ПРАРТХАНА ЛАЛАСАМАЙИ | кр̣па коро ваиш̣н̣ава т̣ха̄кура
ПРАРТХАНА ЛАЛАСАМАЙИ
кр̣па коро’ ваиш̣н̣ава т̣ха̄кура
самбандха джа̄нийа̄, бхаджите бхаджите,
абхима̄н хау дӯра
(1) Молю, даруй мне прямо сейчас свою милость, всеми почитаемый чистый преданный! Вайшнав Тхакур, лишь по твоей милости мое ложное эго растворится благодаря постоянному поклонению и знанию о своем истинном вечном положении.
‘ами то’ ваиш̣н̣ава’ э буддхи хоиле,
ама̄ни на̄ хо’бо а̄ми
пратиш̣т̣ха̄ш́а̄ а̄си’, хр̣дойа дӯш̣ибе,
хоибо нирайага̄мӣ
(2) Если по ошибке возомню, что я вайшнав, то стану добиваться почтения со стороны других. А если мое сердце осквернится жаждой славы и почитания, тогда непременно я навеки отправлюсь в ад.
томара кин̇кора, а̄пане джа̄нибо,
‘гуру’-абхима̄н тйаджи’
тома̄ра уччхиш̣т̣ха, пададжала-рен̣у,
сада̄ ниш̣капат̣е бхаджи
(3) Отказавшись от ложного представления, что я Гуру, пойму, что на деле я твой покорный слуга. Я с искренней почтительностью принимаю остатки твоей пищи, о вайшнав, а также воду, что смыла священную пыль с твоих стоп.
‘нидже среш̣т̣ха джа̄ни’, уччхиш̣т̣ха̄ди да̄не,
ха’бе абхима̄н бха̄р
та̄и ш́иш̣йа тава, тха̄кийа̄ сарвада̄,
на̄ лоибо пӯджа̄ ка̄’ра
(4) Если я буду делиться с другими остатками своей пищи, то поставлю себя в положение старшего и возгоржусь. Поэтому, всегда оставаясь преданным тебе учеником, я не стану принимать почтения со стороны других.
ама̄нӣ ма̄нада, хоиле кӣрттане
адхика̄р дибе туми
тома̄ра чаран̣е, ниш̣капат̣е а̄ми,
ка̄̐дийа̄ лут̣ибо бхӯми
(5) Если ты одаришь меня способностью воспевать Святое Имя, я буду оказывать почтение другим и не принимать почтения к себе. Я буду искренне рыдать в упоении, катаясь по земле у твоих лотосоподобных стоп.
Шрила Бхактивинод Тхакур