Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 12. Рождение Парикшита
ГЛАВА ДВЕНАДЦАTАЯ
Рождение Парикшита
TЕКСT 1
шаунака увача
ашваттхамнопасрштена брахма-ширшнору-теджаса
уттарайа хато гарбха ишенадживитах пунах
шаунаках увача — Шаунака сказал; ашваттхамна – Ашваттхама; упасрштена — пущена; брахма-ширшна — неодолимое оружие; уру-теджаса – сильный жар; уттарайах — Уттары; хатах — загублена; гарбхах — утроба; ишена — Господом; адживитах — дарована жизнь; пунах — вновь.
Шаунака сказал:
— о досточтимый Сута, ты поведал прежде о чудном рождении Парикшита, который если бы не Кришна, неминуемо сгорел бы в утробе матери, пронзенный огненной стрелою Ашваттхамы.
TЕКСT 2
тасйа джанма маха-буддхех кармани ча махатманах
нидханам ча йатхаивасит са претйа гатаван йатха
тасйа — его; джанма — рожден; махабуддхех — разум; кармани — дело; ча — и; маха-атманах — велико; нидханам — уход; ча — и; йатха – что; эва — точно; асит — был; сах — он; претйа — посмертно; гатаван — достиг; йатха — как.
Скажи, что сделалось с наследником Пандавов после? Как сложилась жизнь его? И как закончил Парикшит дни свои на земле?
TЕКСT 3
тад идам шротум иччхамо гадитум йади манйасе
брухи нах шраддадхананам йасйа джнанам адач чхуках
тат — все; идам — это; шротум — слушать; иччхамах — все хотим; гадитум — рассказывать; йади — если; манйасе — намерен; брухи — пожалуйста, говори; нах — мы; шраддадхананам — почтительны; йасйа — чье; джнанам — знание; адат — дано; шуках — Шукой.
Если Парикшита избрал блаженный Шука, чтобы возвестить миру Песнь безупречной Красоты, стало быть отличил святой странник сего царя среди прочих смертных. Известно, что обративший к себе внимание великой личности, сам является великим. Скажи, чем прославил свое имя потомок древнего рода Бхаратов?
TЕКСT 4
сута увача
апипалад дхарма-раджах питрвад ранджайан праджах
нихспрхах сарва-камебхйах кришна-паданусевайа
сутах увача — Сута сказал; апипалат — правил на благо всем; дхарма-раджах — царь; питр-ват — как отец; ранджайан — радость; праджах — кто родился; нихспрхах — без притязаний; сарва — все; камебхйах — нужды; кршна-пада — стопы Кришны; анусевайа — благодаря служению.
Сын колесничего, Сута, отвечал:
— О благородные мужи, после великой битвы, что случилась на поле Куру меж двумя родами, престол древнего царства Бхаратов занял старший из пятерых Пандавов именем Юдхиштхира. То был государь, известный своим благочестием и добродетелью. Народ любил его, советники и военачальники тоже были к нему благосклонны, помня о милостях его покойного отца.
TЕКСT 5-6
сампадах кратаво лока махиши бхратаро махи
джамбудвипадхипатйам ча йасаш ча три-дивам гатам
ким те камах сура-спарха мукунда-манасо двиджах
адхиджахрур мудам раджнах кшудхитасйа йатхетаре
сампадах — стоит; кратавах — жертв; локах — судьба; махиши — царицы; бхратарах — братья; махи — Земля; джамбу-двипа – Земля; адхипатйам — верховная власть; ча — и; йашах — слава; ча — и; три-дивам — рай; гатам – шел; ким — чего; те — это; камах — похоть; сура — небес; спархах — желания; мукунда-манасах — сознает Бога; двиджах – дважды рожденные; адхиджахрух — удовлетворить; мудам — удовольствие; раджнах — царю; кшудхитасйа — голода; йатха — такого; итаре — в других.
Он прославился как знаток закона, был щедр и милостив к беднякам. Царствие при нем процветало необычайно. И был наделен этот земной властитель всем, о чем только могут мечтать боги в небесах. Богатсва его были несметны, и никто не посягал на них. Государь стяжал себе доброе имя среди подданных и царей-данников. И был молод он, и благолепен, и любила государя благоверная его красавица жена. Братья служили ему с великим рвением. Но в сердце своем Юдхиштхира оставался безучастен к сим прелестям света, ибо всегда мыслил себя рабом Божьим, коему Господь поручил нести тяжкую царскую ношу.
TЕКСT 7
матур гарбха-гато вирах са тада бхргу-нандана
дадарша пурушам канчид дахйамано ‘стра-теджаса
матух — матери; гарбха — утроба; гатах — туда; вирах — герой; сах — он; тада — тогда; бхргу-нандана — сын Бхргу; дадарша — увидел; пурушам — Господа; канчит — как; дахйаманах – обжигал; астра — огонь; теджаса — жар.
Парикшит же, племянный внук его, после избиения всех сынов Пандавов, сделался единственным наследником древнего царского рода. И, не успев родиться, еще будучи во чреве матери, он чуть было не обратился в прах от пламени, сотворенного сыном Дроны. Но Господь на глазах у него поглотил огнем Своего сияющего круга жгучее пламя мстительного Ашваттхамы.
TЕКСT 8
ангуштха-матрам амалам спхурат-пурата-маулинам
апивйа-даршанам шйамам тадид васасам ачйутам
ангуштха — палец; матрам — только; амалам — непорочен; спхурат — сиял; пурата — золото; маулинам — шлем; апивйа — красив; даршанам — глаз; шйамам — смуглый; тадит — молния; васасам — одежды; ачьютам — непогрешим.
И показался младенцу безграничный Господь величиною с человеческий палец. Смуглое тело Владыки миров облачали блистающие солнечные одежды, а чело Его венчал золотого цвета убор.
TЕКСT 9
мад-диргха-чатур-бахум тапта-канчана-кундалам
кшатаджакшам гада-паним атманах сарвато дишам
парибхрамантам улкабхам бхрамайантам гадам мухух
мат — украшен; диргха — длинные; чатух-бахум — четырехрукий; тапта-канчана — литое золото; кундалам — серьги; кшатаджа-акшам – налитые кровью глаза; гада-паним — палица в руке; атманах — своя; сарватах — все; дишам — вокруг; парибхрамантам — двигаясь; улкабхам — как метеор; бхрамайантам — вращаясь; гадам — палица; мухух — беспрерывно.
В четырех руках Своих Господь держал лотос, раковину, огненное колесо и булаву. В ушах Его блистали золотые серьги-акулы. Глаза Спасителя налились багровою яростью. И парил Он со Своей быстрой булавою над изумленным младенцем точно комета с сияющим спутником.
TЕКСT 10
астра-теджах сва-гадайа нихарам ива гопатих
видхамантам санникарше парйаикшата ка итй асау
астра-теджах – жар оружия; сва-гадайа — Своей палицы; нихарам — росинки; ива — как; гопатих — солнце; видхамантам — удалил; санникарше — близкий; парйаикшата — видя; ках — кто; ити асау — это тело.
Словно Солнце утреннюю росу рассеяла лучезарная палица смертоносное пламя, что охватило царственного младенца, и оставила последнего в великом изумлении наблюдать за движениями невиданного Спасителя.
TЕКСT 11
видхуйа тад амейатма бхагаван дхарма-губ вибхух
мишато дашамасасйа татраивантардадхе харих
видхуйа — смытый; тат — то; амейатма – вездесущая душа; бхагаван — Бог; дхарма-гуп — защитник правды; вибхух — Всевышний; мишатах — взирая; дашамасасйа — во все стороны; татра эва — в тот; антах — невидим; дадхе — стал; харих — Господь.
Всевышний, казалось, был во всём и был всем. Хранитель рабов Своих верных, Он на несколько времени подменил Собою пространство и мысль, а затем изчез столь же внезапно, как появился.
TЕКСT 12
татах сарва-гунодарке санукула-граходайе
джаджне вамша-дхарах пандор бхуйах пандур ивауджаса
татах — затем; сарва — все; гуна — приметы; ударке — явлены; са-анукула — благоприятное; граходайе — влияния звезд; джаджне — родился; вамша-дхарах — наследник; пандох — Панду; бхуйах — будучи; пандух ива — равный Панду; оджаса — доблестью.
Когда же настал должный срок, и главные светила в небесах заняли самое благоприятное положение, вытянувшись в одну черту, на свет появился царственный потомок царя Панду, коему суждено было доблестью поравняться со своим великим предком.
TЕКСT 13
тасйа прита-мана раджа випраир дхаумйа-крпадибхих
джатакам карайам аса вачайитва ча мангалам
тасйа — его; прита-манах — удовлетворен; раджа — царь; випраих — ученые; дхаумйа — Дхаумйя; крпа — Крипа; адибхих — другие; джатакам — именины; карайам аса — провели; вачайитва — повторяя; ча — также; мангалам — благоприятное.
Счастливый рождением наследника, Юдхиштхира распорядился исполнить в его честь очистительные обряды, которые были тут же устроены под блюстительством Дхаумйи и под песнопение Крипы.
TЕКСT 14
хиранйам гам махим граман хастй-ашван нрпатир варан
прадат сваннам ча випребхйах праджа-тиртхе са тиртхавит
хиранйам — золото; гам — коров; махим — землю; граман — деревни; хасти — слонов; ашван — лошади; нрипатих — царь; варан — награда; прадат — милостыню; су-аннам — зерно; ча — и; випребхйах — брахманам; праджа-тиртхе – рождение сына; сах — он; тиртхавит — знающий.
В честь рождения внука государь щедро наделил священников и ученых мужей золотом, землями, новыми домами, коровами, слонами, лошадьми и отсыпным зерном.
TЕКСT 15
брахмана учух
там учур брахманас тушта раджанам прашрайанвитам
эша хй асмин праджа-тантау пурунам паураваршабха
брахмана учух – брахманы сказали; там — ему; учух — сказали; брахманах — брахманы; туштах — довольны; раджанам — царю; прашрайа-анвитам — обязаны; эшах — этим; хи — точно; асмин — в цепи; праджа-тантау — родословная; пурунам — Пуру; паураваршабха — главный из Пуру.
В благодарность брахманы отвечали, что щедростью своею государь еще раз подтвердил принадлежность свою к благородному семейству Пуру, и что внук его будет достойным продолжателем древнего рода.
TЕКСT 16
даивенапратигхатена шукле самстхам упейуши
рато во ‘нуграхартхайа вишнуна прабхавишнуна
даивена — сверхъестественной; апратигхатена — неотразимой; шукле — чистому; самстхам — гибель; упейуши — отражено; ратах — восстановил; вах — для тебя; ануграха-артхайа — услужить; вишнуна — всепроникающий; прабхавишнуна — всесильный.
Всемогущий Вишну, продолжали они, уберег от гибели сие дитя, хотя не было еще доселе смертного, кто спасся бы от огненного копья.
TЕКСT 17
тасман намна вишну-рата ити локе бхавишйати
на сандехо маха-бхага маха-бхагавато махан
тасмат — поэтому; намна — имени; вишну-ратах – хранимый Вишну; ити — так; локе — на землях; бхавишйати — известен; на — нет; сандехах — сомнений; маха-бхага — счастлив; маха-бхагаватах — предан Богу; махан — великий.
А посему нарекаем мы внука твоего Вишну-ратою, ибо в земных пределах ему покровительствовал лично всесильный Вишну. И останется он в памяти людской великим поборником дел Божьих на все грядущие времена.
TЕКСT 18
шри-раджовача
апй эша вамшйан раджаршин пунйа-шлокан махатманах
анувартита свид йашаса садху-вадена саттамах
шри-раджа — добрый царь; увача — сказал; апи — ли; эшах — этой; вамшйан — семье; раджаршин — святых царей; пунйа-шлокан — благие по имени; маха-атманах — великие души; анувартита — продолжателем; свит — будет; йашаса — слава; садху-вадена — по славе; сат-тамах — великие.
О ученые мужи, — спрашивал Юдхиштхира, — какими свершениями и добродетелями добавит славы человек этот роду великих царей? Почему, полагаете вы, имя внука моего, останется незабвенно в людской памяти?
TЕКСT 19
брахмана учух
партха праджавита сакшад икшвакур ива манавах
брахманйах сатйа-сандхаш ча рамо дашаратхир йатха
брахманах учух – брахманы сказали; партха — Притхи; праджа — рожден; авита — благодетель; сакшат — прямо; икшвакух ива — Икшваку; манавах — сын Mану; брахманйах — брахманам; сатйа-сандхах – верный обещанию; ча — и; рамах – Рама; дашаратхих — сын Дашаратхи; йатха — как Он.
Брахманы сказали:
— О государь, подобно великому царю Икшваку — сыну вселенского блюстителя Ману, наследник твой стяжает славу заступника жизни на Земле. А в верности слову чести он не уступит Самому Раме — сыну Дашаратхи.
TЕКСT 20
эша дата шаранйаш ча йатха хй аушинарах шибих
йашо витанита сванам даушйантир ива йаджванам
эшах — это; дата — дающий; шаранйах – защитник; ча — и; йатха — как; хи — точно; аушинарах — страны Ушинара; шибих — Шиби; йашах — славы; витанита — распространить; сванам — родичи; даушйанти ива — сын Душйанты; йаджванам — жертвоприношений.
И будет он щедр на милостыни, как древний царь Шиби, что правил страной Ушинарою. А всякий просящий будет обласкан им и удовлетворен, как во времена царствия Бхараты, сына Душьянты.
TЕКСT 21
дханвинам агранир эша тулйаш чарджунайор двайох
хуташа ива дурдхаршах самудра ива дустарах
дханвинам — лучник; аграних — глава; эшах — это; тулйах — хорош; ча — и; арджунайох — Арджуны; двайох — двух; хуташах — огонь; ива — как; дурдхаршах — неодолим; самудрах — море; ива — как; дустарах — неудержим.
В умении стрелять из лука с ним сравнится разве что брат твой Арджуна. И будет наследник Пандавов неукратим как огонь, и неодолим как море.
TЕКСT 22
мригендра ива викранто нишевйо химаван ива
титикшур васудхевасау сахишнух питарав ива
мргендрах — лев; ива — как; викрантах — могуч; нишевйах – прибежище всем; химаван — Гималаи; ива — как; титикшух — вынослив; васудха ива – как земля; асау — ребенок; сахишнух — терпимый; питарау — родители; ива — как.
И будет он как лев силен, и как Хималаи непреклонен, вынослив как Земля, и терпелив как семейство Панду.
TЕКСT 23
питамаха-самах самйе прасаде гиришопамах
ашрайах сарва-бхутанам йатха дево рамашрайах
питамаха — дед; самах — равен; самйе — дело; прасаде — в милосердии; гириша — Шива; упамах — невозмутим; ашрайах — утешение; сарва — всех; бхутанам — существ; йатха — как; девах — Господь; рама-ашрайах — Бог.
Сдержанностью и самообладанием он превзойдет тебя, здравомыслием не уступит творцу, будет отходчив как владыка гор Шива. И всякому нуждающемуся он даст утешение и покровительство, точно Вседержитель Нараяна, на груди коего снискала себе убежище госпожа Удача, Лакшми.
TЕКСT 24
сарва-сад-гуна-махатмйе эша кришнам анувратах
рантидева иводаро йайатир ива дхармиках
сарва-сат-гуна-махатмйе — божественными качествами; эшах — этот; кришнам — Кришне; анувратах — по стопам; рантидевах — Рантидева; ива — как; ударах — щедр; йайатих — Яяти; ива — как; дхармиках — по религиозности.
Покорный раб Кришны – внук твой будет истинным наместником Кришны в глазах и сердцах людских. Великодушием Парикшит затмит царя Рантидеву, а праведностью превзойдет Яяти.
TЕКСT 25
дхртйа бали-самах кришне прахрада ива сад-грахах
ахартаишо ‘швамедханам врддханам парйупасаках
дхртйа — терпением; бали-самах — как Бали; кришне — Кришне; прахрада — Прахлада; ива — как; сат-грахах — предан; ахарта — вершитель; эшах — этот; ашвамедханам — жертва; врддханам — опытных людей; парйупасаках — следующий примеру.
Он будет столь же терпелив, как Бали, и верен Кришне, как Прахлада. И совершит он как Индра множество царственных жертвоприношений коня. И окружит он себя многими мудрыми советниками, и слово их сделает для себя законом.
TЕКСT 26
раджаршинам джанайита шаста чотпатха-гаминам
ниграхита калер эша бхуво дхармасйа каранат
раджа-ршинам – царь-мудрец; джанайита – дав жизнь; шаста — карает; ча — и; утпатха-гаминам — наглец; ниграхита — беспокоя; калех — смутьян; эшах — этот; бхувах — мира; дхармасйа — закон; каранат — ради.
От него народятся царственные подвижники. Жестокой рукою он будет карать смутьянов и прочих попирателей закона.
TЕКСT 27
такшакад атмано мртйум двиджа-путропасарджитат
прапатсйата упашрутйа мукта-сангах падам харех
такшакат — крылатым змеем; атманах — его; мртйум — смерть; двиджа-путра — сын брахмана; упасарджитат — насланным; прапатсйате — найдя прибежище в; упашрутйа — узнав; падам — положение; харех — Господа.
А когда узнает, что проклятием юного брахмана суждено ему погибнуть от укуса летающего змея, благородный внук твой удалится на Гангу от дел мира и целиком отдаст себя воле Всевышнего.
TЕКСT 28
джиджнаситатма-йатхартхйо мунер вьяса-сутад асау
хитведам нрипа гангайам йасйатй аддхакутобхайам
джиджнасита — спросив; атма-йатхартхйах — знание себя; мунех — мыслитель; вьяса-сутат – сын Вьясы; асау — он; хитва — оставив; идам — эту; нрпа — о царь; гангайам — Гангу; йасйати — уйдет; аддха — прямо; акутах-бхайам — жизнь в бесстрашии.
На берегу священной реки он будет вопрошать сына Вьясы о том, зачем дана жизнь человеку, и, внемля ответу, изгонит из сердца своего страх и тревогу.
TЕКСT 29
сута увача
ити раджна упадишйа випра джатака-ковидах
лабдхапачитайах сарве пратиджагмух свакан грхан
сута увача – Сута сказал; ити — так; раджне — царю; упадишйа — совет; випрах — сведущ; джатака-ковидах – знатоки звезд; лабдха-апачитайах — щедро; сарве – все; пратиджагмух — вернуть; свакан — свои; грихан — дом.
Сута продолжал:
— такую судьбу царственному младенцу предрекли по звездам ученые мужи и щедро наделенные дарами, воротились в свои домы.
TЕКСT 30
са эша локе викхйатах парикшид ити йат прабхух
пурвам дриштам анудхйайан парикшета нарешв иха
сах — он; эшах — это; локе — мир; викхйатах — знаменит; парикшит — испытующий; ити — так; йат — что; прабхух — царь; пурвам — раньше; дриштам — видел; анудхйайан – созерцая; парикшета — испытывать; нарешу — человека; иха — здесь.
Новорожденному дали имя Парикшит, — ибо взыскательность была его главным качеством, прочитанным по звездам брахманами. И всю жизнь свою он взыскивал Того Самого Спасителя, кто явился ему в материнскую утробу.
TЕКСT 31
са раджа-путро ваврдхе ашу шукла иводупах
апурйаманах питрбхих каштхабхир ива со ‘нвахам
сах — то, что; раджа-путрах — царевич; ваврдхе — рос; ашу – очень скоро; шукле — прибывающая луна; ива — как; удупах — луна; апурйаманах — бурно; питрбхих — предками-опекунами; каштхабхих — полное развитие; ива — как; сах — он; анвахам — день за днем.
Точно месяц на небосклоне возростал по дням Парикшит, окруженный заботой государя и его братьев, не ведая печали и тревог.
TЕКСT 32
йакшйамано ‘швамедхена джнати-дроха-джихасайа
раджа лабдха-дхано дадхйау нанйатра кара-дандайох
йакшйаманах — совершить; ашвамедхена — жертвоприношение коня; джнати-дроха — сражаясь с родичами; джихасайа — освободиться; раджа — царь; лабдха-дханах — достать средства; дадхйау — думал; на анйатра — не иначе; кара-дандайох — подати.
Когда же Юдхиштхира вознамерился искупить грехи братоубийства жертвоприношением коня, — обрядом, что дарует царю власть над миром и очищение от грехов, — он призадумался, где взять достаточно золота, чтобы достойно одарить жрецов, ибо в междусобной войне была опустошена страна Куру.
TЕКСT 33
тад абхипретам алакшйа бхратаро ‘чйута-чодитах
дханам прахинам аджахрур удичйам диши бхуришах
тат — его; абхипретам — желания ума; алакшйа — видя; бхратарах — его братья; ачйута — непогрешим; чодитах — по совету; дханам — богатства; прахинам — собрать; аджахрух — отправились; удичйам — северное; диши — направление; бхуришах — достаточно.
От Вьясы узнал он, что в горах Хималая хранятся несметные сокровища, оставшиеся от щедрости царя Марутты. И тогда направил он братьев своих в северные горы, дабы вновь наполнить государственную казну.
TЕКСT 34
тена самбхрта-самбхаро дхарма-путро юдхиштхирах
ваджимедхаис трибхир бхито ягьаих самайаджад дхарим
тена — этим; самбхрта — собрав; самбхарах – необходимое; дхарма-путрах — благочестивый царь; юдхиштхирах — Юдхиштхира; ваджимедхаих — жертвоприношения коня; трибхих — трижды; бхитах — страх; ягьаих — жертвы; самайаджат – поклонялся; харим — Бога.
Извлеченные из земли богатства поместили в большие лари и корзины. И оказалось добытого золота столь много, что хватило не на одно, но целых три жертвоприношения, что доставило Юдхиштхире упокоение души, пущую власть над миром и очищение от грехов.
TЕКСT 35-36
ахуто бхагаван раджна йаджайитва двиджаир нрпам
уваса катичин масан сухрдам прийа-камйайа
тато раджнабхйануджнатах кришнайа саха-бандхубхих
йайау двараватим брахман сарджуно йадубхир вртах
ахутах — приглашен; бхагаван — Господь; раджна — царем; йаджайитва — совершалось; двиджаих — учеными; нрпам — царя; уваса — пребывал; катичит — несколько; масан — месяцев; сухрдам — близких; прийа-камйайа — удовольствия; татах — потом; раджна — царя; абхйануджнатах — разрешению; кришнайа — Драупади; саха — с; бандхубхих — родичи; йайау — отправился; двараватим – в Двараку; брахман — брахманы; са-арджунах — с Арджуной; йадубхих — Йаду; вртах — окруженный.
Кришна позаботился о том, чтобы великое таинство совершили самые искушенные в обрядах жрецы. По окончании торжеств Владыка миров соблаговолил погостить у сородичей в Хастинапуре еще несколько месяцев, по прошествии коих Он простился с Юдхиштхирой и Драупади и отбыл в Двараку вместе с сестрой Своею Субхадрою. Пандавы и горожане проводили знатный поезд до городской заставы.