанье и Шри Нитьянанде, взошедшим, словно Солнце и Луна, над землёю Гауды и развеявшим тьму в людских сердцах, одарив их надмирной благодатью.
ТЕКСТ 3
যদদ্বৈতং ব্রহ্মোপনিষদি তদপ্যস্য তনুভা
য আত্মান্তর্যামী পুরুষ ইতি সোঽস্যাংশবিভবঃ ।
ষড়ৈশ্বর্য্যৈঃ পূর্ণো য ইহ ভগবান্ স স্বয়ময়ং
ন চৈতন্যাৎ কৃষ্ণাজ্জগতি পরতত্ত্বং পরমিহ ॥৩॥
йад адваитам̇ брахмопанишади тад апй асйа тану-бха̄
Какой недвойственный в преданиях, то истинно его тела свет,
йа а̄тма̄нтар-йа̄мӣ пуруша ити со сйа̄м̇ш́а-вибхавах̣
какой душа внутри личности, так он его полное расширение,
шад̣-аиш́варйаих̣ пӯрн̣о йа иха бхагава̄н са свайам айам̇
шести достояний полон, кто здесь Бог, он сам тот,
на чаитанйа̄т кршн̣а̄дж джагати пара-таттвам̇ парам иха
не Чайтаньи Кришны в мироздании, высшей истины выше здесь.
Святой Дух, о коем толкуют предания, суть свет, исходящий от образа Шри Чайтаньи. Мировая Душа, пронизающая бытие, суть полная Ипостась Шри Чайтаньи. Он Всевышний Собственнолично, исполненный шести достояний. Господь Чайтанья ― Безусловная Истина, непревзойдённая, единая и неповторимая.
ТЕКСТ 4
অনর্পিতচরীং চিরাৎ করুণয়াবতীর্ণঃ কলৌ
সমর্পয়িতুমুন্নতোজ্জ্বলরসাং স্বভক্তিশ্রিয়ম্ ।
হরিঃ পুরটসুন্দরদ্যুতিকদম্বসন্দীপিতঃ
সদা হৃদয়কন্দরে স্ফুরতু বঃ শচীনন্দনঃ ॥৪॥
анарпита-чарӣм̇ чира̄т карун̣айа̄ватӣрн̣ах̣ калау
Не данное прежде долго, милости нисшествие в Кали,
самарпайитум уннатоджджвала-раса̄м̇ сва-бхакти-ш́рийам
дарованное, высшей любви упоение, сам служения сокровище,
харих̣ пурат̣а-сундара-дйути-кадамба-сандӣпитах̣
Хари, золота прекрасного света обилием воссиявший,
сада̄ хр̣дайа-кандаре спхурату вах̣ ш́ачӣ-нанданах̣
всегда в сердца глубине проявится вашего Шачи сын.
«Да покорит ваши сердца возлюбленный Сын Шачи! Сияя в золотых лучах благодати, Он милостиво низошёл на Землю, дабы в порочный, мрачный век Кали живым созданьям даровать невиданное прежде сокровище ― упоение супружеской к Нему любовью».
«Видагдха-мадхава» (1.2)
ТЕКСТ 5
রাধা কৃষ্ণপ্রণয়বিকৃতির্হ্লাদিনীশক্তিরস্মা-
দেকাত্মানাবপি ভুবি পুরা দেহভেদং গতৌ তৌ ।
চৈতন্যাখ্যং প্রকটমধুনা তদ্দ্বয়ং চৈক্যমাপ্তং
রাধাভাবদ্যুতিসুবলিতং নৌমি কৃষ্ণস্বরূপম্ ॥৫॥
ра̄дха̄ кр̣шн̣а-пран̣айа-викр̣тир хла̄динӣ ш́актир асма̄д
Радхи, Кришны жизни изменчивая наслаждения сила кто,
эка̄тма̄на̄в апи бхуви пура̄ деха-бхедам̇ гатау тау
одна душа, хотя на земле прежде тела разные принявшие они,
чаитанйа̄кхйам̇ пракат̣ам адхуна̄ тад-двайам̇ чаикйам а̄птам̇
Чайтанья именем явленный сейчас тех двоих и единство есть,
ра̄дха̄-бха̄ва-дйути-сувалитам̇ науми кр̣шн̣а-сварӯпам
Радхи настроения сиянием украшен, почтение, Кришны сам лик.
В Своей любви Радха и Кришна предстают единым целым, где Он Наслаждающийся, а Она предмет наслаждения. Стремясь друг к другу, Они, Радха и Кришна, в соитии ― Шри Чайтанья. Я падаю ниц к Его стопам, ибо Он Всевышний Владыка, охваченный чувствами Его Рабыни.
ТЕКСТ 6
শ্রীরাধায়াঃ প্রণয়মহিমা কীদৃশো বানয়ৈবা-
স্বাদ্যো যেনাদ্ভূতমধুরিমা কীদৃশো বা মদীয়ঃ ।
সৌখ্যঞ্চাস্যা মদনুভবতঃ কীদৃশং বেতি লোভা-
ত্তদ্ভাবাঢ্যঃ সমজনি শচীগর্ভসিন্ধৌ হরীন্দুঃ ॥৬॥
ш́рӣ-ра̄дха̄йа̄х̣ пран̣айа-махима̄ кӣдр̣ш́о ва̄найаива̄-
Шри Радха, любви великолепие каково и той только,
сва̄дйо йена̄дбхута-мадхурима̄ кӣдр̣ш́о ва̄ мадӣйах̣
ведать какой чудесную сладость, какова и моя,
саукхйам̇ ча̄сйа̄ мад-анубхаватах̣ кӣдр̣ш́ам̇ вети лобха̄т
счастье и её меня чувство каково, и так от желания,
тад-бха̄ва̄д̣хйах̣ самаджани ш́ачӣ-гарбха-синдхау харӣндух̣
той чувств богатства явился Шачи лона в океане Хари, Луна.
Дабы испытать чувства, присущие Шри Радхе, отведать Её упоение любовью и прикоснуться к счастью соития, доступному лишь Ей, Всевышний явился в здешний мир из лона Шри Шачи, словно Луна из вод Океана.
ТЕКСТ 7
সঙ্কর্ষণঃ কারণতোয়শায়ী গর্ভোদশায়ী চ পয়োব্ধিশায়ী ।
শেষশ্চ যস্যাংশকলাঃ স নিত্যা নন্দাখ্যরামঃ শরণং মমাস্তু ॥৭॥
сан̇каршан̣ах̣ ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ гарбхода-ш́а̄йӣ ча пайо бдхи-ш́а̄йӣ
Санкаршана в Причинном лежащий, во Вселенском лежащий и в Молочном лежащий,
ш́ешаш́ ча йасйа̄м̇ш́а-кала̄х̣ са нитйа̄-нанда̄кхйа-ра̄мах̣ ш́аран̣ам̇ мама̄сту
Шеша и кого воплощения и части, он Нитьянанда именем Рама прибежище моё да будет.
Я молю о вечном убежище у стоп Нитьянанды, Кто есть Сам Баларама, обернувшийся вселенским ложем Всевышнего ― Змеем Шешею, из коего происходят Высшее деятельное Начало Санкаршана, а также полные и частичные Божьи Ипостаси ― в Причинном, Вселенском и Молочном океанах.
ТЕКСТ 8
মায়াতীতে ব্যাপিবৈকুণ্ঠলোকে
পূর্ণৈশ্বর্য্যে শ্রীচতুর্ব্যূহমধ্যে ।
রূপং যস্যোদ্ভাতি সঙ্কর্ষণাখ্যং
তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥৮॥
ма̄йа̄тӣте вйа̄пи-ваикун̣т̣ха-локе
Очарования вне вездесущий, в Вайкунтхи сфере,
пӯрн̣аиш́варйе ш́рӣ-чатур-вйӯха-мадхйе
в полном богатстве, прекрасных четырёх воплощении среди,
рӯпам̇ йасйодбха̄ти сан̇каршан̣а̄кхйам̇
образ кого проявляется, Санкаршаной названный,
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
ему Шри Нитьянанде Раме предаюсь.
Я припадаю к стопам Шри Нитьянанды Рамы, Кто есть Санкаршана среди четырёх первичных Ипостасей Всевышнего. Он в полной мере обладает всеми достоинствами и пребудет в Вайкунтхе ― за гранью зримого бытия.
ТЕКСТ 9
মায়াভর্তাজাণ্ডসংঘাশ্রয়াঙ্গঃ
শেতে সাক্ষাৎ কারণাম্ভোধিমধ্যে ।
যস্যৈকাংশঃ শ্রীপুমানাদিদেব-
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥৯॥
ма̄йа̄-бхарта̄джа̄н̣д̣а-сан̇гха̄ш́райа̄н̇гах̣
Обмана повелитель, соединённых прибежищ часть,
ш́ете са̄кша̄т ка̄ран̣а̄мбходхи-мадхйе
тот лично причина просветлённый посредине,
йасйаика̄м̇ш́ах̣ ш́рӣ-пума̄н а̄ди-девас
который одна часть прекрасных мужей первый Бог,
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
тому Шри Нитьянанде Раме предаюсь.
Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы. Его частичное проявление, Вишну, возлежащий на водах Причинного океана, есть изначальное Существо, первый Бог, что повелевает всеобщей ворожащей силою и заключает в Себе всё множество вселенных.
ТЕКСТ 10
যস্যাংশাংশঃ শ্রীল গর্ভোদশায়ী
যন্নাভ্যব্জং লোকসংঘাতনালম্ ।
লোকস্রষ্টুঃ সূতিকাধামধাতু-
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥১০॥
йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́ах̣ ш́рӣла-гарбхода-ш́а̄йӣ
Кого ипостась величайший Гарбходакашайи,
йан-на̄бхй-абджам̇ лока-сан̇гха̄та-на̄лам
кого из пупка лотос, ярусов всех стебель,
лока-срашт̣ух̣ сӯтика̄-дха̄ма дха̄тус
ярусов творец рождения обитель корня,
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
тому Шри Нитьянанде Раме предаюсь.
Я в почтении склоняюсь к стопам Шри Нитьянанды Рамы, чьей Ипостасью является Бог Вседержитель Вишну, из пупа коего произрастает содержащий в себе всю вселенную лотос, на венце которого восседает творец Брахма.
ТЕКСТ 11
যস্যাংশাংশাংশঃ পরাত্মাখিলানাং
পোষ্টা বিষ্ণুর্ভাতি দুগ্ধাব্ধিশায়ী ।
ক্ষৌণীভর্তা যৎকলা সোঽপ্যনন্ত-
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥১১॥
йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́а̄м̇ш́ах̣ пара̄тма̄кхила̄на̄м̇
Кого воплощение воплощений, высшая душа воплощений,
пошт̣а̄ вишн̣ур бха̄ти дугдха̄бдхи-ш́а̄йӣ
всех Вишну поддерживающий молочного среди возлежащий,
кшаун̣ӣ-бхарта̄ йат-кала̄ со пй анантас
земли хранитель, кого воплощение, он воистину бесконечный (ананта),
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
ему, Шри Нитьянанде Раме, предаюсь.
Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы, чьей вторичной, производной Ипостасью становится Кширодакашайи Вишну, возлежащий в Молочном океане. Тот Самый Вишну, на Ком зиждутся все вселенные и Кто есть единая Душа одушевлённых существ. Мировой Змей Ананта суть Ипостась Нитьянанды.
ТЕКСТ 12
মহাবিষ্ণুর্জগৎকর্তা মায়য়া যঃ সৃজত্যদঃ ।
তস্যাবতার এবায়মদ্বৈতাচার্য ঈশ্বরঃ ॥১২॥
маха̄-вишн̣ур джагат-карта̄ ма̄йайа̄ йах̣ ср̣джатй адах̣
Маха Вишну, мира творец, чары кто создаёт эти,
тасйа̄вата̄ра эва̄йам адваита̄ча̄рйа ӣш́варах̣
его воплощение поистине этот Адвайта Ачарья, Владыка.
Адвайта Ачарья суть воплощение Вседержителя Маха-Вишну, Кто чарами Своими творит весь зримый мир.
ТЕКСТ 13
অদ্বৈতং হরিণাদ্বৈতাদাচার্য্যং ভক্তিশংসনাৎ ।
ভক্তাবতারমীশং তমদ্বৈতাচার্যমাশ্রয়ে ॥১৩॥
адваитам̇ харин̣а̄дваита̄д а̄ча̄рйам̇ бхакти-ш́ам̇сана̄т
Адвайта, Хари неотличен, Ачарья, о преданности поведал,
бхакта̄вата̄рам ӣш́ам̇ там адваита̄ча̄рйам а̄ш́райе
преданного воплощение, Богу тому, Адвайте Ачарье предаюсь.
Его величают Адвайтою, ибо Он неотличен от Всевышнего, Хари. И Его величают Ачарьей, ибо Он учит преданности Богу. Он Господь Бог в облике Своего слуги. Я вручаю Ему мою душу.
ТЕКСТ 14
পঞ্চতত্ত্বাত্মকং কৃষ্ণং ভক্তরূপস্বরূপকম্ ।
ভক্তাবতারং ভক্তাখ্যং নমামি ভক্তশক্তিকম্ ॥১৪॥
пан̃ча-таттва̄тмакам̇ кр̣шн̣ам̇ бхакта-рӯпа-сварӯпакам
Пять сущностей сам, Кришны преданного в образе сам образ,
бхакта̄вата̄рам̇ бхакта̄кхйам̇ нама̄ми бхакта-ш́актикам
слуги воплощение, слуги имя, почитаю слуги силу.
Я склоняюсь пред Кришной, явившим Себя в пяти Естествах: в образе преданного слуги, Собственном образе, Воплощении преданного слуги, Собственно преданности и Силы преданности.
ТЕКСТ 15
জয়তাং সুরতৌ পঙ্গোর্মম মন্দমতের্গতী ।
মৎসর্বস্বপদাম্ভোজৌ রাধামদনমোহনৌ ॥১৫॥
джайата̄м̇ суратау пан̇гор мама манда-матер гатӣ
Слава сочувствующим, хромого меня неразумного пути цель,
мат-сарвасва-пада̄мбходжау ра̄дха̄-мадана-моханау
моё всё самих чьи стоп лотосы, Радхи, Мадана-мохана.
Слава милосердным Радхе и Мадана-мохану! Пусть немощен я и лишен рассудка, но я следую указанным Ими путём к моей звезде, что есть беззаветная Любовь и Преданность.
ТЕКСТ 16
দীব্যদ্বৃন্দারণ্যকল্পদ্রুমাধঃ
শ্রীমদ্রত্নাগারসিংহাসনস্থৌ
শ্রীমদ্রাধা শ্রীলগোবিন্দদেবৌ
প্রেষ্ঠালীভিঃ সেব্যমানৌ স্মরামি ॥১৬॥
дӣвйад-вр̣нда̄ран̣йа-калпа-друма̄дхах̣-
Сияющим Вриндавана в роще древом желаний под,
ш́рӣмад-ратна̄га̄ра-сим̇ха̄сана-стхау
в прекрасном из самоцветов храме на престоле восседающих,
ш́рӣмад-ра̄дха̄-ш́рӣла-говинда-девау
великолепную Радху, прекрасного Говинду Бога,
прешт̣ха̄лӣбхих̣ севйама̄нау смара̄ми
ближайшие кому служат, поминаю.
В одной сокровенной роще Вриндавана среди древ желаний высится купол из самоцветов, под которым на сияющем престоле восседает Божественная Чета ―Радха и Говинда ― в окружении преданных и услужливых рабынь.
ТЕКСТ 17
শ্রীমান্ রাসরসারম্ভী বংশীবটতটস্থিতঃ ।
কর্ষন্ বেণুস্বনৈর্গোপীর্গোপীনাথঃ শ্রিয়েঽস্তু নঃ ॥১৭॥
ш́рӣма̄н ра̄са-раса̄рамбхӣ вам̇ш́ӣват̣а-тат̣а-стхитах̣
Обольстителя, пьянящего упоения зачинатель, Вамшивата, там стоящий,
каршан вен̣у-сванаир гопӣр гопӣ-на̄тхах̣ ш́рийе сту нах̣
пленяющего флейты звуком пастушек Гопинатха благо будет нам.
На берегу Вамшиваты Обольститель Гопинатха заводит хоровод со Своими возлюбленными, пленяя их души сладкими напевами свирели. Я смиренно склоняюсь к Их стопам и молю о милости.
ТЕКСТ 18
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥১৮॥
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
Слава, слава, Шри Чайтанья, слава, Нитьянанда,
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
слава, Адвайта Чандра, слава, Гауры преданные все.
Слава! Слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от Шри Гауры!
ТЕКСТ 19
এই তিন ঠাকুর গৌড়ীয়াকে করিয়াছেন আত্মসাৎ ।
এ তিনের চরণ বন্দোঁ তিনে মোর নাথ ॥১৯॥
эи тина т̣ха̄кура гауд̣ӣйа̄ке карийа̄чхена а̄тмаса̄т
Эти три Божества гаудиев совершили захват,
э тинера чаран̣а вандон̇ тине мора на̄тха
этих троих стопы почитаю, три мои властителя.
Три Божества Вриндавана ― Мадана-мохан, Говинда и Гопинатх ― покорили сердца рабов Божьих из страны Гауды. Я падаю ниц к стопам трёх Повелителей моего сердца.
ТЕКСТ 20
গ্রন্থের আরম্ভে করি মঙ্গলাচরণ ।
গুরু বৈষ্ণব ভগবান্ তিনের স্মরণ ॥২০॥
грантхера а̄рамбхе кари ман̇гала̄чаран̣а
Повести в начале творю благую молитву,
гуру ваишн̣ава бхагава̄н тинера смаран̣а
учителя, преданных, Бога, троих памятование.
Я посвящаю мою повесть моему учителю и всем смиренным рабам Божьим во славу Господа Вседержителя. Без их милостивого благословения труд сей был бы невозможен.
ТЕКСТ 21
তিনের স্মরণে হয় বিঘ্নবিনাশন ।
অনায়াসে হয় নিজ বাঞ্ছিতপূরণ ॥২১॥
тинера смаран̣е хайа вигхна-вина̄ш́ана
Трёх в памятовании есть преодоление любых препятствий,
ана̄йа̄се хайа ниджа ва̄н̃чхита-пӯран̣а
с легкостью происходит своего желаемого исполнение.
Кто помнит о них, тот преодолеет любые препятствия в жизни и добьётся всего, чего бы ни пожелал.
ТЕКСТ 22
সে মঙ্গলাচরণ হয় ত্রিবিধ প্রকার ।
বস্তুনির্দেশ আশীর্বাদ নমস্কার ॥২২॥
се ман̇гала̄чаран̣а хайа три-видха прака̄ра
Эта благая молитва есть трёх видов действие,
васту-нирдеш́а а̄ш́ӣрва̄да намаска̄ра
предмета указание, благословение, почтение.
Моя вступительная молитва состоит из трёх частей: она обозначает предмет повести, благословляет читателя и выражает почтение Высшему.
ТЕКСТ 23
প্রথম দুই শ্লোকে ইষ্টদেব নমস্কার ।
সামান্য বিশেষ রূপে দুই ত প্রকার ॥২৩॥
пратхама дуи ш́локе ишт̣а-дева-намаска̄ра
В первых двух стихах почтенному Богу почтение,
са̄ма̄нйа-виш́еша-рӯпе дуи та прака̄ра
в общем, в конкретном образе два так способа.
В первых двух стихах я выражаю почтение всем Ипостасям Божьим и тому Его образу, коему я лично поклоняюсь.
ТЕКСТ 24
তৃতীয় শ্লোকেতে করি বস্তুর নির্দেশ ।
যাহা হইতে জানি পরতত্ত্বের উদ্দেশ ॥২৪॥
тр̣тӣйа ш́локете кари вастура нирдеш́а
В третьем стихе делаю предмета указание,
йа̄ха̄ ха-ите джа̄ни пара-таттвера уддеш́а
какой есть, понимаю, Высшей Истины определение.
В третьем стихе я даю определение Высшей Истине, сути всего сущего, коя есть предмет моего нынешнего повествования.
ТЕКСТ 25
চতুর্থ শ্লোকেতে করি জগতে আশীর্বাদ ।
সর্বত্র মাগিয়ে কৃষ্ণচৈতন্য প্রসাদ ॥২৫॥
чатуртха ш́локете кари джагате а̄ш́ӣрва̄да
В четвёртом стихе совершаю миру благословение,
сарватра ма̄гийе кр̣шн̣а-чаитанйа-праса̄да
везде призывая Кришны Чайтаньи милость.
В четвёртом стихе я молю Господа Чайтанью о милости для всего мира и для каждого его обитателя без исключения.
ТЕКСТ 26
সেই শ্লোকে কহি বাহ্যাবতার কারণ ।
পঞ্চ ষষ্ঠ শ্লোকে কহি মূল প্রয়োজন ॥২৬॥
сеи ш́локе кахи ба̄хйа̄вата̄ра-ка̄ран̣а
В том стихе говорю внешнюю сошествия причину,
пан̃ча шашт̣ха ш́локе кахи мӯла-прайоджана
в пятом, шестом стихе говорю коренную цель.
В том же, четвёртом, стихе я обозначаю видимую причину сошествия Шри Чайтаньи в здешний мир, в пятом и шестом ― сущностные причины.
ТЕКСТ 27
এই ছয় শ্লোকে কহি চৈতন্যের তত্ত্ব ।
আর পঞ্চ শ্লোকে নিত্যানন্দের মহত্ত্ব ॥২৭॥
эи чхайа ш́локе кахи чаитанйера таттва
В этих шести стихах говорю Чайтаньи природу,
а̄ра пан̃ча ш́локе нитйа̄нандера махаттва
далее в пяти стихах Нитьянанды величие.
В первых шести стихах я раскрываю естество Чайтаньи, в пяти последующих повествую о величии Нитьянанды.
ТЕКСТ 28
আর দুই শ্লোকে অদ্বৈত তত্ত্বাখ্যান ।
আর এক শ্লোকে পঞ্চতত্ত্বের ব্যাখ্যান ॥২৮॥
а̄ра дуи ш́локе адваита-таттва̄кхйа̄на
Далее в двух стихах Адвайты природы объяснение,
а̄ра эка ш́локе пан̃ча-таттвера вйа̄кхйа̄на
далее в одном стихе Панча-таттвы объяснение.
Двенадцатый и тринадцатый стихи описывают то, Кто есть по сути Адвайта Ачарья. Четырнадцатый повествует о Пятисложном Естестве ― о Боге, Его полной Ипостаси, Его Воплощении, силах и служителях.
ТЕКСТ 29
এই চৌদ্দ শ্লোকে করি মঙ্গলাচরণ ।
তঁহি মধ্যে কহি সব বস্তুনিরূপণ ॥২৯॥
эи чаудда ш́локе кари ман̇гала̄чаран̣а
В этих четырнадцати стихах творю благую молитву,
тан̇хи мадхйе кахи саба васту-нирӯпан̣а
того среди говорю всего предмета описание.
Так первые четырнадцать стихов являют собою молитву прославления и краткое определение Высшей Истины.
ТЕКСТ 30
সব শ্রোতা বৈষ্ণবেরে করি নমস্কার ।
এই সব শ্লোকের করি অর্থ বিচার ॥৩০॥
саба ш́рота̄-ваишн̣авере кари намаска̄ра
Всем слушателям вайшнавам совершаю поклон,
эи саба ш́локера кари артха-вича̄ра
этих всех стихов делаю смысла толкование.
Теперь я в почтении склоняюсь пред моими читателями, верующими в милосердного Владыку, и приступаю к толкованию первых стихов.
ТЕКСТ 31
সকল বৈষ্ণব শুন করি একমন ।
চৈতন্য কৃষ্ণের শাস্ত্র মত নিরূপণ ॥৩১॥
сакала ваишн̣ава ш́уна кари эка-мана
Все вайшнавы, слушайте, сделав одно внимание,
чаитанйа-кр̣шн̣ера ш́а̄стра-мата-нирӯпан̣а
Чайтаньи Кришны писаний мнений заключение.
Прошу преданных слуг Божьих вдумчиво внимать моей повести о Кришне Чайтанье, чьё сошествие в здешний мир было предвосхищено ещё древними писаниями.
ТЕКСТ 32
কৃষ্ণ গুরু ভক্ত শক্তি অবতার প্রকাশ ।
কৃষ্ণ এই ছয়রূপে করেন বিলাস ॥৩২॥
кр̣шн̣а гуру бхакта ш́акти авата̄ра прака̄ш́а
Кришна, учители, преданные, силы, воплощения, ипостаси,
кр̣шн̣а эи чхайа-рӯпе карена вила̄са
Кришна в этих шести образах вершит игру.
Кришна нисходит в зримый мир Самолично либо в образах учителей, слуг Божьих, в виде разнообразных Своих сил, Воплощений и Ипостасей. Таковы шесть проявлений единого Господа Бога.
ТЕКСТ 33
এই ছয় তত্ত্বের করি চরণ বন্দন ।
প্রথমে সামান্যে করি মঙ্গলাচরণ ॥৩৩॥
эи чхайа таттвера кари чаран̣а вандана
Этих шести сущностей творю стопам молитву,
пратхаме са̄ма̄нйе кари ман̇гала̄чаран̣а
сперва в обобщении творю благую молитву.
Я преклоняюсь пред шестью Ипостасями Единой Истины и молю Их благословить меня на сей труд.
ТЕКСТ 34
বন্দে গুরূনীশভক্তানীশমীশাবতারকান্ ।
তৎপ্রকাশাংশ্চ তচ্ছক্তীঃ কৃষ্ণচৈতন্যসংজ্ঞকম্ ॥৩৪॥
ванде гурӯн ӣш́а-бхакта̄н ӣш́ам ӣш́а̄вата̄рака̄н
Чту учителей, Владыке преданных, великого Владыки воплощения,
тат-прака̄ш́а̄м̇ш́ ча тач-чхактӣх̣ кр̣шн̣а-чаитанйа-сам̇джн̃акам
того проявления и того силы, Кришну Чайтанью самолично.
Я склоняюсь в почтении пред учителями, всеми рабами Божьими, Его Воплощениями, Его Ипостасями, Силами и пред Ним Самолично ― пред Кришной Чайтаньей.
ТЕКСТЫ 35-36
মন্ত্রগুরু আর যত শিক্ষাগুরুগণ ।
তাঁহার চরণ আগে করিয়ে বন্দন ॥৩৫॥
শ্রীরূপ সনাতন ভট্ট রঘুনাথ ।
শ্রীজীব গোপালভট্ট দাস রঘুনাথ ॥৩৬॥
мантра-гуру а̄ра йата ш́икша̄-гуру-ган̣а
Молитвы учителю, затем кто наставлений учители,
та̄н̇ха̄ра чаран̣а а̄ге карийе вандана
тех стопам вначале совершаю поклон,
ш́рӣ-рӯпа сана̄тана бхат̣т̣а-рагхуна̄тха
Шри Рупа, Санатана, Бхатта Рагхунатха,
ш́рӣ-джӣва гопа̄ла-бхат̣т̣а да̄са-рагхуна̄тха
Шри Джива, Гопала Бхатта, Дас Рагхунатха.
Прежде всего я склоняюсь к стопам учителя, посвятившего меня в молитву, и учителей-наставников, кои есть для меня Шри Рупа, Санатана, Бхатта Рагхунатха, Шри Джива, Гопала Бхатта и Рагхунатха Дас.
ТЕКСТ 37
এই ছয় গুরু শিক্ষাগুরু যে আমার ।
তাঁ সবার পাদপদ্মে কোটি নমস্কার ॥৩৭॥
эи чхайа гуру ш́икша̄-гуру йе а̄ма̄ра
Эти шесть учителей, наставники которые мои,
та̄н̇-саба̄ра па̄да-падме кот̣и намаска̄ра
их всех стопам лотосным миллионы поклонов.
Все шестеро ― мои духовные воспитатели, я тысячи раз простираюсь к их лотосным стопам.
ТЕКСТ 38
ভগবানের ভক্ত যত শ্রীবাস প্রধান ।
তাঁ সবার পাদপদ্মে সহস্র প্রণাম ॥৩৮॥
бхагава̄нера бхакта йата ш́рӣва̄са прадха̄на
Богу преданные какие, Шриваса главный,
та̄н̇-сабха̄ра па̄да-падме сахасра пран̣а̄ма
их всех стопам лотосным тысячи поклонов.
Господу Чайтанье служит бесчисленное множество преданных рабов, главный среди коих ― Шриваса Тхакур. Тысячи раз я преклоняюсь пред его лотосными стопами.
ТЕКСТ 39
অদ্বৈত আচার্য প্রভুর অংশ অবতার ।
তাঁর পাদপদ্মে কোটি প্রণতি আমার ॥৩৯॥
адваита а̄ча̄рйа прабхура ам̇ш́а-авата̄ра
Адвайта Ачарья, Господа частичное воплощение,
та̄н̇ра па̄да-падме кот̣и пран̣ати а̄ма̄ра
его стопам лотосным миллионы поклонов моих.
Адвайта Ачарья суть частичное Божье Воплощение, я тысячи раз склоняюсь к Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 40
নিত্যানন্দরায় প্রভুর স্বরূপ প্রকাশ ।
তাঁর পাদপদ্ম বন্দো যাঁর মুঞি দাস ॥৪০॥
нитйа̄нанда-ра̄йа прабхура сварӯпа-прака̄ш́а
Нитьянанда Рай, Господа самого ипостась,
та̄н̇ра па̄да-падма вандо йа̄н̇ра мун̃и да̄са
его стопам лотосным кланяюсь, кого я слуга.
Шри Нитьянанда Рай ― совершенная Ипостась Господа, от Него я получил посвящение в молитву. Я с благоговением падаю ниц к Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 41
গদাধর পণ্ডিতাদি প্রভুর নিজশক্তি ।
তাঁ সবার চরণে মোর সহস্র প্রণতি ॥৪১॥
гада̄дхара-пан̣д̣ита̄ди прабхура ниджа-ш́акти
С Гададхара Пандита начиная Господа личные силы,
та̄н̇-саба̄ра чаран̣е мора сахасра пран̣ати
тех всех лотосным мои тысячи поклонов.
Я в почтении склоняюсь перед личными Силами Всевышнего, олицетворёнными в Гададхаре.
ТЕКСТ 42
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য প্রভু স্বয়ং ভগবান্ ।
তাঁহার পদারবিন্দে অনন্ত প্রণাম ॥৪২॥
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа прабху свайам̇-бхагава̄н
Шри Кришна Чайтанья Господь Сам Всевышний,
та̄н̇ха̄ра пада̄равинде ананта пран̣а̄ма
его стопам лотосным бесчисленные поклоны.
Шри Кришна Чайтанья ― Господь Бог Самолично. Я простираюсь у Его лотосных стоп в бесчисленных поклонах.
ТЕКСТ 43
সাবরণে প্রভুরে করিয়া নমস্কার ।
এই ছয় তেঁহো যৈছে করিয়ে বিচার ॥৪৩॥
са̄варан̣е прабхуре карийа̄ намаска̄ра
С приближенными Господу сделав поклоны,
эи чхайа тен̇хо йаичхе карийе вича̄ра
эти шесть того каковы, делаю описание.
Выразив почтение Всевышнему и Его окружению, теперь я опишу Их шестиединство.
ТЕКСТ 44
যদ্যপি আমার গুরু চৈতন্যের দাস ।
তথাপি জানিয়ে আমি তাঁহার প্রকাশ ॥৪৪॥
йадйапи а̄ма̄ра гуру чаитанйера да̄са
Даже мой учитель, Чайтаньи слуга,
татха̄пи джа̄нийе а̄ми та̄н̇ха̄ра прака̄ш́а
всё же знаю я его проявление.
Я знаю: мой учитель Нитьянанда ― слуга Шри Чайтаньи, но я также знаю, что Он полное проявление Всевышнего.
ТЕКСТ 45
গুরু কৃষ্ণরূপ হন শাস্ত্রের প্রমাণে ।
গুরুরূপে কৃষ্ণ কৃপা করেন ভক্তগণে ॥৪৫॥
гуру кр̣шн̣а-рӯпа хана ш́а̄стрера прама̄н̣е
Учитель Кришны образ есть, писаний в свидетельствах,
гуру-рӯпе кр̣шн̣а кр̣па̄ карена бхакта-ган̣е
в учителя облике Кришна милость совершает преданным.
Священные писания гласят, что духовный учитель неотличим от Кришны. Учитель есть Божья милость во плоти.
ТЕКСТ 46
আচার্য্যং মাং বিজানীয়ান্নাবমন্যেত কর্হিচিৎ ।
ন মর্ত্যবুদ্ধ্যাসূয়েত সর্ব্বদেবময়ো গুরুঃ ॥৪৬॥
а̄ча̄рйам̇ ма̄м̇ виджа̄нӣйа̄н на̄ваманйета кархичит
Наставника моё знание, не будет непочтителен всегда,
на мартйа-буддхйа̄сӯйета сарва-дева-майо гурух̣
не смертный, не завидует, всех богов средоточие учитель.
«Должно почитать своего воспитателя наравне со Мною и не выказывать ему даже малейшего непочтения. Нельзя взирать на учителя с завистью или полагать его обычным смертным, ибо в учителе средоточены все боги вселенной».
«Шримад-Бхагаватам» (11.17.27)
ТЕКСТ 47
শিক্ষাগুরুকে ত জানি কৃষ্ণের স্বরূপ ।
অন্তর্যামী ভক্তশ্রেষ্ঠ এই দুই রূপ ॥৪৭॥
ш́икша̄-гуруке та джа̄ни кр̣шн̣ера сварӯпа
В наставнике, поистине, знаю, Кришны собственный образ,
антарйа̄мӣ бхакта-ш́решт̣ха эи дуи рӯпа
внутри, преданных лучший, эти две формы.
В духовном воспитателе должно видеть Кришну Собственнолично. Господь Бог одновременно пребудет внутри тебя в виде Единого Начала бытия и вне тебя в виде духовного воспитателя ― лучшего слуги Божьего.
ТЕКСТ 48
নৈবোপযন্ত্যপচিতিং কবয়স্তবেশ
ব্রহ্মায়ুষাপি কৃতমৃদ্ধমুদঃ স্মরন্তঃ ।
যোঽন্তর্বহিন্তনুভৃতামশুভং বিধুন্ব–
ন্নাচার্য চৈত্ত্যবপুষা স্বগতিং ব্যনক্তি ॥৪৮॥
наивопайантй апачитим̇ кавайас тавеш́а
Вовсе не приближается, благодарности знатоки твои, Великий,
брахма̄йуша̄пи кр̣там р̣ддха-мудах̣ смарантах̣
Брахмы срок даже, деяния возросшая радость, помня,
йо нтар бахис тану-бхр̣та̄м аш́убхам̇ видхунванн
кто внутри, снаружи воплощённых несчастье устраняя,
а̄ча̄рйа-чаиттйа-вапуша̄ сва-гатим̇ вйанакти
учителя, внутреннего поводыря образ, свой путь указывает.
«Господи Всемогущий! ― гласит писание. ― Срока вселенной и красноречия поэта не хватит, чтобы отблагодарить Тебя за всё великодушие, что являешь Ты заблудшим душам, нисходя к ним в виде духовного учителя и внутреннего поводыря, указующих путь к Тебе».
«Шримад-Бхагаватам» (11.29.6)
ТЕКСТ 49
তেষাং সততযুক্তানাং ভজতাং প্রীতিপূর্বকম্ ।
দদামি বুদ্ধিযোগং তং যেন মামুপযান্তি তে ॥৪৯॥
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇ бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
Их всегда занятых преданно служащих в любви блаженстве,
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇ йена ма̄м упайа̄нти те
дарую разумом соединение тем, какие, ко мне приходят те.
«Тем слугам, что отдались Мне без остатка, Я изнутри подсказываю, как найти Меня и поднести Мне свою любовь».
«Бхагавад-гита» (10.10)
ТЕКСТ 50
যথা ব্রহ্মণে ভগবান্ স্বয়মুপদিশ্যানুভাবিতবান্ ॥৫০॥
йатха̄ брахман̣е бхагава̄н свайам упадиш́йа̄нубха̄витава̄н
Как Брахму Бог Сам наставил, открыл постижение.
Всевышний Самолично назидал будущего творца вселенной Брахму такими речами:
ТЕКСТ 51
জ্ঞানং পরমগুহ্যং মে যদ্বিজ্ঞানসমন্বিতম্ ।
সরহস্যং তদঙ্গঞ্চ গৃহাণ গদিতং ময়া ॥৫১॥
джн̃а̄нам̇ парама-гухйам̇ ме йад виджн̃а̄на-саманвитам
Знание высшее сокровенное обо мне, что осознания исполнено,
са-рахасйам̇ тад-ан̇гам̇ ча гр̣ха̄н̣а гадитам̇ майа̄
с тайным, того часть и прими, поведано мной.
«Невозможно постичь Меня против Моей воли. Я открываюсь лишь тому, кого сочту достойным, ― тому, кто предан Мне беззаветно».
«Шримад-Бхагаватам» (2.9.31)
ТЕКСТ 52
যাবানহং যথাভাবো যদ্রূপগুণকর্মকঃ ।
তথৈব তত্ত্ববিজ্ঞানমস্তু তে মদনুগ্রহাৎ ॥৫২॥
йа̄ва̄н ахам̇ йатха̄-бха̄во йад-рӯпа-гун̣а-кармаках̣
Каков я, каково бытие, какие облики, качества, деяния,
татхаива таттва-виджн̃а̄нам асту те мад-ануграха̄т
так, несомненно, истины осознание будет твоё моей милостью.
«В знак особого расположения Я являю тебе Мой изначальный облик, Мою обитель, достояния, пути и окружение. То, что открыто ныне твоему взору, есть Истина изначального свойства, превыше коей нет ничего».
«Шримад-Бхагаватам» (2.9.32)
ТЕКСТ 53
অহমেবাসমেবাগ্রে নান্যদ্ যৎ সদসৎপরম্ ।
পশ্চাদহং যদেতচ্চ যোঽবশিষ্যেত সোহস্ম্যহম্ ॥৫৩॥
ахам эва̄сам эва̄гре на̄нйад йат сад-асат парам
Я один был только до, не иное, что сущего, ложного выше,
паш́ча̄д ахам̇ йад этач ча йо ваш́ишйета со смй ахам
от высшего я какие творю, и что остаётся, то есть я.
«Всё, что было до тебя, есть Я. Всё, что видишь ты ныне, тоже Я; и то, что пребудет после тебя, тоже Я. Не было, нет и не будет ничего, кроме Меня. И само вещество, из коего предстоит тебе творить разнообразие, есть Я».
«Шримад-Бхагаватам» (2.9.33)
ТЕКСТ 54
ঋতেঽর্থং যৎ প্রতীয়েত ন প্রতীয়েত চাত্মনি ।
তদ্বিদ্যাদাত্মনো মায়াং যথাভাসো যথা তমঃ ॥৫৪॥
р̣те ртхам̇ йат пратӣйета на пратӣйета ча̄тмани
Без ценности, что кажется, не кажется и во мне,
тад видйа̄д а̄тмано ма̄йа̄м̇ йатха̄бха̄со йатха̄ тамах̣
то от знания, моего обмана, какое отражение как тьма.
«Всё, что не касаемо Меня, есть ложь, сотворённая в уме. Грядущий мир ― тень, отблеск света, что исходит от Меня. Всё созданное Моею тварью есть отражение Моего существа, как тьма есть порождение света».
«Шримад-Бхагаватам» (2.9.34)
ТЕКСТ 55
যথা মহান্তি ভূতানি ভূতেষূচ্চাবচেষ্বনু ।
প্রবিষ্টান্যপ্রবিষ্টানি তথা তেষু ন তেষ্বহম্ ॥৫৫॥
йатха̄ маха̄нти бхӯта̄ни бхӯтешӯчча̄вачешв ану
Как вселенной элементы, существа, в больших и малых затем,
правишт̣а̄нй аправишт̣а̄ни татха̄ тешу на тешв ахам
входят, не входят, так в них, не в них, я.
«Как пространство существует отдельно от предметов, заполняющих его, так Я существую отдельно от бытия, что пребывает во Мне и пронизано Мною».
«Шримад-Бхагаватам» (2.9.35)
ТЕКСТ 56
এতাবদেব জিজ্ঞাস্যং তত্ত্বজিজ্ঞাসুনাত্মনঃ ।
অন্বয় ব্যতিরেকাভ্যাং যৎ স্যাৎ সর্বত্র সর্বদা ॥৫৬॥
эта̄вад эва джиджн̃а̄сйам̇ таттва-джиджн̃а̄суна̄тманах̣
Потому одно познать Истины изучающим сущность,
анвайа-вйатирека̄бхйа̄м̇ йат сйа̄т сарватра сарвада̄
прямо, косвенно что будет везде, всегда.
«Долг всякого живого существа ― искать Истину в любых обстоятельствах, всегда и везде, прямо и косвенно, и не соглашаться ни на что, кроме Истины».
«Шримад-Бхагаватам» (2.9.36)
ТЕКСТ 57
চিন্তামণির্জয়তি সোমগিরির্গুরুর্মে
শিক্ষাগুরুশ্চ ভগবান্ শিখিপিঞ্ছমৌলিঃ ।
যৎপাদকল্পতরুপল্লবশেখরেষু
লীলাস্বয়ম্বররসং লভতে জয়শ্রীঃ ॥৫৭॥
чинта̄ман̣ир джайати сомагирир гурур ме
Чинтамани слава, Сомагири, учителю моему,
ш́икша̄-гуруш́ ча бхагава̄н ш́икхи-пин̃чха-маулих̣
наставникам и Богу на голове с павлиньим пером,
йат-па̄да-калпатару-паллава-ш́екхарешу
кого стоп древа желаний побеги на верхушке,
лӣла̄-свайам̇вара-расам̇ лабхате джайаш́рӣх̣
игр любовных упоение обретает Джаяшри.
«Слава деве Чинтамани и моему учителю Сомагири! Слава моим наставникам и Всевышнему, чей венец украшен павлиньим пером! Под сенью Его лотосных стоп, что подобны древам желаний, богиня Удача Джаяшри упивается мёдом безоглядной любви».
Билвамангала Тхакур, «Кришна-карнамрита» (1)
ТЕКСТ 58
জীবে সাক্ষাৎ নাহি তাতে গুরু চৈত্ত্যরূপে ।
শিক্ষাগুরু হন কৃষ্ণ মহান্তস্বরূপে ॥৫৮॥
джӣве са̄кша̄т на̄хи та̄те гуру чаиттйа-рӯпе
В живущем прямо нет, потому учитель внутреннего поводыря в облике,
ш́икша̄-гуру хайа кр̣шн̣а-маха̄нта-сварӯпе
наставник есть Кришна великого сам в образе.
Потому как Господь Бог внутри нас недоступен нашему восприятию, Он предстаёт пред нами в облике святой личности, просветлённого раба Божьего. Таковой учитель суть Сам Кришна, Господь Вседержитель.
ТЕКСТ 59
ততো দুঃসঙ্গমুৎসৃজ্য সৎসু সজ্জেত বুদ্ধিমান্ ।
সন্ত এবাস্য ছিন্দন্তি মনোব্যাসঙ্গমুক্তিভিঃ ॥৫৯॥
тато дух̣сан̇гам утср̣джйа сатсу саджджета буддхи-ма̄н
Потому дурной союз отвергнув, с праведными общается разумный,
санта эва̄сйа чхинданти мано-вйа̄сан̇гам уктибхих̣
преданные только его отсекают ума союзы наставлениями.
«Потому разумный человек должен сторониться дурного общества и искать дружбы праведных мужей, кто словом своим пресекает тяготение к суете мира».
«Шримад-Бхагаватам» (11.26.26)
ТЕКСТ 60
সতাং প্রসঙ্গান্মম বীর্যসংবিদো
ভবন্তি হৃৎকর্ণরসায়নাঃ কথাঃ ।
তজ্জোষণাদাশ্বপবর্গবর্ত্মনি
শ্রদ্ধা রতির্ভক্তিরনুক্রমিষ্যতি ॥৬০॥
сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо
Преданных от общения моя мощь беседы,
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣
становятся сердцу, ушам упоительные разговоры,
тадж-джошан̣а̄д а̄ш́в апаварга-вартмани
их от практики быстрый освобождения путь,
ш́раддха̄ ратир бхактир анукрамишйати
вера, привязанность, преданность последовательно.
«Внемля восторженному слову раба Божьего, душа стяжает истинную свободу, дабы затем сыскать Того Прекрасного, пред Кем преклонится навеки. Ибо в безоглядном служении Красоте заключена подлинная природа сознания».
«Шримад-Бхагаватам» (3.25.25)
ТЕКСТ 61
ঈশ্বরস্বরূপ ভক্ত তাঁর অধিষ্ঠান ।
ভক্তের হৃদয়ে কৃষ্ণের সতত বিশ্রাম ॥৬১॥
ӣш́вара-сварӯпа бхакта та̄н̇ра адхишт̣ха̄на
Владыки облик, преданный, его обитель,
бхактера хр̣дайе кр̣шн̣ера сатата виш́ра̄ма
преданного в сердце Кришны всегда отдохновение.
Душа, всецело отдавшая себя во служение Всевышнему, неотлична от своего Господина, вечно пребудущего внутри неё.
ТЕКСТ 62
সাধবো হৃদয়ং মহ্যং সাধূনাং হৃদয়ন্ত্বহম্ ।
মদন্যত্তে ন জানন্তি নাহং তেভ্যো মনাগপি ॥৬২॥
са̄дхаво хр̣дайам̇ махйам̇ са̄дхӯна̄м̇ хр̣дайам̇ тв ахам
Святых сердце моё, святых сердце поистине я,
мад-анйат те на джа̄нанти на̄хам̇ тебхйо мана̄г апи
меня кроме иного те не знают, не я кроме них малого даже.
«Подобно целомудренной жене, преданная Мне душа не ведает никого, кроме Меня. И Я не ведаю никого, кроме неё».
«Шримад-Бхагаватам» (9.4.68)
ТЕКСТ 63
ভবদ্বিধা ভাগবতাস্তীর্থভূতাঃ স্বয়ং বিভো ।
তীর্থীকুর্বন্তি তীর্থানি স্বান্তঃস্থেন গদাভৃতা ॥৬৩॥
бхавад-видха̄ бха̄гавата̄с тӣртха-бхӯта̄х̣ свайам̇ вибхо
Твоего вида от божественного святыни дух, сам всемогущий,
тӣртхӣ-курванти тӣртха̄ни сва̄нтах̣-стхена гада̄-бхр̣та̄
в святыни превращая святые, самих внутри стоящий больного разрушитель.
«О святой муж, одним лишь присутствием своим ты обращал все места на своём пути в места богомолья. Ты освящаешь собою даже святилища, потому как Господь Бог всегда пребудет в твоём сердце».
«Шримад-Бхагаватам» (1.13.10)
ТЕКСТ 64
সেই ভক্তগণ হয় দ্বিবিধ প্রকার ।
পারিষদ্গণ এক সাধকগণ আর ॥৬৪॥
сеи бхакта-ган̣а хайа дви-видха прака̄ра
Эти преданные есть двух видов природы,
па̄ришад-ган̣а эка са̄дхака-ган̣а а̄ра
спутников круг одни, соискателей круг другие.
Слуги Божьи делятся на два разряда. Первые ― Его ближние спутники, вторые ― соискатели Его общества, более или менее усердные.
ТЕКСТЫ 65-66
ঈশ্বরের অবতার এ তিন প্রকার ।
অংশ অবতার আর গুণ অবতার ॥৬৫॥
শক্ত্যাবেশ অবতার তৃতীয় এমত ।
অংশ অবতার পুরুষ মৎস্যাদিক যত ॥৬৬॥
ӣш́варера авата̄ра э-тина прака̄ра
Владыки воплощения эти три вида,
ам̇ш́а-авата̄ра а̄ра гун̣а-авата̄ра
частичные воплощения, затем качеств воплощения,
ш́актйа̄веш́а-авата̄ра тр̣тӣйа э-мата
силой наделённые воплощения, третья так,
ам̇ш́а-авата̄ра пуруша-матсйа̄дика йата
частичные воплощения, с существа-рыбы начиная какие.
Божьи Воплощения делятся на три вида: 1) в коих Он сошествует в бренный мир, 2) посредством коих Он управляет тремя стихийными состояниями вещества и 3) сущности, наделённые Им особою властью. К первым относятся такие сошествия Бога, как Исполинская Рыба.
ТЕКСТ 67
ব্রহ্মা বিষ্ণু শিব তিন গুণাবতারে গণি ।
শক্ত্যাবেশ সনকাদি পৃথু ব্যাসমুনি ॥৬৭॥
брахма̄ вишн̣у ш́ива тина гун̣а̄вата̄ре ган̣и
Брахма, Вишну, Шива, к трём свойств воплощениям причисляю,
ш́актй-а̄веш́а санака̄ди пр̣тху вйа̄са-муни
силой наделённые, с Санаки начиная, Притху, Вьяса мудрец.
Владыки трёх стихий ― это творец Брахма, разрушитель Шива и Вседержитель Вишну. К существам, наделённым Божьей властью, относятся, к примеру, четверо юнцов Кумаров, государь Притху и мудрец Вьяса.
ТЕКСТ 68
দুইরূপে হয় ভগবানের প্রকাশ ।
একে ত প্রকাশ হয় আরে ত বিলাস ॥৬৮॥
дуи-рӯпе хайа бхагава̄нера прака̄ш́а
В двух образах есть Бога проявления,
эке та прака̄ш́а хайа а̄ре та вила̄са
в одной, конечно, проявления есть, в другой, конечно, игры.
Образы, в коих предстаёт Всевышний, бывают двух видов: собственно Его Двойники (пракаши) и Его видоизменённые Ипостаси (виласы).
ТЕКСТЫ 69-70
একই বিগ্রহ যদি হয় বহুরূপ ।
আকারে ত ভেদ নাহি একই স্বরূপ ॥৬৯॥
মহিষী বিবাহে যৈছে যৈছে কৈল রাস ।
ইহাকে কহিয়ে কৃষ্ণের মুখ্য প্রকাশ ॥৭০॥
эка-и виграха йади хайа баху-рӯпа
Одна и та же личность, если становится много обликов,
а̄ка̄ре та бхеда на̄хи эка-и сварӯпа
в облике так различия нет, одна сущность,
махишӣ-вива̄хе йаичхе йаичхе каила ра̄са
царицы при женитьбе точно то же танца упоение,
иха̄ке кахийе кр̣шн̣ера мукхйа прака̄ш́а
это говорю, Кришны основные проявленные.
Так Он помножил Себя в двойниках, когда женился на шестнадцати тысячах девиц, ставших царицами Двараки, и когда затеял любовный хоровод с жёнами пастухов во Врадже.
ТЕКСТ 71
চিত্রং বতৈতদেকেন বপুষা যুগপৎ পৃথক্ ।
গৃহেষু দ্ব্যষ্টসাহস্রং স্ত্রিয় এক উদাবহৎ ॥৭১॥
читрам̇ батаитад экена вапуша̄ йугапат пр̣тхак
Чудно, о, это одним обликом одновременно раздельно,
гр̣хешу двй-ашт̣а-са̄хасрам̇ стрийа эка уда̄вахат
в домах шестнадцать тысяч женщин один взял в жёны.
«Когда весть о том, что Кришна женился на шестнадцати тысячах пленниц поверженного демона, достигла слуха Нарады, святой старец решил спуститься с небес на Землю и взглянуть на то, как Царевич Ядавов обхаживает стольких женщин и управляется с супружескими обязанностями».
«Шримад-Бхагаватам» (10.69.2)
ТЕКСТ 72
রাসোৎসবঃ সংপ্রবৃত্তো গোপীমণ্ডলমণ্ডিতঃ ।
যোগেশ্বরেণ কৃষ্ণেন তাসাং মধ্যে দ্বয়োর্দ্বয়োঃ ॥৭২॥
ра̄сотсавах̣ самправр̣тто гопӣ-ман̣д̣ала-ман̣д̣итах̣
Упоения праздник начался, пастушек кругом украшен,
йогеш́варен̣а кр̣шн̣ена та̄са̄м̇ мадхйе двайор двайох̣
тайной власти обладателем, Кришной их в среди каждых двух.
«На берегу Ямуны Кришна закружил юных дев вокруг Себя в любовном танце. А затем Он умножился числом, встал в хороводе между каждыми двумя пастушками и обнял их за стан и плечи. И каждой из них казалось, что только для неё играет Он на свирели, только с нею одною танцует, только на неё одну смотрит, только её одну любит».
«Шримад-Бхагаватам» (10.33.3)
ТЕКСТЫ 73-74
প্রবিষ্টেন গৃহীতানাং কণ্ঠে স্বনিকটং স্ত্রিয়ঃ ।
যং মন্যেরন্নভস্তাবদ্বিমানশতসঙ্কুলম্ ॥৭৩॥
দিবৌকসাং সদারাণামত্যৌৎসুক্যভৃতাত্মনাম্ ।
ততো দুন্দুভয়ো নেদুর্নিপেতুঃ পুষ্পবৃষ্টয়ঃ ॥৭৪॥
правишт̣ена гр̣хӣта̄на̄м̇ кан̣т̣хе сва-никат̣ам̇ стрийах̣
Вошедшего объятия за шею рядом женщины,
йам̇ манйеран набхас та̄вад вима̄на-ш́ата-сан̇кулам
кто подумать, небо целиком воздушных челнов сотнями полное,
диваукаса̄м̇ са-да̄ра̄н̣а̄м атй-аутсукйа-бхр̣та̄тмана̄м
богов с подругами, со страстью унесены умы,
тато дундубхайо недур нипетух̣ пушпа-вр̣шт̣айах̣
тогда литавры зазвучали, падали цветов дожди.
«В тот ночной час в поднебесье над лесом Вриндавана парили тысячи воздушных челнов, и из них на дивный любовный танец взирали завороженные ангелы и их подруги. Во славу бога любви они трубили в рожки, били в барабаны и осыпали Влюблённых благоухающими цветами».
«Шримад-Бхагаватам» (10.33.4-5)
ТЕКСТ 75
অনেকত্র প্রকটতা রূপস্যৈকস্য যৈকদা ।
সর্বথা তৎস্বরূপৈব স প্রকাশ ইতীর্যতে ॥৭৫॥
анекатра пракат̣ата̄ рӯпасйаикасйа йаикада̄
Многие проявления образа одного какие одновременно,
сарватха̄ тат-сварӯпаива са прака̄ш́а итӣрйате
всячески тот сам обликом только, то пракаша, так именуется.
«Порою Всевышний являет Себя одновременно во множестве одинаковых образов (пракаша) в разных местах».
Шри Рупа, «Лагху-бхагаватамрита» (1.21)
ТЕКСТ 76
একই বিগ্রহ কিন্তু আকারে হয় আন ।
অনেক প্রকাশ হয় বিলাস তার নাম ॥৭৬॥
эка-и виграха кинту а̄ка̄ре хайа а̄на
Один облик, но во внешности есть иное,
анека прака̄ш́а хайа вила̄са та̄ра на̄ма
множество проявлений есть, виласа того имя.
У Господа есть и двойники, имеющие с Ним незначительное отличие. Их именуют виласа.
ТЕКСТ 77
স্বরূপমন্যাকারং যত্তস্য ভাতি বিলাসতঃ ।
প্রায়েণাত্মসমং শক্ত্যা স বিলাসো নিগদ্যতে ॥৭৭॥
сварӯпам анйа̄ка̄рам̇ йат тасйа бха̄ти вила̄сатах̣
Собственнолично, отличны черты, кто его появляется из игр,
пра̄йен̣а̄тма-самам̇ ш́актйа̄ са вила̄со нигадйате
почти сам он, силой, тот виласа называется.
«Всевышний непостижимой властью Своею являет Себя во множестве отличимых друг от друга образов».
Шри Рупа, «Лагху-бхагаватамрита» (1.15)
ТЕКСТ 78
যৈছে বলদেব পরব্যোমে নারায়ণ ।
যৈছে বাসুদেব প্রদ্যুম্নাদি সঙ্কর্ষণ ॥৭৮॥
йаичхе баладева паравйоме на̄ра̄йан̣а
Как Баладева, в высшем мире Нараяна,
йаичхе ва̄судева прадйумна̄ди сан̇каршан̣а
как Васудева, с Прадьюмны начиная, Санкаршана.
К таковым образам Божьим относятся Баладева, Нараяна и четыре Его первичные Ипостаси ― Васудева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха.
ТЕКСТЫ 79-80
ঈশ্বরের শক্তি হয় এ তিন প্রকার ।
এক লক্ষ্মীগণ পুরে মহিষীগণ আর ॥৭৯॥
ব্রজে গোপীগণ আর সবেতে প্রধান ।
ব্রজেন্দ্রনন্দন যাতে স্বয়ং ভগবান্ ॥৮০॥
ӣш́варера ш́акти хайа э-тина прака̄ра
Владыки сила есть эти три разновидности,
эка лакшмӣ-ган̣а пуре махишӣ-ган̣а а̄ра
одна удачи богини, в граде царицы также,
врадже гопӣ-ган̣а а̄ра сабха̄те прадха̄на
во Врадже пастушки, и среди главный,
враджендра-нандана йа̄те свайам̇ бхагава̄н
Враджи царя сын какой Сам Бог.
Силы Всевышнего делятся на три разновидности: богини удачи в Царстве Божьем, царицы в Его царском Граде и пастушьи жёны с девами в обители Его забав, во Врадже. Последние наиболее приближены ко Всевышнему, служа не Его облику, но Ему Самолично ― Кришне, Царевичу Враджи.
ТЕКСТ 81
স্বয়ংরূপ কৃষ্ণের কায়ব্যূহ তাঁর সম ।
ভ্ক্ত সহিতে হয় তাঁহার আবরণ ॥৮১॥
свайам̇-рӯпа кр̣шн̣ера ка̄йа-вйӯха та̄н̇ра сама
Свой образ Кришны, первичные ипостаси, ему равные,
бхакта сахите хайа та̄н̇ха̄ра а̄варан̣а
с преданными вместе есть его окружение.
Кришна, Господь Бог Собственнолично, всегда окружён Его верными слугами и един с ними. Лишь в кругу Своих преданных рабов Бог предстаёт во всей Своей полноте.
ТЕКСТ 82
ভক্ত আদি ক্রমে কৈল সবার বন্দন ।
এ সবার বন্দন সর্বশুভের কারণ ॥৮২॥
бхакта а̄ди краме каила сабха̄ра вандана
С преданных начиная, последовательно вершу общества почитание,
э-сабха̄ра вандана сарва-ш́убхера ка̄ран̣а
этого общества почитание всех благ причина.
Я в почтении склоняюсь к стопам всех рабов Божьих: лишь их милостью душа способна сблизиться с Господом Богом и обрести Его благорасположение.
ТЕКСТ 83
প্রথম শ্লোকে কহি সামান্য মঙ্গলাচরণ ।
দ্বিতীয় শ্লোকেতে করি বিশেষ বন্দন ॥৮৩॥
пратхама ш́локе кахи са̄ма̄нйа ман̇гала̄чаран̣а
В первом стихе говорю общему благу,
двитӣйа ш́локете кари виш́еша вандана
во втором стихе вершу ипостаси молитву.
В первом стихе я молю Бога о милости, обращаясь к Его общему образу, во втором ― к образу Чайтаньи.
ТЕКСТ 84
বন্দে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য নিত্যানন্দৌ সহোদিতৌ ।
গৌড়োদয়ে পুষ্পবন্তৌ চিত্রৌ শন্দৌ তমোনুদৌ ॥৮৪॥
ванде ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-нитйа̄нандау саходитау
Почитаю Шри Кришну Чайтанью, Нитьянанду, вместе взошедших,
гауд̣одайе пушпавантау читрау ш́ан-дау тамо-нудау
на Гауды востоке, Солнцу, Луне, чудных, благо дарующих, мрак рассеивающих.
Я выражаю почтение Шри Кришне Чайтанье и Шри Нитьянанде, взошедшим, словно Солнце и Луна, над землёю Гауды и развеявшим тьму в людских сердцах, одарив их надмирной благодатью.
ТЕКСТЫ 85-86
ব্রজে যে বিহরে পূর্বে কৃষ্ণ বলরাম ।
কোটি সূর্যচন্দ্র জিনি দোঁহার নিজধাম ॥৮৫॥
সেই দুই জগতেরে হইয়া সদয় ।
গৌড়দেশে পূর্ব শৈলে করিল উদয় ॥৮৬॥
врадже йе вихаре пӯрве кр̣шн̣а-балара̄ма
Во Врадже кто в играх прежде Кришна, Баларама,
кот̣ӣ-сӯрйа-чандра джини дон̇ха̄ра ниджа-дха̄ма
миллионы Солнц, Лун, победа обоих, своё сияние,
сеи дуи джагатере ха-ийа̄ садайа
эти двое к миру стали жалостливы,
гауд̣адеш́е пӯрва-ш́аиле карила̄ удайа
в Гауды стороне на востоке взошли.
Сияющие светом тысяч солнц, Кришна с Баладевою, некогда предававшиеся весёлым забавам в рощах Враджи, ныне сошли на Землю в восточную страну Гауду в обличии Чайтаньи и Нитьянанды и озарили Собою все пределы мироздания.
ТЕКСТ 87
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য আর প্রভু নিত্যানন্দ ।
যাঁহার প্রকাশে সর্ব জগৎ আনন্দ ॥৮৭॥
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа а̄ра прабху нитйа̄нанда
Шри Кришна Чайтанья и Господь Нитьянанда,
йа̄н̇ха̄ра прака̄ш́е сарва джагат а̄нанда
каких по приходу всего мира счастье.
Сошествием Своим Чайтанья с Нитьянандою затопили мир волнами неземного счастья.
ТЕКСТЫ 88-89
সূর্যচন্দ্র হরে যৈছে সব অন্ধকার ।
বস্তু প্রকাশিয়া করে ধর্মের প্রচার ॥৮৮॥
এই মত দুই ভাই জীবের অজ্ঞান ।
তমোনাশ করি কৈল তত্ত্ববস্তু দান ॥৮৯॥
сӯрйа-чандра харе йаичхе саба андхака̄ра
Солнце, Луна прогоняют как всякую тьму,
васту прака̄ш́ийа̄ каре дхармера прача̄ра
сущее освещая, творят истинного долга прояснение,
эи мата дуи бха̄и джӣвера аджн̃а̄на-
так двое братьев существ невежества,
тамо-на̄ш́а кари каила таттва-васту-да̄на
тьму рассеяли, дело сделали, Истину сущего дали.
Как Солнце с Луной, взойдя на небосводе, рассеивают мрак и озаряют Землю, так двое Братьев рассеяли мрак в людском сознании и озарили путь к Совершенному Естеству.
ТЕКСТ 90
অজ্ঞান তমের নাম কহিয়ে কৈতব ।
ধর্ম অর্থ কাম মোক্ষ বাঞ্ছা আদি সব ॥৯০॥
аджн̃а̄на-тамера на̄ма кахийе каитава
Невежества тьмы имя называю обман,
дхарма-артха-ка̄ма-мокша-ва̄н̃чха̄ а̄ди саба
с долга, благ, похоти, освобождения желаний начиная, всех.
Мраком невежества я именую самообман, что происходит прежде всего от стремления быть добропорядочным (дхарма), от стремления к благополучию (артха), чувственным удовольствиям (кама) и освобождению (мокша).
ТЕКСТ 91
ধর্মঃ প্রোজ্ঝিতকৈতবোঽত্র পরমো নির্মৎসরাণাং সতাং
বেদ্যং বাস্তবমত্র বস্তু শিবদং তাপত্রয়োন্মূলনম্ ।
শ্রীমদ্ভাগবতে মহামুনিকৃতে কিংবাপরৈরীশ্বরঃ
সদ্যো হৃদ্যবরুধ্যতেঽত্র কৃতিভিঃ শুশ্রূষুভিস্তৎক্ষণাৎ ॥৯১॥
дхармах̣ проджджхита-каитаво тра парамо нирматсара̄н̣а̄м̇ сата̄м̇
Долг отверг, корысть, здесь высшее, сердцем чисты святые,
ведйам̇ ва̄ставам атра васту ш́ивадам̇ та̄па-трайонмӯланам
постигаемая настоящая здесь сущность, благо, три страдания искореняя,
ш́рӣмад-бха̄гавате маха̄муни-кр̣те ким̇ ва̄ параир ӣш́варах̣
в прекрасной Бхагавате великий мудрец явил, зачем нужны другие, Владыка,
садйо хр̣дй аварудхйате тра кр̣тибхих̣ ш́уш́рӯшубхис тат-кшан̣а̄т
сразу сердце заключено здесь, благо, глубина тут же.
«Это Божественное предание объявляет неприемлемыми всякий долг во имя спасения, всякий труд во имя выгоды, всякое учение во имя стяжания знаний. В этой повести единственной Истиной провозглашается Безусловная Красота, которая есть Бог для святых, кто чист сердцем и помыслом. Существует лишь Красота, всё остальное ― обман и наваждение. Красота есть Добро, которое над добром и злом. Красота ― единственное снадобье от страха и страданий.
Песнь эту о Красоте сложил мудрый Вьяса в пору духовной зрелости, вдохновлённый словом учителя. Песнь Красоте звучит из сердца Прекрасного Бытия, поёт о Прекрасном Бытии, указывает путь к Прекрасному Бытию. Кто внемлет смиренно сей Песни о Красоте, тот уже прошёл все пути и достиг всех высот в зримом мире, исполнил все обеты, постиг все учения. Кто с верой внемлет этой Песни, тот свободен от всякого долга в мире, ибо чего желать, если сердце пленено Красотою».
«Шримад-Бхагаватам» (Введение, 2)
ТЕКСТ 92
তার মধ্যে মোক্ষবাঞ্ছা কৈতব প্রধান ।
যাহা হৈতে কৃষ্ণভক্তি হয় অন্তর্দ্ধান ॥৯২॥
та̄ра мадхйе мокша-ва̄н̃чха̄ каитава-прадха̄на
Их среди раствориться во Всевышнем, из обмана главный,
йа̄ха̄ хаите кр̣шн̣а-бхакти хайа антардха̄на
кого есть Кришне преданность, происходит исчезновение.
Более всего зла себе чинят те, кто ищет слияния со Всевышним и растворения в Его бытии, ибо таковой свободой они лишают себя счастья служить Ему.
ТЕКСТ 93
প্র শব্দেন মোক্ষাভিসন্ধিরপি নিরস্তঃ ইতি ॥৯৩॥
пра-ш́абдена мокша̄бхисандхир апи нирастах̣ ити
Пра- приставкой к освобождению стремление, истинно, устранено, так.
Приставка «пра-» (в стихе «Шримад-Бхагаватам») указывает на полное неприятие идеи свободы.
ТЕКСТ 94
কৃষ্ণভক্তির বাধক যত শুভাশুভ কর্ম ।
সেহ এক জীবের অজ্ঞানতমো ধর্ম ॥৯৪॥
кр̣шн̣а-бхактира ба̄дхака йата ш́убха̄ш́убха карма
Кришне преданности препятствие, какое благое, неблагое деяние,
сеха эка джӣвера аджн̃а̄на-тамо-дхарма
это одно живущего невежества тьмы свойство.
Любое деяние, доброе ли злое, ― беспорядочная суета во мраке невежества, если оно не помогает в преданном служении Богу.
ТЕКСТ 95
যাঁহার প্রসাদে এই তম হয় নাশ ।
তমো নাশ করি করে তত্ত্বের প্রকাশ ॥৯৫॥
йа̄н̇ха̄ра праса̄де эи тамо хайа на̄ш́а
Каких милостью этой тьмы есть уничтожение,
тамо на̄ш́а кари каре таттвера прака̄ш́а
тьмы уничтожение делается, вершат истины проявление.
Милостью Чайтаньи и Нитьянанды рассеивается тьма невежества и сердцу открывается свет Естества.
ТЕКСТ 96
তত্ত্ববস্তু কৃষ্ণ কৃষ্ণভক্তি প্রেমরূপ ।
নাম সংকীর্ত্তন সর্ব আনন্দস্বরূপ ॥৯৬॥
таттва-васту кр̣шн̣а кр̣шн̣а-бхакти према-рӯпа
Истинная сущность, Кришна, Кришне служение, любви лик,
на̄ма-сан̇кӣртана саба а̄нанда-сварӯпа
имени совместное пение, всего счастья олицетворение.
Естество вещей ― это Кришна. Преданность Ему, выраженная в чистой любви, обретается совместным воспеванием Его Имени и дарует душе высшее блаженство.
ТЕКСТ 97
সূর্য চন্দ্র বাহিরের তমঃ সে বিনাশে ।
বহির্বস্তু ঘট পট আদি সে প্রকাশে ॥৯৭॥
сӯрйа чандра ба̄хирера тамах̣ се вина̄ш́е
Солнце, Луна, окружающего тьму они рассеивают,
бахир-васту гхат̣а-пат̣а-а̄ди се прака̄ш́е
вокруг предметы, с кувшинов, блюд начиная, они являют.
Солнце и Луна, рассеивая тьму, открывают нашему взору сначала очертания предметов, затем сами предметы: кувшины, блюда и прочую утварь.
ТЕКСТ 98
দুই ভাই হৃদয়ের ক্ষালি অন্ধকার ।
দুই ভাগবত সঙ্গে করান সাক্ষাৎকার ॥৯৮॥
дуи бха̄и хр̣дайера кша̄ли андхака̄ра
Двое братьев сердец освещают тьму,
дуи бха̄гавата-сан̇ге кара̄на са̄кша̄тка̄ра
двух божьих в союзе, причина встречи.
Двое Братьев, Чайтанья с Нитьянандой, изгоняют тьму из самых глубин нашего сердца и направляют нас к двум Божьим (бхагавата) проявлениям в здешнем мире ― святому преданию и святому лицу.
ТЕКСТ 99
এক ভাগবত বড় ভাগবত শাস্ত্র ।
আর ভাগবত ভক্ত ভক্তি রস পাত্র ॥৯৯॥
эка бха̄гавата бад̣а бха̄гавата-ш́а̄стра
Одна божественная связь, «Бхагавата» писание,
а̄ра бха̄гавата бхакта бхакти-раса-па̄тра
другое божественная преданного предания упоения сосуд.
Святое предание бхагавата, в котором Всевышний являет Себя, ― это «Бхагавата-пурана»; святая личность бхагавата ― раб Божий, упоённый мёдом любви к своему Господину.
ТЕКСТ 100
দুই ভাগবত দ্বারা দিয়া ভক্তিরস ।
তাঁহার হৃদয়ে তাঁর প্রেমে হয় বশ ॥১০০॥
дуи бха̄гавата два̄ра̄ дийа̄ бхакти-раса
Двух божественных через дав преданности упоение,
та̄н̇ха̄ра хр̣дайе та̄н̇ра преме хайа ваш́а
его в сердце, в его любви есть власть.
Посредством повести бхагаваты и святого бхагаваты Всевышний внедряет в сердце человека разнообразные вкусы к любовному служению, и, когда любовь расцветает, Господь пленяется ею.
ТЕКСТ 101
এক অদ্ভুত সমকালে দোঁহার প্রকাশ ।
আর অদ্ভুত চিত্তগুহার তমঃ করে নাশ ॥১০১॥
эка адбхута сама-ка̄ле дон̇ха̄ра прака̄ш́а
Одно чудо в одно время обоих явление,
а̄ра адбхута читта-гуха̄ра тамах̣ каре на̄ш́а
иное чудо, в сердце скрытую тьму уничтожил.
Чудо в том, что оба Брата явились в здешний мир вместе, и чудо, что Они освободили человеческие сердца от мрака нелюбви.
ТЕКСТ 102
এই চন্দ্র সূর্য দুই পরম সদয় ।
জগতের ভাগ্যে গৌড়ে করিলা উদয় ॥১০২॥
эи чандра сӯрйа дуи парама садайа
Эти Луна, Солнце, двоих высшая милость,
джагатера бха̄гйе гауд̣е карила̄ удайа
мира к счастью в Гауде взошли.
Великодушные Братья, словно Солнце и Луна, озарили светом любви весь мир, явившись в благодатном краю Гауды.
ТЕКСТ 103
সেই দুই প্রভুর করি চরণ বন্দন ।
যাঁহা হইতে বিঘ্ননাশ অভীষ্টপূরণ ॥১০৩॥
сеи дуи прабхура кари чаран̣а вандана
Этих двух господ совершаю стопам поклон,
йа̄н̇ха̄ ха-ите вигхна-на̄ш́а абхӣшт̣а-пӯран̣а
каким благодаря удалить помехи желание исполнил.
Склонимся же к стопам Чайтаньи и Нитьянанды, чьей милостью мы преодолеем все помехи на пути к счастью.
ТЕКСТ 104
এই দুই শ্লোকে কৈল মঙ্গল বন্দন ।
তৃতীয় শ্লোকের অর্থ শুন সর্বজন ॥১০৪॥
эи дуи ш́локе каила ман̇гала-вандана
В этих двух стихах совершил благую молитву,
тр̣тӣйа ш́локера артха ш́уна сарва-джана
третьего стиха значение слушайте, все рождённые.
Итак, я разъяснил первые два стиха настоящей главы ― мою молитву ко Всевышнему о благословении. Теперь я перехожу к разъяснению третьего стиха.
ТЕКСТ 105
বক্তব্য বাহুল্য গ্রন্থ বিস্তারের ডরে ।
বিস্তারি না বর্ণি সারার্থ কহি অল্পাক্ষরে ॥১০৫॥
вактавйа-ба̄хулйа грантха-виста̄рера д̣аре
Поведать подробно, книги большой, страх,
виста̄ре на̄ варн̣и са̄ра̄ртха кахи алпа̄кшаре
расширенно не излагаю, суть говорю немногословно.
Я намеренно избегаю пространных описаний, дабы не увеличивать объём книги, и по возможности изложу здесь самую суть предмета.
ТЕКСТ 106
মিতঞ্চ সারঞ্চ বচো হি বাগ্মিতা ইতি ॥১০৬॥
митам̇ ча са̄рам̇ ча вачо хи ва̄гмита̄ ити
Умеренная и по сути и речь поистине красноречие, так.
Ибо, как гласят писания, подлинное красноречие ―это умение излагать мысль кратко.
ТЕКСТ 107
শুনিলে খণ্ডিবে চিত্তের অজ্ঞানাদি দোষ ।
কৃষ্ণে গাঢ় প্রেম হবে পাইবে সন্তোষ ॥১০৭॥
ш́униле кхан̣д̣ибе читтера аджн̃а̄на̄ди доша
В слушании удалит сердца с невежества начиная пороки,
кр̣шн̣е га̄д̣ха према хабе па̄ибе сантоша
к Кришне глубокая любовь возникнет, обретёт удовлетворение.
Дабы искупить грехи, искоренить в себе пороки, стяжать душевный покой и беззаветную любовь к Кришне, достаточно лишь слушать о Его забавах.
ТЕКСТЫ 108-109
শ্রীচৈতন্য নিত্যানন্দ অদ্বৈত মহত্ত্ব ।
তাঁর ভক্ত ভক্তি নাম প্রেম রসতত্ত্ব ॥১০৮॥
ভিন্ন ভিন্ন লিখিয়াছি করিয়া বিচার ।
শুনিলে জানিবে সব বস্তুতত্ত্বসার ॥১০৯॥
ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда-адваита-махаттва
Шри Чайтаньи, Нитьянанды, Адвайты величие,
та̄н̇ра бхакта-бхакти-на̄ма-према-раса-таттва
их преданных преданности, имен, любви упоения истину,
бхинна бхинна ликхийа̄чхи карийа̄ вича̄ра
отдельно описал, обдумав,
ш́униле джа̄нибе саба васту-таттва-са̄ра
в слушании узнает всю сущность Истины.
Кто с верою внемлет сей повести о Шри Чайтанье, Нитьянанде и Адвайте, об Их служителях и преданном служении, об Их именах, славе и видах упоения божественной любовью, тому открывается Безусловная Истина. Потому, отставив в сторону чувства, я буду руководствоваться в моей повести сугубо разумом.
ТЕКСТ 110
শ্রীরূপ রঘুনাথ পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥১১০॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
Шри Рупы, Рагхунатхи у стоп кого упование,
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
«Чайтанья-чаритамриту» повествует Кришнадас.
Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».
CHAITANYA CHARITAMRITA. Adi-Lila.
Chapter 1. SPIRITUAL TEACHERS
Verse 1. I offer my respects to spiritual masters and humble devotees of God, the manifestations of God and His forms, His powers, and to Him Personally, Sri Krishna Chaitanya.
Verse 2. I offer my respects to Sri Krishna Chaitanya and Sri Nityananda who arose like the Sun and the Moon over the land of Gauda and dissipated the darkness in human hearts giving them grace beyond the limits of this world.
Verse 3. The Holy Spirit described and interpreted in old legends is the Light coming from the image of Sri Chaitanya, the All-Pervasive Soul, and the plenary form of Sri Chaitanya. He is the Supreme Lord in person opulent with His six properties, Lord Chaitanya, the Absolute Truth, Unsurpassed, the One and Only.
Verse 4. May the beloved son of Shachi win your hearts. Shining with gold cast He graciously descended to the Earth at the present Kali era to bestow onto living creatures the never ever given treasure, rapture of conjugal love.
Verse 5. In their love, Radha and Krishna expose the united oneness when He is relishing the joy and She is the joy giver. Aspiring towards each other, Radha and Krishna make One in Sri Chaitanya. I bow down to His lotus feet for He is the Supreme Lord rapturized with feelings of His devotee.
Verse 6. To enjoy the feelings of Sri Radha, relish Her love ecstasy, share the happiness of unity that only Her can afford, the Supreme Lord came into this world from the womb of Sri Shachi as the Moon appears from the ocean waters.
Verse 7. I pray for the eternal refuge bowing down to the feet of Nityananda, Balarama in personal who turned into the Supreme Lord’s universe couch, the serpent Shesha emanating plenary and partial forms of God in the Causal, Universe, and Milk Oceans.
Verse 8. I surrender to the feet of Sri Nityananda Rama who is Sankarshana amongst the four forms of the Supreme Lord. He is the opulent possessor of all perfections and the Lord of Vaikuntha, existence beyond the limits of the visible universe.
Verse 9. I prostrate before the feet of Sri Nityananda Rama. Vishnu the Almighty is his partial form lying in the waters of the Causal Ocean. He is the supreme possessor of all powers. He is the Sorcerer who creates the visible world and charms everyone with his illusion.’
Verse 10. I bow down in obeisance to the feet of Sri Nityananda Rama whose form is Vishnu the Almighty with his navel giving life to the lotus which comprises the whole Universe and is crowned with the seat of Brahma the Creator.
Verse 11. I prostrate before the feet of Sri Nityananda Rama. His second form is Ksirodakashai Vishnu lying in the Milk Ocean, that very Vishnu who maintains all universes and who is the One Soul of all living entities. Sri Nityananda is Shesha, the universe serpent in personal.
Verse 12. Advaita Acharya is the manifestation of Maha-Vishnu who creates everything in the visible world with his sorcery — maya..
Verse 13. I surrender to Advaita Acharya’s mercy. Since He is non-different from the Supreme Lord they call Him Advaita; His second name is Acharya for His message is devotion to the Lord. He is the Supreme Lord taking the image of His devotee.
Verse 14. I bow down in obeisance before Lord Krishna, who is non-different from Himself in the devotee image, His manifestations in multiple images of His devotees, and His pure Devotee and His power of devotion.
Verse 15. All glory to graceful Radha and Madana-mohan. Being weak and poor-minded person I still follow the star path They directed towards the unconditional love and devotion.
Verse 16. In one of the secret gardens of Vrindavan, among the trees of desire, a gemstone dome stands high sheltering the shining throne where Radha and Govinda, the divine couple, sit encircled by devoted lasses always eager to please Them.
Verse 17. By the Vamshivata bank, Gopinath, the Seducer of cowherd girls, makes His beloved dance trapping their souls with the sweetest tune of His flute. I bow down in obeisance before their feet and pray for their mercy.
Verse 18. All glory to Sri Chaitanya and Nityananda! Glory to Advaita Acharya! Glory to the devotees of Sri Gaura!
Verse 19. Madana-mohan, Govinda, and Gopinath, three deities of Vrindavan conquered the hearts of the devotees of the Lord from the Land of Gaudia. I prostrate before the feet of these three Lords of my heart.
Verse 20. This story of mine is dedicated to my Master and all humble devotees of the Supreme Lord, to glorify Him. This narration cannot be done without their graceful blessings.
Verse 21. Those who remember Them can overcome any obstacle and fulfill any desire.
Verse 22. My opening prayer consists of three parts; it defines the topic of my story, blesses the readers, and pays respect to the Supreme.
Verse 23. In the first two verses, I offer my respects to all forms of the Lord and His image which I personally worship.
Verse 24. In the third verse, I give the definition of the Absolute Truth, the essence of all things, which is the topic of my narration.
Verse 25. In the forth verse, I beg Lord Chaitanya to bestow His grace onto this world and every dweller of this world without exception.
Verse 26. In the same forth verse, I designate the formal reason for Sri Chaitanya to descend to this world; in the fifth and sixth verses, I give the true reasons.
Verse 27. In the first six verses, I reveal the nature of Chaitanya; in the next five verses, I narrate about the splendor of Lord Nityananda.
Verse 28. The twelfth and thirteenth verses describe the essence of Advaita Acharya and are followed by the verse on Panchatattva, the Five-folded Truth (about the Lord, His plenary form, His manifestations, powers, and devotees).
Verse 29. Thus, the first fourteen verses are the glorifying prayer and brief definition of the Supreme Truth.
Verse 30. Now, I bow down in respect before my readers whose faith is the Graceful Lord and proceed to interpret the first verses.
Verse 31. I am asking my Lord’s devotees to thoughtfully conceive my story about Krishna Chaitanya, for His descent to this world was foreshown in old scriptures.
Verse 32. Lord Krishna personally descends to the visible world taking images of spiritual masters and devotees of the Lord as well as His various energies, manifestations, and forms. Such are six diversities of the Single Lord.
Verse 33. I worship six forms of the Single Truth and pray Them to give blessings for my work.
Verse 34. I bow down in obeisance to spiritual masters, all devotees of the Lord, His manifestations, His forms, His powers, and to Him personally, to Krishna Chaitanya.
Verses 35-36. First of all, I bow down to the feet of my Master who gave me the prayer initiation and my instructing masters Sri Rupa, Sri Sanatana, Sri Bhatta Raghunatha, Sri Jiva Goswami, Sri Gopala Bhatta, and Sri Raghunatha Das.
Verse 37. These six are my spiritual educators and I offer thousands of prostrations to their lotus feet.
Verse 38. The number of devotees serving Lord Chaitanya is countless and the foremost of them is Srivasa Thakur. I offer thousands of bows to his lotus feet.
Verse 39. Advaita Acharya is a partial manifestation of the Lord and I fall down to His lotus feet thousand times.
Verse 40. Sri Nityananda Rai is the absolute form of the Lord. I got my prayer initiation from Him and I fall down in awe to His lotus feet.
Verse 41. I bow down in obeisance before personal powers of the Supreme Lord represented in Gadadhara.
Verse 42. Sri Krishna Chaitanya is the Lord Himself. I prostrate before His lotus feet with countless bows.
Verse 43. Having offered my obeisance to the Supreme Lord and His circle I shall describe now their six-folded unity.
Verse 44. I know that my Master Sri Nityananda is the devotee of Sri Chaitanya and I also know that He is the plenary manifestation of the Supreme Lord.
Verse 45. The Holy Scriptures tell us that a spiritual master is non-different from Krishna. Spiritual master is the embodiment of the Lord’s grace.
Verse 46. ‘You should obey your educator as much as Me not showing any disrespect in any way. You should not get envious or consider him an ordinary man for he represents all deities of the Universe.’
Verse 47. You should see Krishna in Personal in your spiritual master. Lord Krishna is present simultaneously inside you as a single principle of being and outside as a spiritual master, the greatest devotee of the Lord.
Verse 48. The Scriptures tell: ‘Oh my Supreme Lord! The Universe lifetime and all poetic eloquence are not sufficient to show gratitude for generosity You bestow onto the wicked souls when descending upon them as a spiritual master and an internal guide directing the path to You’.
Verse 49. ’For those devotees that totally surrender to Me, I prompt internally how they can find Me and offer their love to Me’
Verse 50. The Supreme Lord Personally instructed Brahma, the future creator of the Universe, with the following words:
Verse 51. ‘You cannot know Me against My will. I reveal Myself only to those who I find worthy, to My perfect devotees.’
Verse 52. ‘As a sign of My grace to you, I expose My primordial image, My abode, properties, ways, and My close circle. What you can see is the primordial Truth and nothing is higher than this Truth.’
Verse 53. ‘Everything that existed prior to you is Me. Everything you can see now is Me. Everything that will be afterwards is also Me. Nothing existed, exists, and will exist but Me. The very substance you will create the diversity with is Me.’
Verse 54. ‘What is apart from Me is a lie, mind-generated illusion. The current world is nothing but a shade and gleam of the Light coming from Me. Everything created by Me is reflection of My power as much as darkness is the spawn of light.’
Verse 55. ‘As the space exists apart from objects filling the space I exist apart from the material world which is in Me and pervaded by Me.’
Verse 56. ‘Every living creature must seek the Truth in any circumstances, always and everywhere, directly and indirectly, and accept nothing but the Truth.’
Verse 57. Poet Bilvamangala writes: ‘All glories to Chintamani and my master Somagiri. Glories to my instructors and the Supreme Lord whose crown is decorated with a peacock feather. Under the shade of His lotus feet that resemble the trees of desire the Goddess of Luck Jayasri relishes the honey mellow of unconditional love’.
Verse 58. The Supreme Lord is inconceivable for us internally therefore He reveals Himself in the form of a holy personality, an enlightened devotee of the Lord. Such a master is Krishna Himself, Lord the Almighty.
Verse 59. ‘Therefore, a reasonable human being should avoid bad company and seek friends among the righteous whose words cut striving for the world of vanity.’
Verse 60. ‘A soul acquires, listening to the words of the Lord’s devotees, true freedom to find, in a time, the Beautiful One and surrender to Him for good, because the true nature of consciousness is to serve the Beauty selflessly.
Verse 61. The soul totally surrendered in devotion to the Supreme Lord is non-different from the Lord who is always with the soul internally.
Verse 62. ‘Like a chaste wife, a devoted soul does not know anyone except Me, and I do not know anyone except such a soul.’
Verse 63. ‘Oh saint man, your mere presence turned places you visited into places of pilgrimage. Even the holy places get blessed in your presence because the Lord is always in your heart.’
Verse 64. Devotees of the Lord are of two categories. The first are His closest followers and the second are those seeking, with more or less zeal, His company.
Verses 65-66. Manifestations of the Lord are of three types. He takes the first type when descending into the material world; the second are His means to rule three elemental states of matter; the third are entities He endows with special powers. Among the first is the Gigantic Fish, one of descending manifestations of the Lord.
Verse 67. The rulers of three elements are Brahma the Creator, Shiva the Destroyer, and Vishnu the Almighty Sustainer. Among the entities empowered with the Lord’s authority are four young Kumaras, King Prithu, and Sage Vyasa.
Verse 68. The Supreme Lord expands Himself in two types of form: similar to Himself doubles (prakasha) and His changed forms (vilasa).
Verses 69-70. Thus, He multiplied Himself in doubles when married sixteen thousand girls who became queens of Dvaraka and went into the amorous dance with wives of shepherds in Vraja.
Verse 71. ‘Having heard the news that Krishna married sixteen thousand prisoners of the defeated demon, Saint Sage Narada decided to come down to earth and see how the Yadu Prince courts so many women and handles marital responsibilities in sixteen thousand palaces at a time.’
Verse 72. ‘By the Yamuna bank, Krishna swirled young girls around Him in the amorous dance, then He doubled in number and placed Himself between each two girls embracing every waist and shoulder so that each girl was thinking she was the only one He was dancing with, looking at, and loving’.
Verses 73-74. ‘That night hour, thousands of heaven denizens and their wives hovered above the Vrindavan forest in sky boats to behold the stunning Love dance. To glorify the Lord of Love they blew their horns, bit the drums, and showered lovers with fragrant flowers. ‘
Verse 75. Sometimes the Supreme Lord displays Himself simultaneously in multiple numbers of similar images (prakasha) in different places.
Verse 76. The Lord also multiplies in doubles slightly different from Him; these are called vilasa.
Verse 77. By His inconceivable power, the Supreme Lord manifests Himself in a multitude of distinct images.
Verse 78. These images are Baladeva, Narayana, and His four initial forms – Vasudeva, Sankarshana, Pradyumna, and Aniruddha.
Verses 79-80. Energies of the Supreme Lord are of three kinds: Goddess of Luck in His abode, the queens in His Kingdom Capital, shepherds’ wives and cowherd girls in Vraja, His fun abode. The latter are the closest lot, serving not the Supreme Lord’s image but Him in personal, Krishna, the Prince of Vraja.
Verse 81. Krishna, the Lord in personal, is always surrounded by His devotees and united with them. He never displays Himself in full but in the circle of His devoted servants.
Verse 82. I bow down in obeisance to the feet of all devotees of the Lord. A soul is not able to get close to the Supreme Lord and get His kind blessings but by their mercy.
Verse 83. In the first verse, I beg my Lord for His grace in general, while in the second verse, I beg His Chaitanya form particularly.
Verse 84. I bow down to the lotus feet of Sri Krishna Chaitanya and Nityananda who emerged like the Sun and the Moon over the land of Gauda to dissipate the darkness in all human hearts and give Their grace beyond the limits of this world.
Verses 85-86. Shining with thousand Suns, Krishna and Baladeva who enjoyed fun in the gardens of Vraja descended to the Land of Gauda taking the images of Chaitanya and Nityananda to enlighten all parts of the world.
Verse 87. With this descend Chaitanya and Nityananda flooded the world with the waves of heavenly joy.
Verses 88-89. Like the Sun and the Moon appear in the sky to dispel darkness and illuminate the earth, two Brothers dissipate the darkness in human minds and enlighten the path to the Absolute Truth.
Verse 90. What I call the darkness of ignorance is self-deception which results, first of all, from the desire to be respectable (dharma), the desire for well-being (artha), sensual pleasures (kama), and liberation (moksha).
Verse 91. ‘This holy story declares unacceptable any duty for the sake of salvation, any labor for the sake of benefit, and any study for the sake of gaining knowledge. In this narration, the only Truth is declared to be the Absolute Beauty that is the Lord for the saints pure in heart and mind. There is nothing but the Beauty; all the rest are deceit and illusion. Beauty is the blessing above good and evil. Beauty is the only treatment against fear and suffering. This Song of Beauty was composed by Sage Vyasa, in his spiritually mature age, under inspiration of his Master’s word. The Song of Beauty comes from the heart of the Beautiful Being, sings about the Beautiful Being, and shows the way to the Beautiful Being.
He who humbly listens to this Song of Beauty has already passed all the ways and achieved all the heights in the visible world, completed all duties, and studied all teachings. He who listens to this Song with faith is free from any duty in this world, for there is nothing to desire when the heart is conquered by the Beauty.’
Verse 92. Those who seek merging with the Almighty and absorbing in His Being, act in the most abominable way thus depriving them of joyful devotion to Him.
Verse 93. The pra— prefix in this verse of the Srimad-Bhagavatam indicates complete rejection of the idea to get free.
Verse 94. Any action, good or evil, is nothing but vanity rambling in the darkness of ignorance if it does not contribute to devotional service to the Lord.
Verse 95. By the grace of Chaitanya and Nityananda the darkness of ignorance is dispelled and the light of the Truth is revealed to the heart.
Verse 96. The Truth is Krishna. Pure Love devotion to Him is gained by chanting His Name all together which is the highest bliss for a soul.
Verse 97. Dispelling darkness, the Sun and the Moon let us see the shapes of objects, at first and later on, the objects as they are — jugs, dishes, and other utensils.
Verse 98. Two Brothers, Chaitanya and Nityananda, cast out darkness from the depth of our hearts and direct us to the two Divine manifestations (Bhagavata) in this world – the Holy Scripture and the Holy Person.
Verse 99. The Holy Scripture Bhagavata where the Supreme Lord displays Himself is the Bhagavata Purana. The Holy Person Bhagavata is the God’s devotee relishing the Love mellow to his Lord.
Verse 100. By means of the Bhagavata narration and Holy Person Bhagavata, the Supreme Lord implants, into the human hearts, various mellows for Love devotion, and once such Love starts blossoming the Lord is being conquered by It.
Verse 101. The miracle is that two Brothers came into this world together and the miracle is they rescued human hearts from darkness of non-love.
Verse 102. Generous brothers shining as the Sun and the Moon lightened the whole world with Love when They appeared in the gracious land of Gauda.
Verse 103. Let us bow down to the feet of Chaitanya and Nityananda by Whose grace we can overcome all obstacles on the path to happiness.
Verse 104. Hence, I explained the first two verses of this chapter and my prayer to the Supreme Lord for blessing. Now, I shall explain the third verse.
Verse 105. I avoid extensive description on purpose, in order not to make my book large, and shall state here the essence of the subject.
Verse 106. I follow here the Holy Scriptures’ advice that genuine eloquence is to speak briefly.
Verse 107. To atone for sins, eradicate your vices, acquire spiritual peace and selfless Love to Krishna just listen to narrations on His pastimes.
Verses 108-109. Those that listen to this narration about Sri Chaitanya, Nityananda and Advaita, their devotees and devotional service, about their names, glory, and relishing the Divine Love will see the Absolute Truth, that is why I exclude the sensual side of the subject and shall follow nothing else but reason.
Verse 110. I fall down to the feet of Sri Rupa and Raghunatha praying for mercy to me, Krishnadas who narrates this Chaitanya Charitamrita.