Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 3. От непроявленного к проявленному
ГЛАВА TРЕTЬЯ
От непроявленного к проявленному
TЕКСT 1
сута увача
джагрхе паурушам рупам бхагаван махад-адибхих
самбхутам шодаша-калам адау лока-сисркшайа
сутах увача — Сута сказал; джагрхе — принял; паурушам – полной части существа; рупам — облик; бхагаван — Бог; махат-адибхих — стихии; самбхутам — происходило творение; шодаша-калам — шестнадцать; адау — начале; лока — миры; сисркшайа — творить.
Сута сказал: Прежде, чем проявились предметы, Всевышний принял облик созидающего Существа, что произвел на свет шестнадцать первичных стихий. Их сочетание и представляет собою зримую вселенную.
TЕКСT 2
йасйамбхаси шайанасйа йога-нидрам витанватах
набхи-храдамбуджад асид брахма вишва-срджам патих
йасйа — чей; амбхаси — в водах; шайанасйа — лежащий; йога-нидрам – созерцательный сон; витанватах — служа; набхи — пупок; храда — из озера; амбуджат — из лотоса; асит — появился; брахма — зачинатель; вишва — вселенная; срджам — зодчие; патих — господин.
Изначальное созидающее Существо возлежит на водах вселенной в состоянии созерцательного сна. Из озера Его пуповинной впадины произрастает лотос, на вершине коего восседает многоликий Брахма, созидатель зримого разнообразия.
TЕКСT 3
йасйавайава-самстханаих калпито лока-вистарах
тад ваи бхагавато рупам вишуддхам саттвам урджитам
йасйа — чье; авайава — распространение тела; самстханаих — расположенные; калпитах — представляется; лока — населенные планеты; вистарах — разнообразные; тат ваи — но это; бхагаватах — Бога; рупам — тело; вишуддхам — чисто; саттвам — бытие; урджитам — исключительно.
В стебле исполинского лотоса, что прочною пуповиною связывает предвечное Существо с творцом, заключены все ярусы наблюдаемой вселенной. Сам же Предвечное Существо не есть предмет наблюдения: Он – Наблюдатель, Чистый Свет, сознающий Себя.
TЕКСT 4
пашйантй адо рупам адабхра-чакшуша
сахасра-падору-бхуджананадбхутам
сахасра-мурдха-шраванакши-насикам
сахасра-маулй-амбара-кундалолласат
пашйанти — видят; адах — певичный; рупам — облик; адабхра — совершенен; чакшуша — глазами; сахасра-пада – тысячи ног; уру — бедер; бхуджа-анана — рук и лиц; адбхутам — удивительны; сахасра — тысячи; мурдха — голов; шравана — ушей; акши — глаз; насикам — носов; сахасра — тысячи; маули — гирлянд; амбара — одежд; кундала — серег; улласат — сверкающих.
Во истину, прозревший видит предвечное Существо имеющим тысячи ног, тысячи рук, голов и ликов, ушей, носов и глаз. Чела Предвечного Существа покрывают сверкающие золотом уборы, грудь украшена цветочными венками, в ушах золотом блистают серьги.
TЕКСT 5
этан нанаватаранам нидханам биджам авйайам
йасйамшамшена срджйанте дева-тирйан-нарадайах
этат — эта; нана — многочисленных; аватаранам — воплощений; нидханам — источник; биджам — семя; авйайам — неразрушимое; йасйа — чья; амша — полная часть; амшена — часть полной части; сриджйанте — создает; дева — богов; тирйак — животных; нара-адайах — людей и остальных.
Из тела Извечного Существа, — непроявленного, неизменного и нерушимого, проистекают многочисленные нетленные облики, кои являются сотворенному миру. По Их образу и подобию созданы тела небожителей, людей и животных.
TЕКСT 6
са эва пратхамам девах каумарам саргам ашритах
чачара душчарам брахма брахмачарйам акхандитам
сах — то; эва — определенно; пратхамам — вначале; девах — Господь; каумарам — отроки; саргам — творение; ашритах — в; чачара — совершали; душчарам — трудновыполнимое; брахма — дух; брахмачарйам – осознание духа; акхандитам — постоянную.
Первыми, кого произвел на свет рожденный на лотосе Брахма, были четверо отроков Кумаров, кои есть ипостаси Всевышнего. С самого своего явления и поныне четверо братьев следуют обету воздержания и созерцания, дабы пребывать в вечной Безмятежности.
TЕКСT 7
двитийам ту бхавайасйа расатала-гатам махим
уддхаришйанн упадатта ягьешах саукарам вапух
двитийам — вторая; ту — а; бхавайа — ради блага; асйа — Земли; расатала — низшей области; гатам — попавшую; махим — Землю; уддхаришйан — подняв; упадатта — водрузил; ягьешах — высший наслаждающийся; саукарам — в образе вепря; вапух — воплощение.
Вторым Существом, в коем воплотился Всевышний, — Правообладатель всех жертв, был исполинский Вепрь, что поднял Землю над водами вселенского моря.
TЕКСT 8
тритийам рши-саргам ваи деваршитвам упетйа сах
тантрам сатватам ачашта наишкармйам карманам йатах
тритийам — в третью; рши-саргам – ярус мудрецов; ваи — определенно; деваришитвам – божественный мудрец; упетйа — приняв; сах — он; тантрам – изложение; сатватам — светлое; ачашта — составил; наишкармйам — неделание; карманам — деятельности; йатах — из которого.
Третьим воплощением Всевышнего явился божественный пророк Нарада, который донес миру мудрость Слова Божьего, — Вед. Вечный скиталец, Нарада призывает смертных к совершенному неделанию.
TЕКСT 9
турйе дхарма-кала-сарге нара-нарайанав рши
бхутватмопашамопетам акарот душчарам тапах
турйе — четвертая; дхарма-кала — у жены Дхармы; сарге — родились; нара-нарайанау — Нара и Нараяна; рши — мудрецы; бхутва — став; атма-упашама – владеющими чувствами; упетам — для достижения; акарод — наложили на себя; душчарам — очень суровые; тапах — епитимьи.
В четвертый раз Вседержитель явился миру в облике близнецов-подвижников Нары и Нараяны, сыновей повелителя судеб Дхармы. Дабы смирять страсти, Близнецы предаются суровым покаяниям в недосягаемой для смертных обители Бадарике.
TЕКСT 10
панчамах капило нама сиддхешах кала-виплутам
провачасурайе санкхйам таттва-грама-винирнайам
панчамах — пятый; капилах — Капила; нама — по имени; сид-дхешах — лучший из совершенных; кала — время; виплутам — утрачено; провача — поведал; асурайе — по имени Асури; санкхйам — счисление; таттва-грама — совокупности стихий; винирнайам — изложение.
В пятом Своем воплощении Господь низошел в сотворенное бытие в облике мудреца Капилы, что поведал Своей матушке тайную науку счисления, в коей зримый мир разлагается на стихии и в коей объясняется взаимодействие оных.
TЕКСT 11
шаштхам атрер апатйатвам вртах прапто ‘насуйайа
анвикшиким аларкайа прахлададибхйа учиван
шаштхам — шестой; атрех — Атри; апатйатвам — о сыне; вритах — молила; праптах — получила; анасуйайа — Анасуйа; анвикшиким — запредельное; аларкайа — Аларке; прахлада-адибхйах — Прахладе и другим; учиван — говорил.
В шестой раз предвечное Существо низошел в мир в облике Даттатрейи, внемля мольбам мудреца Атри и его целомудренной жены Анасуйи, желавших, чтобы Господь воплотился их сыном. Дататтрейя поведал Аларке, Прахладе и иным отпрыскам демонического рода о незримой Действительности, что простирается по ту сторону чувственного опыта.
TЕКСT 12
татах саптама акутйам ручер ягьо ‘бхйаджайата
са йамадйаих сура-ганаир апат свайамбхувантарам
татах — этого; саптаме — седьмой; акутйам — у Акути; ручех — Ручи; йяджнах – Яджна; абхйаджайата — пришел; сах — Он; йама-адйаих — с Ямой и другими; сура-ганаих — с богами; апат — правил; свайамбхува-антарам – конец царствия Свайамбхувы.
Седьмым воплощением Вседержителя был Ягья — сын патриарха Ручи и жены его Акути. Ягья вместе с богами и сыновьями Своими Ямами спас блюститетеля высшего закона ману от плотоядных бесов и занял престол небесного царя, дабы править миром до скончания века ману.
TЕКСT 13
аштаме мерудевйам ту набхер джата урукрамах
даршайан вартма дхиранам сарвашрама-намаскртам
аштаме — восьмым из воплощений; мерудевйам ту — из чрева Mерудеви; набхех — жены царя Набхи; джатах — родился; урукрамах — всемогущий Господь; даршайан — показав; вартма — путь; дхиранам — стойкие; сарва — всеми; ашрама — укладами жизни; намаскиртам — почитаемые.
В восьмой раз Всевышний низошел в мир в облике царя Ришабхи, сына Набхи и Mерудеви. Он поделил людское общество на сословия и духовные чины, указав каждому их долг и род деятельности. В последнюю пору Своего пребывания в земных пределах Ришабха явил свету непревзойденный пример отрешенности.
TЕКСT 14
ршибхир йачито бхедже навамам партхивам вапух
дугдхемам ошадхир випрас тенайам са ушаттамах
ршибхих — мудрецов; йачитах — молитвы; бхедже — принял; навамам — девятое; партхивам — правителя Земли; вапух — тело; дугдха — получая; имам — все эти; ошадхих — продукты Земли; випрах — брахманы; тена — благодаря; айам — этому; сах — он; ушаттамах — прекрасной.
Девятым воплощением Всевышнего был великий старатель – государь Притху. От Его трудов Земля сделалась прекрасной и щедрой на дары.
TЕКСT 15
рупам са джагрхе матсйам чакшушодадхи-самплаве
навй аропйа махи-маййам апад ваивасватам манум
рупам — форму; сах — Он; джагрхе — принял; матсйам — рыбы; чакшуша — Чакшуша; удадхи — воды; самплаве — потопа; нави — на судне; аропйа — приняв; махи — Земля; маййам — погрузилась; апат — спас; ваивасватам — Ваивасвату; манум — Mану.
В десятый раз Господь Бог явился миру в межцарствие двух ману – Вайвасваты и Чакшуши. Приняв облик исполинской Рыбы, Всеышний спас ковчег государя Сатьявраты, несомый волнами вселенского потопа.
TЕКСT 16
сурасуранам удадхим матхнатам мандарачалам
дадхре каматха-рупена прштха экадаше вибхух
сура — верующие; асуранам — неверующие; удадхим — в океане; матхнатам — взбивали; мандарачалам — Mандарачала; дадхре — поддерживал; каматха — черепахи; рупена — в форме; приштхе — панцирь; экадаше — одиннадцатый; вибхух — огромная.
В одиннадцатом Своем воплощении Вседержитель принял облик Черепахи, чей панцирь служил опорою исполинской горе Mандарачале, кою боги и демоны употребили в качестве мутовки для пахтания молочного моря.
TЕКСT 17
дханвантарам двадашамам трайодашамам эва ча
апайайат суран анйан мохинйа мохайан стрийа
дханвантарам — Дханвантари; двада-шамам — двенадцатый; трайодашамам – тринадцатый; эва — так; ча — и; апайайат — выпить; суран — богам; анйан — иных; мохинйа — чарующей; мохайан — пленив; стрийа — женщины.
В двенадцатый раз Всевышний низошел в мир образе врачевателя Дханвантари. В тринадцатом сошествии Он предстал пред богами и демонами в облике очаровательной Девы, что вручила бранящимся хмельной напиток бессмертия.
TЕКСT 18
чатурдашам нарасимхам бибхрад даитйендрам урджитам
дадара караджаир урав эракам ката-крд йатха
чатурдашам — четырнадцатый; нара-симхам — человек-лев; бибхрат — явился; даитйа-индрам — царя демонов; урджитам — могучего; дадара — разорвал надвое; караджаих — ногтями; урау — на коленях; эракам — тростник; ката-крт — плотник; йатха — как.
В четырнадцатом Своем воплощении Господь явился в образе Человека-Льва и точно лучину когтями Своими разорвал царя демонов.
TЕКСT 19
панчадашам ваманакам кртвагад адхварам балех
пада-трайам йачаманах пратйадитсус три-пиштапам
панчадашам — пятнадцатый; ваманакам — коротышка; критва — приняв облик; агат — отправился; адхварам — на место жертвоприношения; балех — царя Бали; пада-трайам — три шага; йачаманах — прося; пратйадитсух — задумал вернуть; трипиштапам — три сферы вселенной.
В пятнадцатом сошествии Господь принял облик Коротышки-послушника, и явившись к жертвенному таинству властелина демонов Бали, испосил у последнего в милостыню клочек земли величиною в три шага. Покрыв тремя шагами всю вселенную, Хитрец лишил доблестного демона всех его владений и власти.
TЕКСT 20
аватаре шодашаме пашйан брахма-друхо нрпан
трих-сапта-кртвах купито них-кшатрам акарон махим
аватаре — сошествие; шодашаме — шестнадцатом; пашйан — видя; брахма-друхах – наперекор брахманам; нрпан — цари; трих-сапта — трижды семь; кртвах — совершил; купитах — занимаясь; них — уничтожил; кшатрам — сословия правителей; акарот — совершил; махим — Землю.
В шестнадцатом воплощении Всевышний двадцать один раз подряд уничтожил всех земных правителей, за то что дерзнули они ослушаться духовного сословия.
ТЕКСТ 21
татах саптадаше джатах сатйаватйам парашарат
чакре веда-тарох шакха дриштва пумсо ‘лпа-медхасах
татах — затем; саптадаше — в семнадцатом воплощении; джатах — явился; сатйаватйам — во чреве Сатйавати; парашарат — от Парашары Mуни; чакре — подготовил; веда-тарох – ведического древа желаний; шакхах — ветви; дриштва — видя; пумсах – простые люди; алпа-медхасах — неразумны.
В семнадцатый раз Всевышний явился миру в облике мудрого сказителя Вьясы, — сына Парашары и Сатьявати. Дабы облегчить нынешним скудоумным людям понимание Божьего Слова, Вьяса расчленил единую Веду на четыре части и отдельно истолковал их.
TЕКСT 22
нара-деватвам апаннах сура-карйа-чикиршайа
самудра-ниграхадини чакре вирйанй атах парам
нара — человек; деватвам — божественность; апаннах – приняв образ; сура — богов; карйа — действия; чикиршайа — совершить; самудра — океан; ниграха-адини — обуздал; чакре — совершил; вирйани — доблесть; атах парам — затем.
В восемнадцатом Своем сошествии Господь принял облик земного царя Рамы. На радость богам и праведникам Он усмирил океан и в жестоком бою предал смерти людоеда-оборотня Равану, что теснил людей от края до края Земли.
TЕКСT 23
эконавимше вимшатиме вришнишу прапйа джанмани
рама-кришнав ити бхуво бхагаван ахарад бхарам
эконавимше — в девятнадцатом; вимшатиме — и в двадцатом; вришнишу — в династии Вришни; прапйа — получив; джанмани — рождение; рама — Баларама; кришнау — Кришна; ити — таким образом; бхувах — мира; бхагаван — Бог; ахарат — снял; бхарам — бремя.
В девятнадцатом и двадцатом Своем сошествии Всеввышний предстал миру в обликах Баларамы и Кришны – потомков царственного рода Вришни. Братья избавили Землю от нечестивых правителей, что угнетали ее тяжким бременем.
TЕКСT 24
татах калау самправртте саммохайа сура-двишам
буддхо намнанджана-сутах кикатешу бхавишйати
татах — затем; калау — век Кали; самправртте — наступил; саммохайа — сбить с толку; сура — верующим; двишам — враждебных; буддхах — Будда; намна — по имени; анджана-сутах – сын Анджаны; кикатешу — в Гайе; бхавишйати — явится.
В грядущий мрачный век Кали Всевышний, дабы смутить умы богоборцев явится в облике пророка Будды, сына Анджаны, — царя страны Кикаты.
TЕКСT 25
атхасау йуга-сандхйайам дасйу-прайешу раджасу
джанита вишну-йашасо намна калкир джагат-патих
атха — затем; асау — тот; йуга-сандхйайам — на стыке веков; дасйу — грабители; прайешу — почти все; раджасу — правители; джанита — родится; вишну — Вишну; йашасах – в семье Яши; намна — по имени; калких — воплощение Господа; джагат-патих — Владыки творения.
На стыке двух великих веков, когда правители земные выродятся в алчных воров, Верховный Владыка явится миру в облике Калки, — сына священника Вишну-яши и положит конец беззаконию.
TЕКСT 26
аватара хй асанкхйейа харех саттва-нидхер двиджах
йатхавидасинах кулйах сарасах сйух сахасрашах
аватарах — воплощения; хи — определенно; асанкхйейах — бесчисленны; харех — Вседержитель; саттва-нидхех — океана благости; двиджах — брахманы; йатха — как; авидасинах — неистощимые; кулйах — ручьи; сарасах — из больших озер; сйух — которых; сахасрашах — тысячи.
О премудрые мужи, несть числа Божьим сошествиям в зримый мир, как несть числа ручьям, что текут в моря из неиссякаемой небесной прорвы.
TЕКСT 27
ришайо манаво дева ману-путра маходжасах
калах сарве харер эва сапраджапатайах смритах
ришайах — мудрецы; манавах — ману; девах — боги; ману-путрах — потомки ману; маха-оджасах — могучий; калах — часть части; сарве — все; харех – Вседержитель; эва — определенно; са-праджапатайах — с праотцами; смртах — известны.
Всякие власть имущие – пророки, блюстители закона, люди, боги и праотцы – есть наместники Вседержителя в бренном мире.
TЕКСT 28
эте чамша-калах пумсах кришнас ту бхагаван свайам
индрари-вйакулам локам мрдайанти йуге йуге
эте — эти; ча — и; амша — части; калах — части частей; пумсах — Всевышнего; кришнах — Кришны; ту — но; бхагаван – Бог; свайам — Сам; индра-ари — враги Индры; вйакулам — нарушают порядок; локам — все планеты; мридайанти — защищает; йуге йуге — в разную пору.
Вышеназваные обличия Высшего Существа есть либо полные, либо частичные проявления Его Личности, но среди всех них Кришна первоначален. Он Сам Себе причина. Он — Всевышний Собственнолично. Он принимает разные обличия, дабы усмирить злодеев, дерзнувших пошатнуть вселенский порядок.
TЕКСT 29
джанма гухйам бхагавато йа этат прайато нарах
сайам пратар грнан бхактйа духкха-грамад вимучйате
джанма — рождение; гухйам — таинственное; бхагаватах — Господа; йах — кто; этат — эти; прайатах — внимательно; нарах — человек; сайам — вечер; пратах — утро; гринан — повторяет; бхактйа — с преданностью; духкха-грамат — от тревог и несчастий; вимучйате — избавляется.
Кто утром и вечером предается размышлению о тайне Божьих сошествий, тот избавляет себя от всех тревог и несчастий.
TЕКСT 30
этад рупам бхагавато хй арупасйа чид-атманах
майа-гунаир вирачитам махададибхир атмани
этат — эти; рупам — образ; бхагаватах — Господа; хи — определенно; арупасйа – без образа; чит-атманах – имея природу сознания; майа — материя; гунаих — качества; вирачитам — создана; махат-адибхих – стихии вещества; атмани — в себе.
Все образы зримого мира – есть сочленение простых и сложных понятий. Образ же Кришны сущий сам по себе, и есть первичное понятие, из коего проистиекают все прочие. Образ Кришны также отличается от иных образов, как причина от следствия, как сознание от тела. Образ Прекрасного не различим глазу и не доступен уму.
TЕКСT 31
йатха набхаси мегхаугхо ренур ва партхиво ‘ниле
эвам драштари дришйатвам аропитам абуддхибхих
йатха — как; набхаси — в небе; мегха-огхах — много облаков; ренух — пыль; ва — как; партхивах — грязь; аниле — в воздухе; эвам — так; драштари — смотрящему; дришйатвам — видеть; аропитам — переносятся; абуддхибхих — малоразумными людьми.
Как порою человеку несведущему мниться, будто бы небо затянуто тучами и замутнено пылью, хотя небо лишь переносит пыль и тучи, не смешиваясь с ними, так невеждам мнится, что сознание имеет зримый, вещественный образ, хотя образ этот лишь носится в сознании как пыль в небе, не касаясь своего вместилища.
TЕКСT 32
атах парам йад авйактам авйудха-гуна-бримхитам
адришташрута-вастутват са дживо йат пунар-бхавах
атах — этот; парам — помимо; йат — которая; авйактам — непроявлена; авйудха — не имеет очертаний; гуна-брмхитам – снабжен качествами; адришта — невидимая; ашрута — неслышимая; вастутват — подобная; сах — то; дживах — существу; йат — кто; пунах-бхавах — перерождения.
Помимо грубого, зримого образа сознание носит в себе и тонкий, незримый. Все образы сознания есть видоизменения сознания. Когда сознание видоизменяется, его можно видеть, слышать, воспринимать прочими чувствами, хотя в чистом, непроявленном виде сознание не имеет внешних очертаний и не слышимо.
TЕКСT 33
йатреме сад-асад-рупе пратишиддхе сва-самвида
авидйайатмани крите ити тад брахма-даршанам
йатра — когда; име — в этих; сат-асат — грубых и тонких; рупе — в образах; пратишиддхе — устранены; сва-самвида — самосознания; авидйайа — невежество; атмани — в душе; кирте — навязаны; ити — тогда; тат — это; брахма-даршанам — видение духа.
Но, избавившись от проявленных образов, сознание возвращает себе свой изначальный вид. Перестав видоизменяться, сознание возвращается в мир чистого, безмятежного Сознания.
TЕКСT 34
йадй эшопарата деви майа ваишаради матих
сампанна эвети видур махимни све махийате
йади — если же; эша — они; упарата — отступает; деви майа — энергия, порождающая иллюзию; ваишаради — исполненный знания; матих — просветление; сампаннах — одарен; эва — определенно; ити — так; видух — сознавая; махимни — в славе; све — души; махийате — пребывая.
С исчезновением образов в сознании наступает просветление; тогда милостью свыше ему даруется возможность созерцать свой изначальный, невидоизмененный облик и оно предстает во всем своем великолепии.
TЕКСT 35
эвам джанмани кармани хй акартур аджнанасйа ча
варнайанти сма кавайо веда-гухйани хрит-патех
эвам — так; джанмани — рождение; кармани — деятельность; хи — определенно; акартух — бездействующего; аджнанасйа — нерожденного; ча — и; варнайанти — описывают; сма — в прошлом; кавайах — ученые; веда-гухйани – скрыто в Ведах; хрит-патех — господин сердца.
Мужи просветленные так описыват рождение и деяния Нерожденного и Бездействующего, кого не обнаружить в мудрствовании, ибо Он вещает из сердца:
TЕКСT 36
са ва идам вишвам амогха-лилах
срджатй аватй атти на садджате ‘смин
бхутешу чантархита атма-тантрах
шад-варгикам джигхрати шад-гунешах
сах — он; ва — или; идам — этот; вишвам — вселенные; амогха-лилах — забавы безупречны; сриджати — создает; авати атти — поддерживает и уничтожает; на — не; сад джате — под воздействием; асмин — в них; бхутешу — существ; ча — и; антархитах — живя внутри; атма-тантрах — независим; шат-варгикам – шесть достояний; джигхрати — едва касается, как при вдыхании запаха; шат-гунаишах — господин шести чувств.
— Предаваясь произвольной игре, Всевышний творит, хранит и уничтожает целые миры. Он пребывает в самом сердце всякого существа, при этом не соприкасаясь с ним. Всеышний в полной мере обладает всеми шестью достояниями и повелевает всеми шестью чувствами.
TЕКСT 37
на часйа кашчин нипунена дхатур
аваити джантух куманиша утих
намани рупани мано-вачобхих
сантанвато ната-чарйам иваджнах
на — не; ча — и; асйа — Его; кашчит — любой; нипунена — ухищрения; дхатух — творца; аваити — познать; джантух — живое; куманишах — без знаний; утих — дела; намани — имена; рупани – облик; манах-вачобхих — рассуждениями и речью; сантанватах — показывая; ната-чарйам — лицедейство; ива — подобно; аджнах — глупцы.
Мы не в силах узреть облик Верховного Лицедея, узнать Его имя, постичь Его игры. Пути Его неисповедимы, невообразимы и невыразимы.
TЕКСT 38
са веда дхатух падавим парасйа
дуранта-вирйасйа ратханга-панех
йо ‘майайа сантатайануврттйа
бхаджета тат-пада-сароджа-гандхам
сах — Он; веда — познать; дхатух — творца; падавим — славу; парасйа — трансцендентности; дуранта-вирйасйа — очень могущественного; ратха-анга-панех — с колесом колесницы в руке; йах — тот, кто; амайайа — безоговорочно; сантатайа — непрерывно; ануврттйа — любовно; бхаджета — служит; тат-пада — Его стопам; сароджа-гандхам — аромат лотоса.
Все же, Неотразимый Лицедей являет образ Свой тому, кто беззаветно предан Ему, кто служит Его лотосоподобным стопам, кто сдался на милость Ему — Тому, кто носит колесо колесницы.
TЕКСT 39
атхеха дханйа бхагаванта иттхам
йад васудеве ‘кхила-лока-натхе
курванти сарватмакам атма-бхавам
на йатра бхуйах париварта уграх
атха — так; иха — в этом мире; дханйах — достигающий успеха; бхагавантах — в совершестве знающий; иттхам — такие; йат — что; васудеве — Бога; акхила — всеобъемлющему; лока-натхе — владыке вселенных; курванти — вызывают; сарва-атмакам — полная; атма — дух; бхавам — экстаз; на — никогда; йатра – в котором; бхуйах — вновь; паривартах — повторение; уграх — ужасное.
Жизнь лишь тогда имеет смысл, когда отдаешься беззаветной, самозабвенной Любви к Владыке всего сущего, поправ страх смерти. Тревогу и скорбь одолеет тот, кто, пренебрегная боязнью за будущее, сдастся на милость Единоличного Повелителя сердец.
TЕКСT 40
идам бхагаватам нама пуранам брахма-саммитам
уттама-шлока-чаритам чакара бхагаван риших
нихшрейасайа локасйа дханйам свастй-айанам махат
идам — эта; бхагаватам – о Боге; нама — имени; пуранам – сказание; брахма-саммитам — воплощение Духа; уттама-шлока — Бог; чаритам — действиях; чакара — составил; бхагаван — Бог; риших — мудрец; нихшрейасайа — ради высшего блага; локасйа — людей; дханйам — к успеху; свасти-айанам – в блаженстве; махат — великий.
Сказание сие было записано мудрым Вьясою. Оно повествует единственно о Том, о Ком невозможно говорить не стихами. Сам Господь Бог направлял руку ученого сказителя. Сам Господь Бог говорил о Себе устами непревзойденного певца во благо всех живущих и жаждущих Счастья.
TЕКСT 41
тад идам грахайам аса сутам атмаватам варам
сарва-ведетихасанам сарам сарам самуддхртам
тат — то; идам — это; грахайам аса — побудил принять; сутам — сыну; атмаватам – среди постигших себя; варам — почитаемый; сарва — всех; веда — знаний; итихасанам — летописей; сарам — сливки; сарам — сливки; самуддхритам — извлек.
Нацедив самое ценное, что есть в священных преданиях и летописях, мудрый Вьяса изрек Бхагавату, — Песнь о Красоте, своему сыну Шуке, коего почитают своим предводителем все мудрецы, постигшие высшую Безмятежность.
TЕКСT 42
са ту самшравайам аса махараджам парикшитам
прайопавиштам гангайам паритам парамаршибхих
сах — он; ту — но; самшравайам — услышать; маха-раджам – государю; парикшитам — Парикшиту; прайа-упавиштам — без пищи и воды; гангайам — берегу Ганги; паритам — окружен; парама-ришибхих — великими мудрецами.
Шука изрек Бхагавату государю Парикшиту, который в поиске Истины отказался от желаний мира, от пищи и воды, и отправился на берег священноой Ганги, дабы внимать слову мудрых.
TЕКСT 43
кришне сва-дхамопагате дхарма-джнанадибхих саха
калау нашта-дришам эша пуранарко ‘дхунодитах
кришне — Кришны; сва-дхама — в собственную обитель; упагате — вернулся; дхарма – закон, долг; джнана — знание; адибхих — вместе; саха — с; калау — в Кали; нашта-дришам — незрячих; эшах — тех; пурана-арках — Пурана, как солнце; адхуна — теперь; удитах — взошла.
Песнь эта Бхагавата, что поет о безупречной Красоте, сияет словно солнце, изгоняя мрак порочного века, что начался ровно в тот день, когда Кришна, — Неотразимая Красота, вместе с законом и справедливостью удалился в Своею нетленную обитель.
TЕКСT 44
татра киртайато випра випраршер бхури-теджасах
ахам чадхйагамам татра нивиштас тад-ануграхат
со ‘хам вах шравайишйами йатхадхитам йатха-мати
татра — там; киртайатах — рассказывая; випрах — брахманы; випра-ришех — от мудреца; бхури — очень; теджа-сах — могучий; ахам — я; ча — тоже; адхйагамам — понял; татра — в собрании; нивиштах — полным внимания; татануграхат — его милостью; сах — это же; ахам — я; вах — вам; шравайишйами — услышать; йатха-адхитам йатха-мати – как понимаю.
О почтенные мужи, мне довелость быть в том собрании, где Шука поведал сию Бхагавату царю Парикшиту и милостью свыше я помню беседу блаженного юнца с государем до последнего слова. Ныне я поведаю ее вам и тем исполню свой долг пред Богом и людьми.