Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 4. Раздумья Вьясы
ГЛАВА ЧЕTВЕРTАЯ
Раздумья Вьясы
TЕКСT 1
вьяса увача
ити бруванам самстуйа мунинам диргха-сатринам
вриддхах кула-патих сутам бахврчах шаунако ‘бравит
вьясах — Вьяса; увача — сказал; ити — так; бруванам — говоря; самстуйа — приветствуя; мунинам — мудрецов; диргха — долго; сатринам — огонь; вриддхах — старый; кула-патих — глава собрания; сутам — к Суте; бахурчах — образован; шаунаках — Шаунака; абравит — обратился.
Вьяса сказал: Когда Сута закончил свою речь, древний старец Шаунака, бывший главой жертвенного собрания, обратился к сказителю с такими словами.
TЕКСT 2
шаунака увача
сута сута маха-бхага вада но вадатам вара
катхам бхагаватим пунйам йад аха бхагаван чхуках
шаунаках — Шаунака; увача — сказал; сута сута — Сута; маха-бхага — самый счастливый; вада — соблаговоли рассказать; нах — нам; вадатам — рассказчик; вара — уважаемый; катхам — послание; бхагаватим — Бхагаватам; пунйам — благое; йат — которое; аха — поведал; бхагаван — могущественный; шуках – Шука.
Шаунака молвил: О наделенный неувядаемой памятью Сута, мы готовы, отринув все жертвенные дела, внимать повести, кою ты услышал самолично от блаженного Шуки.
TЕКСT 3
касмин йуге праврттейам стхане ва кена хетуна
кутах санчодитах кришнах критаван самхитам муних
касмин — в каком; йуге — веке; правритта — было начато; ийам — это; стхане — в месте; ва — или; кена — на каком; хетуна — основании; кутах — откуда; санчодитах — вдохновленный; кришнах — Кришна; критаван — составил; самхитам — ведическое писание; муних — ученый.
В каком веке и в каком месте началась эта повесть? Что подвигло островитянина Вьясу поведать свое сказание?
TЕКСT 4
тасйа путро маха-йоги сама-дрн нирвикалпаках
эканта-матир уннидро гудхо мудха ивейате
тасйа — его; путрах — сын; маха-йоги — великий подвижник; сама-дрик — уравновешен; нирвикалпаках — невозмутим; эканта-матих — устремлен к единому; уннидрах — преодолев невежество; гудхах – не раскрывал себя; мудхах — недоразвитый; ива — подобно; ийате — выглядел.
Известно, что сын его Шука был совершенно безразличен к внешнему миру, что не было в свете вещи, способной возмутить его ум. И на вид Шука был убогий дурачок с неприкянным взлядом.
TЕКСT 5
дриштвануйантам ришим атмаджам апй анагнам
девйо хрийа паридадхур на сутасйа читрам
тад викшйа прччхати мунау джагадус тавасти
стри-пум-бхида на ту сутасйа вивикта-дриштех
дриштва — увидев; ануйантам — следующего за; ришим — мудреца; атма-джам — сыном; апи — хотя; анагнам — не обнаженный; девйах — девы; хрийа — стыдливо; паридадхух — прикрыли тело; на — не; сутасйа — сын; читрам — поражен; тат викшйа — увидев это; прччхати — спросив; мунау — мудрецу; джагадух — ответили; тава — тебя; асти — есть; стри-пум — мужчина и женщина; бхида — различия; на — не; ту — но; сутасйа — сына; вивикта — чистый; дриштех — смотрит.
Сказывают, что в поисках сбежавшего из дому сына? Вьяса набрел в лесу на купель, где беззаботно плескались юные девы. Завидев старика, красавицы спешно прикрыли свою наготу, хотя за несколько времени до того они остались равнодушны к прошесвовавшему мимо юному Шуке. На удивленный вопрос Вьясы девушки отвечали, что естественно им нечего было скрывать от человека, который даже не умеет отличить мужчину от женщины.
TЕКСT 6
катхам алакшитах паураих сампраптах куру-джангалан
унматта-мука-джадавад вичаран гаджа-сахвайе
катхам — как; алакшитах — узнан; паураих — жителями; сампраптах — достигшего; куру-джангалан — области Куру-джангала; унматта — безумный; мука — немой; джадават — придурковатый; вичаран — скитаясь; гаджа-сахвайе — Хастинапура.
Как встретили Шуку жители стольного города Хастинапуры, где издревле правили потомки Куру? Чем приключились странствия юродивого за городскими воротами?
TЕКСT 7
катхам ва пандавейасйа раджаршер мунина саха
самвадах самабхут тата йатраиша сатвати шрутих
катхам — как это; ва — также; пандавейасйа — потомка Панду; раджаршех — царя-мудреца; мунина – мудрецом; саха — с; самвадах — беседа; самабхут — произошла; тата — о достойный; йатра — где; эша — эта; сатвати — трансцендентная; шрутих — сущность Вед.
Где и как произошла встреча Шуки с внуком доблестных Пандавов Парикшитом? И что побудило государя внимать речам безумца будто священному учению?
TЕКСT 8
са го-дохана-матрам хи грхешу грха-медхинам
авекшате маха-бхагас тиртхи-курвамс тад ашрамам
сах — он; го-дохана-матрам — время дойки коровы; хи — точно; грхешу — в доме; грха-медхинам — мирянин; авекшате — ожидает; маха-бхагах — счастливый; тиртхи — святилище; курван — делает; тат ашрамам — жилище.
Сказывают, что Шука оставался в доме мирянина не дольше, чем требовалось для подоя ему молока, и за это короткое время жилище хозяина будто бы обращалось в святилище Бога. Отчего царь удостоился столь долгого общения с блаженным?
TЕКСT 9
абхиманйу-сутам сута прахур бхагаватоттамам
тасйа джанма махашчарйам кармани ча грнихи нах
абхиманйу-сутам — сын Абхиманйу; сута — о Сута; прахух — говорят; бхагавата-уттамам – покорный раб Божий; тасйа — его; джанма — рождение; маха-ашчарйам — удивительные; кармани — действия; ча — и; гринихи — соблаговоли рассказать; нах — нам.
О Парикшите, сыне Абхиманью, известно, что это был правитель необычайной набожности. Поведай нам больше о его жизни. Какими делами он оставил след в людской памяти?
TЕКСT 10
са самрат касйа ва хетох пандунам мана-вардханах
прайопавишто гангайам анадртйадхират-шрийам
сах — он; самрат — император; касйа — зачем; ва — или; хетох — причина; пандунам — сынов Панду; мана-вардханах – украшение семьи; прайа-упавиштах — сидел, постясь; гангайам — на берегу Ганги; анадртйа — пренебрегая; адхират — приобретенным царством; шрийам — богатствами.
Расширил ли он владения, что достались ему в наследство от Пандавов? Приумножил ли славу предков? Пользовался ли любовью подданных, внушал ли трепет врагам? И почему в расцвете сил, на вершине власти он отрекся от мира и устремился на берег Ганги, чтобы там без еды и воды встретить свою смерть?
TЕКСT 11
наманти йат-пада-никетам атманах
шивайа ханийа дханани шатравах
катхам са вирах шрийам анга дустйаджам
йуваишатотсраштум ахо сахасубхих
наманти — склонялись; йат-пада — чьим стопам; никетам — к; атманах — собственное; шивайа — благо; ханийа — приносили; дханани — богатство; шатравах — враги; катхам — почему; сах — он; вирах — доблестный; шрийам — богатства; анга — о; дустйаджам — непревзойденные; йува — во цвете юности; аишата — пожелал; утсраштум — оставить; ахо – о; саха — с; асубхих — жизнью.
Сказывают, что соседние государи сами несли к ногам Парикшита несметные богатства и почитали за честь стать его данниками. Что же заставило мужа столь молодого, богатого, красивого и любимого всеми отречься от мира и добровольно отдаться в обьятия смерти?
TЕКСT 12
шивайа локасйа бхавайа бхутайе
йа уттама-шлока-парайана джанах
дживанти натмартхам асау парашрайам
мумоча нирвидйа кутах калеварам
шивайа — благополучие; локасйа — существ; бхавайа — ради процветания; бхутайе — блага; йе — кто; уттама-шлока-парайанах — просветлен; джанах — люди; дживанти — живут; на — не; атма-артхам — своекорыстие; асау — то; пара-ашрайам — прибежище для других; мумоча — оставил; нирвидйа — свободный от привязанности; кутах — почему; калеварам — бренное тело.
Волен ли человек распоряжаться собственной жизнью, если от него зависит благополучие ближних? Ведь для многих он был опорой и защитой от беззакония. Как мог он в угоду сиюминутной прихоти предать надежды слабых?
TЕКСT 13
тат сарвам нах самачакшва пришто йад иха кинчана
манйе твам вишайе вачам снатам анйатра чхандасат
тат — то; сарвам — все; нах — нам; самачакшва — объясни досконально; приштах — спрошенное; йат иха — здесь; кинчана — все то; манйе — мы думаем; твам — ты; вишайе — во всех предметах; вачам — значение слов; снатам — сведущ; анйатра — кроме; чхандасат — часть Вед.
О Сута, ты постиг мудрость священного Слова. Ты внимал сказаниям древних мудрецов. Тебе ведомо все в подлунном мире. Прошу, окажи нам милость, ответь на наши вопросы.
TЕКСT 14
сута увача
двапаре саманупрапте тртийе йуга-парйайе
джатах парашарад йоги васавйам калайа харех
сутах — Сута; увача — сказал; двапаре — во второй; саманупрапте — при явлении; тритийе — третья; йуга — век; парйайе — вместо; джатах — был зачат; парашарат — Парашарой; йоги — подвижник; васавйам — в лоне дочери Васу; калайа – в полной части; харех — Бога.
Сута сказал: Итак, почтенные, когда век Трета сменился веком Двапарою, дочь Васу именем Сатьявати произвела на свет сына от мудреца Парашары. То был грядущий сказитель от Бога — Вьяса.
TЕКСT 15
са кадачит сарасватйа упаспршйа джалам шучих
вивикта эка асина удите рави-мандале
сах — он; кадачит — однажды; сарасватйах — Сарасвати; упаспршйа — утреннее омовение; джалам — вода; шучих — чист; вивикте — задумлся; эках — один; асинах — сел; удите — восход; рави-мандале — солнца.
Однажды утром, уже в пору зрелости, Вьяса, сделав омовение в водах Сарасвати, уселся на берегу священной реки и погрузился в раздумья.
TЕКСT 16
паравара-джнах са риших каленавйакта-рамхаса
йуга-дхарма-вйатикарам праптам бхуви йуге йуге
пара-авара — прошлое и будущее; джнах — знающий; сах — он; риших — мудрец; калена — с течением времени; авйакта — непроявленные; рамхаса — великой силой; йуга-дхарма – долг в век; вйатикарам — отклонения; праптам — возникающие; бхуви — на Земле; йуге йуге — различные века.
Предметом его дум было побудить людей нынешнего века Кали не склонных к духовным трудам и самоограничению обязать себя нравственным долгом.
TЕКСTЫ 17-18
бхаутиканам ча бхаванам шакти-храсам ча тат-кртам
ашраддадханан нихсаттван дурмедхан храситайушах
дурбхагамш ча джанан викшйа мунир дивйена чакшуша
сарва-варнашраманам йад дадхйау хитам амогха-дрк
бхаутиканам ча — вещественно; бхаванам — нрав; шакти-храсам ча — упадок сил; тат-критам — совершают; ашраддадханан — неверующие; нихсаттван – беспокойны; дурмедхан — неразумны; храсита — сократится; айушах — срок жизни; дурбхаган ча — несчастны; джанан — люди; викшйа — видя; муних — мудрец; дивйена – не от мира сего; чакшуша — видение; сарва — все; варна-ашраманам – чины и сословия; йат — что; дадхйау — размышлял; хитам — благо; амогха-дрик — кто обладает знанием.
— В грядущий век,- размышлял провидец,- у людей не останется ни веры, ни разума. Дабы утолить свое тщеславие и жажду наживы люди примутся уничтожать саму Землю, которая их родит и питает. У них не будет жалости ни к ближним, ни к самим себе, отчего жизнь их обратится в сплошную череду тревог и несчастий. И станут они быстро чахнуть и жизнь их будет коротка.
Зная, какие беды ожидают род человеческий, ибо так было всегда и всегда так будет, Вьяса обдумывал, как лучше очертить разным сословиям и духовным чинам их долг, чтобы смогли они извлечь из своей скоротечной и суетной жизни наибольшую пользу.
TЕКСT 19
чатур-хотрам карма шуддхам праджанам викшйа ваидикам
вйададхад яджна-сантатйаи ведам экам чатур-видхам
чатух — четыре; хотрам — огня; карма шуддхам — очищение деятельности; праджанам — людей; викшйа — увидев; ваидикам — обряды; вйададхат — разделил; яджна — жертвы; сантатйаи — распространить; ведамэкам — единую Веду; чатух-видхам — четыре части.
И тогда решил он поделить единое сказание Веду на четыре части, каждая из которых будет посвящена одному из жертвенных огней, что возжигают для очищения мирские делатели. Так единое Слово Божье стало четырьмя, дабы каждый из четырех духовных чинов состредоточился на одном виде жертвенной деятельности и тем очистил себя от последствий прошлых трудов. В четырех новых Ведах Вьяса очертил круг обязанностей для всех сословий и духовных укладов.
TЕКСT 20
рг-йаджух-саматхарвакхйа ведаш чатвара уддхртах
итихаса-пуранам ча панчамо веда учйате
риг-йаджух-сама-атхарва-акхйах ведах чатварах – четыре Веды; уддхиртах — разделил на части; итихаса — летописи; пуранам ча — и Пураны; панчамах — пятая; ведах — знаний; учйате — называют.
Четырем Ведам, осколкам некогда единого свода знаний, Вьяса дал имена: Риг, Яджур, Сама и Атхарва. В отдельные книги он заключил былины и летописи, — Пураны и Итихасы, кои именуются пятой Ведою.
TЕКСT 21
татрарг-веда-дхарах паилах самаго джаиминих кавих
ваишампайана эваико нишнато йаджушам ута
татра — затем; рг-веда-дхарах — учитель Риг-веды; паилах – Паила; сама-гах — учитель Сама-веды; джаиминих — Джаимини; кавих — многознающий; ваишампайанах — Вайшампайана; эва — только; эках — один; нишнатах — образованный; йаджушам — Яджур-веды; ута — прославлен.
Хранителем и правозвестником Риг-веды стал мудрец Паила. Сама-веда досталась в ведение Джаймини. Яджур-веду пропел непревзойденный певец мудрости Вайшампаяна, ученик Вьясы.
TЕКСT 22
атхарвангирасам асит сумантур даруно муних
итихаса-пурананам пита ме ромахаршанах
атхарва — Атхарва; ангирасам — Ангира; асит — поручена; сумантух — Суманту; дарунах — посвятив; муних — мудрец; итихаса-пурананам — летописи и былины; пита — отец; ме — мой; ромахаршанах — Ромахаршана.
Старец Ангира донес миру Атхарва-веду. Моему же родителю Ромахаршане досталось воспеть пятую Веду – былины и летописи.
TЕКСT 23
та эта ршайо ведам свам свам вьясйанн анекадха
шишйаих прашишйаис тач-чхишйаир ведас те шакхино ‘бхаван
те — они; эте — эти; ршайах — ученые; ведам — Веды; свам свам — в своих; вьясйан — передали; анекадха — многим; шишйаих — ученикам; прашишйаих — ученикам учеников; тат-шишйаих — учеников; ведах те — последователей Вед; шакхинах — ветви; абхаван — появились.
Паила, Джаймини, Вайшампаяна, Ангира и Ромахаршана изложили и истолковали пять Вед своим ученикам. Те, в свою очередь, передали доверенные им Веды следущему поколению. Так в мире появились богословские школы и ученическая приемственность приверженцев Вед.
TЕКСT 24
та эва веда дурмедхаир дхарйанте пурушаир йатха
эвам чакара бхагаван вьясах крпана-ватсалах
те — то; эва — так; ведах — знания; дурмедхаих – неразумны; дхарйанте — усвоено; пурушаих — человек; йатха — как; эвам — это; чакара — сделал; бхагаван — могучий; вьясах — Вьяса; крипана-ватсалах — милостив к невеждам.
Из милосердия к людям грядущего века Вьяса изложил богоданное знание Веду в виде, доступном даже необразовнным невеждам.
TЕКСT 25
стри-шудра-двиджабандхунам трайи на шрути-гочара
карма-шрейаси мудханам шрейа эвам бхавед иха
ити бхаратам акхйанам крпайа мунина кртам
стри — женщины; шудра – рабы; двиджа-бандхунам — друзья дважды рожденных; трайи — три; на — не; шрути-гочара — для понимания; карма — дела; шрейаси — блага; мудханам — глупцов; шрейах — благо; эвам — так; бхавет — достигли; иха — этим; ити — так; бхаратам — Махабхарата; акхйанам — быль; крипайа — сострадая; мунина — муни; критам — сделан.
Для женщин, неприкасаемых и опустившихся сынов благородого сословия Вьяса изложил надмирную мудрость Вед в виде былины о семействе Бхаратов.
TЕКСTЫ 26-27
эвам праврттасйа сада бхутанам шрейаси двиджах
сарватмакенапи йада натушйад дхрдайам татах
натипрасидад дхрдайах сарасватйас тате шучау
витаркайан вивикта-стха идам човача дхарма-вит
эвам — так; правриттасйа — занят; сада — всегда; бхутанам — существ; шрейаси — благом; двиджах – дважды рожденные; сарватмакена апи — все средства; йада — когда; на — не; атушйат — удовлетворен; хридайам — ум; татах – тогда; на — не; атипрасидат — удовлетворен; хридайах — сердце; сарасватйах — Сарасвати; тате — берегу; шучау — очистившись; витаркайан — поразмыслив; вивикта-стхах — уединенное место; идам ча — и это; увача — сказал; дхарма-вит — знающий, в чем долг.
Однако, проделав столь великий труд во имя людей, благодетель Вьяса не чувсвтовал в сердце своем удовлетворения. Там, на берегу Сарасвати, одинокий старец вновь погрузился в тревожные раздумья.
TЕКСTЫ 28-29
дхрита-вратена хи майа чхандамси гураво ‘гнайах
манита нирвйаликена грхитам чанушасанам
бхарата-вйападешена хй амнайартхаш ча прадаршитах
дришйате йатра дхармади стри-шудрадибхир апй ута
дхрита-вратена — строгие обеты; хи — точно; майа — мной; чхандамси — гимны; гуравах – духовные учителя; агнайах — жертвенный огонь; манитах — поклонялся; нирвйаликена — беспрекословно; грхитам ча – получил; анушасанам — обучение; бхарата-вйападешена — составив; хи — и; амнайа-артхах — значение преемственности; ча — и; прадаршитах — объяснил; дришйате — что необходимо; йатра — где; дхарма-адих — путь религии; стри-шудра-адибхих апи — даже женщины и раба; ута — сказано.
— Я стяжал надмирную мудрость, — рассуждал Вьяса, — внимал учителям и воспитал учеников, возжигал жертвенный огонь и усмирял желания мира. Я обрел свободу в Духе и начертал людям пути обретения оной свободы таким способом, что даже женщины, дикари и последние неучи смогли бы достичь вожделенной цели.
TЕКСT 30
татхапи бата ме даихйо хй атма чаиватмана вибхух
асампанна ивабхати брахма-варчасйа саттамах
татхапи — хотя; бата — огрех; ме — мой; даихйах — в теле; хи — точно; атма — существо; ча — и; эва — даже; атмана — я; вибхух — довольно; асампаннах — лишен; ива абхати — кажется; брахма-варчасйа – постиг истину; саттамах — высшую.
Отчего же тревожно мне на душе? Почему мысль о невыполненном долге не дает мне покоя? Ужели кроме свободы смертному для счастья нужно нечто большее?
TЕКСT 31
ким ва бхагавата дхарма на прайена нирупитах
прийах парамахамсанам та эва хй ачйута-прийах
ким ва — или; бхагаватах дхармах – высший долг; на — не; прайена — почти; нирупитах — указана; прийах — близко; парамахамсанам — совершенен; те эва — также; хи — но; ачйута — непогрешим; прийах — притягательная.
Я исполнил свое предназначение, но не чувствую радости. Я обрел свободу и указал смертным путь к этой самой свободе. Но что происходит, когда путы обмана спадают? Чего ищу я, обретший свободу, и что делать всем прочим, кто достиг успеха на этом поприще, я не знаю. Куда теперь направить взор? Где свободной душе искать убежище?
TЕКСT 32
тасйаивам кхилам атманам манйаманасйа кхидйатах
кришнасйа нарадо ‘бхйагад ашрамам праг удахртам
тасйа — его; эвам — так; кхилам — несовершенно; атманам — душа; манйаманасйа — мыслил; кхидйатах — сокрушаясь; кришнасйа — Кришны; нарадах абхйагат — Нарада пришел; ашрамам — хижина; прак — ранее; удахритам — сказал.
Сута продолжал:
— В это самое время пред взором мятежного Вьясы предстал вечный скиталец Нарада.
TЕКСT 33
там абхиджнайа сахаса пратйуттхайагатам муних
пуджайам аса видхиван нарадам сура-пуджитам
там абхиджнайа — добрый знак; сахаса — вдруг; пратйуттхайа — встал; агатам — явился; муних — мудрец; пуджайам аса — почтение; видхиват — как Брахме; нарадам — Нараде; сура-пуджитам — поклоняются боги.
Расценив появление Нарады как добрый знак, Вьяса поднялся со своего сидения и поклонился учителю богов с той же учтивостью, с какой поклонился бы он творцу Брахме – первому речителю Веды.