Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 15. Удаление от мира
ГЛАВА ПЯTНАДЦАTАЯ
Удаление от мира
TЕКСT 1-4
сута увача
эвам кришна-сакхах кришно бхратра раджна викалпитах
нана-шанкаспадам рупам Кришна-вишлеша-каршитах
шокена шушяд-вадана хрт-сароджо хата-прабхах
вибхум там эванусмаран нашакнот пратибхашитум
крччхрена самстабхйа шучах панинамрджйа нетрайох
парокшена самуннаддха- пранайауткантхйа-катарах
сакхйам маитрим саухрдам ча саратхядишу самсмаран
нрпам аграджам итй аха башпа-гадгадайа гира
сутах увача — Сута сказал; эвам — так; кришна сакхах — друг Кришны; кришнах — Арджуна; бхратра — братом; раджья — царем; викалпитах — предполагая; нана — разные; шанка-аспадам — сомнениях; рупам — образ; кришна — Кришна; вишлеша — разлуки; каршитах – горем; шокена — беды; шушйат-вадана – пересохло горло; хрт-сароджах — лотос сердца; хата — утратил; прабхах — сияние тела; вибхум — Всевышний; там — ему; эва — точно; анусмаран — думая; на — не; ашакнот — способен; пратибхашитум – отвечать; крччхрена — с трудом; самстабхйа — сдержав силу; шучах — горя; панина — руками; амрджйа — протерев; нетрайох — глаза; парокшена — скрылся с глаз; самуннаддха – сильнее; пранайа-ауткантхйа — думая о любви; катарах – печален; сакхйам — пожелая; маитрим — благословения; саухрдам — связь; ча — и; саратхйа-адишу — колесничим; самсмаран — вспоминая; нрпам — царю; аграджам — старшему брату; ити — так; аха — сказал; башпа — тяжело дыша; гадгадайа — охвачен; гира — речи.
Сута продолжал:
— Арджуна смотрел на брата бессмысленно, едва разбирая обращенные к нему слова. Сердце Арджуны будто оторвалось, ноги подкашивались. Глаза его горели мутным блеском. Он был худ, бледен, на лбу выступил крупный пот. Долго обдумывал он, как приняться за объяснение.
Юдхиштхира понял все из этой безмолвной мучительной тоски, написаной на лице Арджуны, проглядывающей в движениях его. Но он был одушевлен желанием покончить с остатками сомнений разом и до конца. В тревожном ожидании царь устремил взгляд на брата.
TЕКСT 5
арджуна увача
ванчито ‘хам маха-раджа харина бандху-рупина
йена ме ‘пахртам теджо дева-висмапанам махат
арджунах увача — Арджуна сказал; ванчитах — оставленный Им; ахам — я; — о царь; харина — Бога; бандхурупина — как с самым близким другом; йена — кем; ме — моих; апахртам — я был лишен; теджах — силы; дева — богов; висмапанам — поразительной; махат — удивляющей.
Государь, — едва слышно проговорил Арджуна в волнении, — Друга нашего любезного, Кришны нет долее с нами. Потому и видишь ты все эти ужасные перемены во мне. Вместе с Кришною меня оставили и силы, что некогда приводили в трепет небожителей.
TЕКСT 6
йасйа кшана-вийогена локо хй априйа-даршанах
уктхена рахито хй эша мртаках прочйате йатха
йасйа — кем; кшана — миг; вийогена — разлуки; локах – вселенные; хи — несомненно; априйа-даршанах — опустели; уктхена — жизни; рахитах — лишенные; хи — точно; эшах — все эти тела; мртаках — трупами; прочйате — названы; йатха — как.
Все вокруг меня обратилось в пустыню. Мир вдруг развалился на части, будто тело, из которого ушала жизнь.
TЕКСT 7
йат-самшраяд друпада-гехам упагатанам
раджнам свайамвара-мукхе смара-дурмаданам
теджо хртам кхалу майабхихаташ ча матсйах
саджджикритена дханушадхигата ча Кришна
йат – чья; самшрайат — силе; друпада-гехам — двор Друпады; упагатанам — собрал; раджнам — цари; свайамвара-мукхе — жениха; смара-дурмаданам — страсти; теджах — могучие; хртам — победа; кхалу — как; майа — мною; абхихатах — пронзена; ча — и; матсйах — рыба; саджджи-критена — делал; дхануша — луком; адхигата — добился; ча — и; кришна — Драупади.
Нет более с нами Того, кто устроил мне победу во дворцовом состязании у Друпады за руку его дочери. В самом деле, без вмешательства Кришны моя стрела никогда не поразила бы той рыбы.
TЕКСT 8
йат-саннидхав ахам у кхандавам агнайе ‘дам
индрам ча самара-ганам тараса виджитйа
лабдха сабха майа-критадбхута-шилпа-майа
дигбхйо ‘харан нрпатайо балим адхваре те
йат — чьей; саннидхау — близ; ахам — я; у – о; кхандавам — лес Индры; агнайе — огня; адам — отдал; индрам — Индра; ча — и; са — с; амара-ганам — боги; тараса — ловко; виджитйа — победил; лабдха — обретя; сабха — собраний; майа-крита — сооружен Mайей; адбхута — удивителен; шилпа — ремесло; майа — умел; дигбхйах — сторон; ахаран — собрались; нрпатайах — царевичи; балим — подарки; адхваре — принесли; те — тебе.
Милостью Кришны я одолел и небесного царя, пытавшегося залить дождями лес Кхандаву, что отдали мы богу огня для пропитания. А когда из того же пламени я спас славного зодчего демонов Майю, тот в благодарность построил нам невиданный на земле дворец, подобный небесному чертогу Индры, в котором после царственного жертвопрриношения все цари принесли тебе клятву верности.
TЕКСT 9
йат-теджаса нрпа-широ- ‘нгхрим ахан макхартхам
арйо ‘нуджас тава гаджайута-саттва-вирйах
тенахртах праматха-натха-макхайа бхупа
йан-мочитас тад-анайан балим адхваре те
йат — чьей; теджаса — силой; нрпа-ширах-ангхрим — склонялись головы царей; ахан — убит; макхаартхам — для жертвы; арйах — достоин; ануджах – брат; тава — твой; гаджа-айута — тысяч слонов; саттва-вирйах — мощь; тена — им; ахртах — собраны; праматха-натха — владыке духов; макхайа — в жертву; бхупах — цари; йат-мочитах — освобождены; тат-анайан — они принесли; балим — налоги; адхваре — подарили; те — тебе.
Милостью Кришны наш брат Бхима, обладающий силою тысяч слонов, одолел в поединке непокорного Джарасандху – единственного, кто представлял угрозу твоему царствию. Успей Джарасандха принести в жертву сто плененных им царей, и не быть тебе, согласно слову писаний, повелителем Земли. Так милостью Кришны, все спасенные правители сделались твоими данниками и приумножили твои богатства и величие.
TЕКСT 10
патнйас тавадхимакха-клпта-махабхишека-
шлагхиштха-чару-кабарам китаваих сабхайам
спрштам викирйа падайох патиташру-мукхйа
йас тат-стрийо ‘крита-хатеша-вимукта-кешах
патнйах — жены; тава — твоя; адхимакха — жертвы; клпта — причесаны; маха-абхишека — освящены; шлагхиштха — славно; чару — прекрасные; кабарам — заплетенные; китаваих — негодяи; сабхайам — на собрании; спрштам — схвачены; викирйа — распущены; падайох — к стопам; патита-ашру-мукхйах — со слезами; йах — Он; тат — их; стрийах — жены; акрита — стали; хата-иша — без мужей; вимукта-кешах — распустили волосы.
Милостью Кришны мы заставили жен наших врагов распустить косы, оплакивая свою вдовью долю, подобно тому, как развеяла волосы жена наша Драупади при всем стечении народа, повинуясь злонравному Духшасане с попустительства нечестивых его соратников.
TЕКСT 11
йо но джугопа вана этйа дуранта-крччхрад
дурвасасо ‘ри-рачитад айутагра-бхуг йах
шаканна-шиштам упаюджйа йатас три-локим
трптам амамста салиле винимагна-сангхах
йах — кто; нах — нам; джугопа — защиту; ване — лес; этйа — попав; дуранта — опасно; крччхрат — трудное; дурвасасах — Дурвасасы; ари — враг; рачитат — создан; айута — десять тысяч; агра-бхук — ест; йах — тот; шака-анна-шиштам — остатки пищи; упаджюджа — приняв; йатах — что; три-локим — три мира; трптам — удовлетворены; амамста — думали; салиле — воде; винимагна-сангхах — вместе погруженные.
А когда в лесу нам грозило жестокое проклятие Дурвасасы, приведшего с собою десять тысяч учеников, за то, что мы отобедали трапезой, предназначенной для них, Кришна спас нас, отведав остатки нашей еды. Так, насытившись, Душа мироздания утолил голод десяти тысяч гостей, что совершали омовение в предвкушнии обеда, а заодно Он утолил голод всех жителей вселенной.
TЕКСT 12
йат-теджасатха бхагаван юдхи шула-панир
висмапитах сагириджо ‘страм адан ниджам ме
анйе ‘пи чахам амунаива калеварена
прапто махендра-бхаване махад-асанардхам
йат — чьи; теджаса — влияние; атха — однажды; бхагаван — бог; юдхи — битве; шула-паних — трезубец; висмапитах — удивлен; са-гириджах — дочь гор; астрам — оружие; адат — наградил; ниджам — своим; ме — меня; анйе апи — другие; ча — и; ахам — я; амуна — этим; эва — это; калеварена — тело; праптах — обрел; маха-индра-бхаване — дом Индры; махат — великий; асана-ардхам — сиденье.
Милостью Кришны мне довелось изумить ратным искусством самого владыку гор Шиву и супругу его Парвати, за что обладатель великого трезубца наградил меня своим могучим оружием — луком Гандивою, что потом не единожды приносил мне победу в боях. Милостью нашего Друга я стяжал оружие богов. Его же милостью я в своем земном обличии вознесся в миры небожителей и был принят ими как равный.
TЕКСT 13
татраива ме вихарато бхуджа-данда-йугмам
гандива-лакшанам арати-вадхайа девах
сендрах та яд-анубхавитам аджамидха
тенахам адйа мушитах пурушена бхумна
татра — там; эва — точно; ме — я; вихаратах — гость; бхуджа-данда-йугмам — обе руки; гандива — Гандива; лакшанам — знак; арати — Ниватакавача; вадхайа — убить; девах — боги; са — с; индрах — царь; тах — его; йат — кто; анубхавитам – дал власть; аджамидха — Аджамидхи; тена — Им; ахам — я; адйа — ныне; мушитах — лишен; пурушена — личность; бхумна — высший.
И когда, прознав о моем обладании луком Гандивою, небесный владыка и его ангельское воинство просили меня уничтожить заклятого врага их — демона Ниватакавачу, я легко исполнил их просьбу. Ныне, о потомок Аджамидхи, покинув меня, мой Друг и Благодетель забрал с Собою всю мою отвагу, силу и саму мою волю к жизни.
TЕКСT 14
яд-бандхавах куру-балабдхим ананта-парам
эко ратхена татаре ‘хам атирйа-саттвам
пратйахртам баху дханам ча майа парешам
теджас-падам манимайам ча хртам широбхйах
йат-бандхавах – дружбе; куру-бала-абдхим — океан Кауравов; ананта-парам – неодолим; эках — один; ратхена — на колеснице; татаре — был способен пересечь; ахам — я; атирйа — непобедимые; саттвам — существа; пратйахртам — вернул; баху — большое; дханам — богатств; ча — также; майа — мной; парешам — врагов; теджах-падам — сияния; мани-майам – камнями; ча — также; хртам — силой; широбхйах — с их голов.
Бескрайним бурлящим морем явилось предо мною вражеское полчище накануне великого сражения, но я промчался над той смертельной бездною на быстрой колеснице, ведомой моим другом Кришною и милостью моего Возницы я лишил врагов наших всех их богаств и власти и бросил к ногам твоим их золоченые доспехи и убранные драгоценными каменьями шлемы.
TЕКСT 15
йо бхишма-карна-гуру-шалйа-чамушв адабхра-
раджанйа-варйа-ратха-мандала-мандитасу
агречаро мама вибхо ратха-йутхапанам
айур манамси ча дриша саха оджа арччхат
йах — это; бхишма — Бхишма; карна — Карна; гуру — Дрона; шалйа — Шалья; чамушу — ряды; адабхра — огромной; раджанйа-варйа — цари; ратха-мандала — цепь колесниц; мандитасу — украшенных; агречарах – выехав вперед; мама — меня; вибхо — могучий; ратха-йутха-панам — колесничие; айух — срок; манамси — ума; ча — и; дриша — взгляд; сахах — могущество; оджах — сила; арччхат — лишил.
Войско Кауравов превосходило нас и числом, и умением. И никакая в мире сила не могла сдержать натиск стройных рядов, ведомых Бхишмою, Карною, Дроною и Шальей. Но Кришна предстал пред ними на моей блистающей колеснице и увидели бесстрашные витязи в моем Возничем образ своей неодолимой смерти и тогда смятение поразило сердца их и предчувствие скорой гибели смутило их рассудок.
TЕКСT 16
яд-дохшу ма пранихитам гуру-бхишма-карна-
наптр-тригарта-шалйа-саиндхава-бахликадйаих
астранй амогха-махимани нирупитани
нопаспршур нрхари-дасам ивасурани
йат — чьей; дохшу — рукой; ма пранихитам — я находился; гуру — Дрона; бхишма — Бхишма; карна — Карна; напитри — Бхуришрава; тригарта — Сушарма; шалйа — Шалья; саиндхава — Джаядратха; бахлика — брат Шантану; адйаих — и; астрани — оружие; амогха — непобедим; махимани — могучие; нирупитани — применено; на — не; упаспршух — коснулось; нрхари-дасам — слуги Нрсимхиы; ива — подобно; асурани — демонами.
Сколь не силились искусные ратники — Бхишма, Дрона, Карна, Бхуришрава, Сушарма, Шалья, Джаядратха и Бахлика предать меня смерти, Кришна всякий раз уберегал меня от их оружия, подобно тому, как Человек-Лев Нарасимха оберегал своего преданного слугу Прахладу, осаждаемого злокозненными родичами.
TЕКСT 17
саутйе вртах куматинатмада ишваро ме
йат-пада-падмам абхавайа бхаджанти бхавйах
мам шранта-вахам арайо ратхино бхуви-штхам
на прахаран яд-анубхава-нираста-читтах
саутйе — колесничего; вртах — занял; куматина — плохим; атма-дах — освобождает; ишварах — Господь; ме — мой; йат — чей; пада-падмам – стопы; абхавайа — освободил; бхаджанти — служение; бхавйах — разумные; мам — мне; шранта — жаждой; вахам — лошадям; арайах — враги; ратхинах — воевода; бхувистхам — на земле; на — не; прахаран — напали; йат — чьей; анубхава — милости; нираста — лишенный; читтах — ума.
Это Кришна привел в замешательство соратников Дурьодханы, дабы те не убили меня, спешившегося с колесницы, когда Кришна увел моих истомленных жаждою коней к водопою. Разум мой бессилен понять, как Тот, на Кого молятся мыслители и праведники, предложил Себя мне в качестве моего приказного Возницы!
TЕКСT 18
нарманй удара-ручира-смита-шобхитани
хе партха хе ‘рджуна сакхе куру-нанданети
санджалпитани нара-дева хрди-спршани
смартур лутханти хрдайам мама мадхавасйа
нармани — шутки; удара — искренне; ручира — приятно; смита-шобхитани – улыбки на лицах; хе — о; партха — сын Притхи; хе — о; арджуна — Арджуна; сакхе — друг; куру-нандана — потомок Куру; ити — дадее; санджалпитани — беседы; нарадева — царь; хрди — сердце; спршани — трогая; смартух — вспоминая; лутханти — переполняют; хрдайам — сердце; мама — мои; мадхавасйа – милого Кришны.
Шутками отзывался Кришна на дерзость мою и улыбался моей неучтивости. Бывало Он звал меня почтительно по отчеству, — то потомком Куру, то сыном Панду. Бог богов поверял мне Свои сердечные тайны, будто равному Себе. Лишь теперь, когда Его нет с нами, я сознаю, что ближе Кришны у меня не было и нет никого на свете.
TЕКСT 19
шаййасанатана-викаттхана-бходжанадишв
аикяд вайасйа ртаван ити випралабдхах
сакхйух сакхева питрват танайасйа сарвам
сехе махан махитайа куматер агхам ме
шаййа – лежа; асана – сидя; атана — гуляя; викаттхана — любование; бходжана — трапезы; адишу — другие; аикйат — едины; вайасйа — друг; ритаван — правдивый; ити – так; випралабдхах — дурное поведение; сакхйух — с другом; сакха ива — друг; питрват — отец; танайасйа — ребенка; сарвам — все; сехе — терпел; махан — великий; махитайа — славой; куматех — обыватель; агхам — оскорбление; ме — мое.
Mы делили друг с другом ночлег, предавались забавам и потешались над недругами. А когда потом Он похвалялся Своими похождениями, я, зная как было на самом деле, снисходительно соглашался с Ним. Верховный Бог, сотворивший небо и Землю, Кришна прощал мне мою неучтивость, как отец прощает сыну или брат брату.
TЕКСT 20
со ‘хам нрпендра рахитах пурушоттамена
сакхйа прийена сухрда хрдайена шунйах
адхванй урукрама-париграхам анга ракшан
гопаир асадбхир абалева винирджито ‘сми
сах — то; ахам — я; нрпа-индра — царь; рахитах — без; пуруша-уттамена — Господа; сакхйа — друг; прийена — близкий; сухрда — сердце; хрдайена — душа; шунйах — пустой; адхвани — недавно; урукрама-париграхам — жены Его; анга — тела; ракшан — защищая; гопаих — пастухи; асадбхих — дикари; абала ива – слабой; винирджитах асми — я побежден.
Разлука с милым Другом иссушает мое существо. Он был мне сердцем и душою, а теперь из меня словно вынули душу, а с нею всю мою силу и волю к жизни. Потому меня легко одолели лесные разбойники и пленили вдов Кришны, коих вызвался я сопроводить из Двараки к нам в Хастинапуру.
TЕКСT 21
тад ваи дханус та ишавах са ратхо хайас те
со ‘хам ратхи нрпатайо йата анаманти
сарвам кшанена тад абхуд асад иша-риктам
бхасман хутам кухака-раддхам ивоптам ушйам
тат — тот; ваи – то; дханух те — лук; ишавах — стрелы; сах — те же; ратхах — колесница; хайах те — лошади; сах ахам — я; ратхи — воин; нрпатайах — цари; йатах — кому; анаманти — почтение; сарвам — все; кшанена — миг; тат — все те; абхут — стали; асат — бесполезны; иша — Господь; риктам — пустым; бхасман — зола; хутам — масло; кухака-раддхам — деньги; ива — как; уптам — посаженным; ушйам — бесплодную.
И лук мой чудесный все так же при мне, и колесница моя запряжена теми же быстрыми скакунами, и цари-данники по-прежнему преклоняют предо мною колени. Но душа моя изъята из меня, а с нею сила и отвага. Ради Кришны я разил насмерть живых существ, ради Него запрягал колесницу, совершал ратные подвиги, пускался в походы. Теперь же все дела мои в миру — пустяки и бессмыслица как возлияние масла в угасший костер, как метание зерен в бесплодную почву, как наполнение казны битыми черепками.
TЕКСTЫ 22-23
раджамс твайанупрштанам сухрдам нах сухрт-пуре
випра-шапа-вимудханам нигхнатам муштибхир митхах
варуним мадирам питва мадонматхита-четасам
аджанатам иванйонйам чатух-панчавашешитах
раджан — царь; твайа — тобой; анупрштанам — спрашивал; сухрдам — друзь и родичи; нах — наши; сухрт-пуре — в городе; випра — брахманы; шапа — проклятием; вимудханам — обезумев; нигхнатам — убиты; муштибхих — палками; митхах — между собой; варуним – рисовая брага; мадирам — вино; питва — напившись; мада-унматхита — пьяны; четасам — умом; аджанатам — неузнанных; ива — подобно; анйонйам — друг друга; чатух — четыре; панча — пять; авашешитах — теперь осталось.
Что сказать тебе, государь, о наших друзьях и родичах в Двараке. Проклятие Нарады, Вишвамитры и Канвы сгубило все племя Ядавов. Потерявшие разум, потомки Яду предались буйному веселью, пируя на морском берегу под возлияние рисовой браги, под рев труб и грохот барабанов, развлекаясь плясками и пением. А потом, захмелевшие, они, не узнавая брат брата, отец — сына, принялись побивать друг друга палками, да с такою яростью, с какою не били прежде и врагов своих. Так что ныне от семейства Кришны уж почти никого не осталось – четырех или пятерых из них, вероятно, еще сносит Земля.
TЕКСT 24
прайенаитад бхагавата ишварасйа вичештитам
митхо нигхнанти бхутани бхавайанти ча йан митхах
прайена этат — это; бхагаватах — Всевышнего; ишварасйа — Господа; вичештитам — воле; митхах — друг друга; нигхнанти — убивают; бхутани –существа; бхавайанти — защищают; ча — и; йат — кого; митхах — друга.
Знать, гибель рода Яду была предопределена заранее, и отвратить ее было невозможно. На все воля Господа. Он понуждает близких восставать друг против друга, и Он же понуждает их спасать друг друга от смерти.
TЕКСTЫ 25-26
джалаукасам джале ядван маханто ‘дантй анийасах
дурбалан балино раджан маханто балино митхах
эвам балиштхаир ядубхир махадбхир итаран вибхух
ядун ядубхир анйонйам бху-бхаран санджахара ха
джалаукасам — обитатели вод; джале — воды; ядват — как есть; махантах — большие; аданти — глотают; анийасах — меньших; дурбалан — слабых; балинах — сильные; раджан — царь; махантах — больший; балинах — менее; митхах — в поединке; эвам — так; балиштхаих – самыми сильными; ядубхих — потомками Яду; махадбхих — больше сил; итаран — обычных; вибхух — Бога; ядун — Ядавы; ядубхих — Ядава; анйонйам – друга; бхубхаран — бремя мира; санджахара — облегчил; ха – в прошлом.
Как в морских пучинах большие рыбы пожирают малых своих собратьев, так более сильные Ядавы сгубили слабых. Вероятно Господь замыслил облегчить бремя Земли, потому и устроил истребление Своего многочисленного семейства.
TЕКСT 27
деша-калартха-йуктани хрт-тапопашамани ча
харанти смараташ читтам говиндабхихитани ме
деша — место; кала — время; артха — важность; юктани — насыщенные; хрит — сердце; тапа — горящее; упашамани — гася; ча — и; харанти — привлекают; смаратах — вспоминая; читтам — ум; говинда – высший наслаждающийся; абхихитани — поведанные; ме — мне.
Что до меня, государь, ныне единственным утешением мне служат назидания моего Друга, что услышал я некогда накануне великой битвы. Мудрые речи Говинды, Собирателя земли и коров, стали мне единственным оружием против скорби и уныния.
TЕКСT 28
сута увача
эвам чинтайато джишнох кришна-пада-сарорухам
саухарденатигадхена шантасид вимала матих
сутах увача — Сута сказал; эвам — так; чинтайатах — думая; джишнох — Бога; кришна-пада — стопы Кришны; сарорухам — напоминающие лотосы; саухардена — дружбе; ати-гадхена — близости; шанта — спокоен; асит — стал; вимала — неоскверненный; матих — ум.
Сута продолжал:
— так вспомнив беседу свою с Кришною накануне великой битвы, Арджуна вновь обрел присутствие духа.
TЕКСT 29-30
васудевангхрй-анудхйана-парибрмхита-рамхаса
бхактйа нирматхиташеша-кашайа-дхишано ‘рджунах
гитам бхагавата гьянам йат тат санграма-мурдхани
кала-карма-тамо-руддхам пунар адхйагамат прабхух
васудева-ангхри — око Господа; анудхйана — вспомнив; парибрмхита — широко; рамхаса – скоро; бхактйа — предан; нирматхита — поглотил; ашеша — бесконечна; кашайа — сила; дхишанах — дух; арджунах – Арджуна; гитам — песня; бхагавата — Бога; гьянам — знание; йат — кто; тат — то; санграма-мурдхани — среди битвы; кала-карма — время и дела; тамах-руддхам — во тьме; пунах адхйагамат – восстановил; прабхух — хозяин.
На смену страху и сметению к нему вновь вернулась вера в то, что недремлющим оком Своим Господь вечно охраняет душу от всех бед и печалей, и что тревога охватывает сердце, лишь когда в нем нет места Кришне.
TЕКСT 31
вишоко брахма-сампаттйа санчхинна-дваита-самшайах
лина-пракрити-наиргуняд алингатвад асамбхавах
вишоках — нет скорби; брахма-сампаттйа – духовные свойства; санчхинна — избавлен; дваита-самшайах — от сомнений; лина — слился; пракрити — природа; наиргунйат – вне качеств; алингатват – нет тела; асамбхавах — нет рождения и смерти.
Мысли о любимом Друге развеяли скорбь Арджуны, утихли страсти в его душе, изчезли призрачные образы и самое жизнь предстала сыну Кунти в своем подлинном единообразном течении, вне добра и зла, вне рождения и смерти.
TЕКСT 32
нишамйа бхагаван-маргам самстхам яду-куласйа ча
свах-патхайа матим чакре нибхртатма юдхиштхирах
нишамйа — думая; бхагават — Бога; маргам – пути; самстхам — конец; яду-куласйа – род Яду; ча — и; свах — свою; патхайа — пути; матим — желая; чакре — мысли; нибхрта-атма — одинок; юдхиштхирах — Юдхиштхира.
Великим горем были для Юджиштхиры и Бхимы и близнецов Накулы с Сахадевою весть о междуусобной распре, погубившей род Ядавов. Отчаяние охватило сынов Панду, и поняли они, что пришел срок и для их земной жизни.
TЕКСT 33
притхапй анушрутйа дхананджайодитам
нашам ядунам бхагавад-гатим ча там
эканта-бхактйа бхагаватй адхокшадже
нивешитатмопарарама самсртех
притха — Кунти; апи — также; анушрутйа — подслушав; дхананджайа — Арджуной; удитам — сказанное; нашам — конец; ядунам — Яду; бхагават — Бог; гатим — исчезновение; ча — также; там — те; эка-анта — чистые; бхактйа — преданность; бхагавати — Кришне; адхокшадже – за пределом; нивешита-атма — внимание; упарарама — освободившись; самсртех — бытия.
Будучи нечаянным свидетелем разговора сыновей, матушка Кунти замкнулась в мысли о милостивом Спасителе и не могла более помышлять ни о чем ином, только как о счастье быть Его рабою, покорною былинкою подле Его стоп. Так с именем Кришны на устах она угасла для зримого мира и, испустив дух, предалась в объятия Вечного.
TЕКСT 34
йайахарад бхуво бхарам там танум виджахав аджах
кантакам кантакенева двайам чапишитух самам
йайа — то, чем; ахарат — удалил; бхувах — мира; бхарам — бремя; там — то; танум — тело; виджахау — оставив; аджах — нерожденный; кантакам — колючка; кантакена — колючкой; ива – подобно этому; двайам — оба; ча — также; апи — хотя; ишитух — управляя; самам — равно.
Нерожденный замыслил избавить кормилицу Землю от тяжкого бремени, коим сделалось для нее неисчислимое племя Ядавов. Во исполнение оного замысла Он и стравил всех Своих сородичей — сын нападал на отца, отец разил сына, брат — брата. Обезумевшие от вина, истребляли друг друга роды Вришни и Андхаков, Бходжей и Шини. Так путник, дабы изъять шип из пяты своей, однажды прибегает к помощи другого шипа, проросшего на той же ветви.
TЕКСT 35
йатха матсяди-рупани дхатте джахяд йатха натах
бху-бхарах кшапито йена джахау тач ча калеварам
йатха — как; матсйа-ади — рыбы; рупани — формы; дхатте — принимает; джахйат — оставляет; йатха — как; натах — фокусник; бху-бхарах — бремя мира; кшапитах — облегчает; йена — чем; джахау — удалиться; тат — то; ча — и; калеварам — тело.
Искусный Чародей, что некогда ради спасения Земли принял обличие исполинской Рыбы, ныне избавил матушку Землю от ноши, сойдя к ней в облике владетельного Князя.
TЕКСT 36
яда мукундо бхагаван имам махим
джахау эва-танва шраванийа-сат-катхах
тадахар эвапратибуддха-четасам
абхадра-хетух калир анвавартата
яда — когда; мукундах — Кришна; бхагаван — Бог; имам — эту; махим — Землю; джахау — покинул; сва-танва – в теле; шраванийа-сат-катхах — слушание о благом; тада — тогда; ахах эва — того дня; апрати-буддха-четасам — ум развит; абхадра-хетух — причина бед; калих анвавартата — Кали проявился полностью.
Когда же чарующий Лицедей Сам покинул земные пределы, как Солце покидает небосвод, Его, как ночь сменяет день, сменил мрачный обольститель Кали, чье правление будет длится целый век, и знаменуется подлостью и распрями, и чьими жертвами падут, прежде прочих, люди слабые в вере и нестойкие в долге.
TЕКСT 37
юдхиштхирас тат парисарпанам будхах
пуре ча раштре ча грхе татхатмани
вибхавйа лобханрта-джихма-химсанадй-
адхарма-чакрам гаманайа парядхат
юдхиштхирах — Юдхиштхира; тат — то; парисарпанам — расширение; будхах — полностью ощутив; пуре — город; ча — как и; раштре — государства; ча — и; грхе — дома; татха — так; атмани — люди; вибхавйа — наблюдая; лобха — жадность; анрта — неправда; джихма — хитро; химсана-ади — насилие; адхарма – против закона; чакрам — круг; гаманайа — к уходу; парядхат — оделся как подобает.
Тотчас после исхода Кришны недобрые знамения возвестили о начале зловещего века. Небывалое падение нравов обнаружилось в эти дни в людском племени. Народ перестал почитать служителей духа, прекратились жертвоприношения предкам и богам. Младшие не повиновались старшим, ученики оскорбляли учителей, жены стали обманывать мужей, а мужья — жен. И понял Юдхиштхира, что близится срок его удаления от мира.
TЕКСT 38
сва-рат паутрам винайинам атманах сусамам гунаих
тойа-нивйах патим бхумер абхйашинчад гаджахвайе
сва-рат – владыка; паутрам — внук; винайинам — готов; атманах — сам; су-самам — равно; гунаих — качеств; тойа-нивйах — моря; патим — господин; бхумех — земли; абхйашинчат — на трон; гаджахвайе — столице.
И вскоре, облачившись в одежды отшельников, пятеро братьев вместе с Драупади покинули навсегда Хастинапур, поручив Крипе и побочному сыну Джритараштры Юютсу помогать повзрослевшему Парикшиту в делах обширного царства, омываемого безбрежными морями.
TЕКСT 39-40
матхурайам татха ваджрам шурасена-патим татах
праджапатйам нирупйештим агнин апибад ишварах
висрджйа татра тат сарвам дукула-валаядикам
нирмамо нираханкарах санчхиннашеша-бандханах
матхурайам — Mатхуре; татха — то; ваджрам — Ваджра; шурасена-патим — царь Шурасены; татах — затем; праджапатйам — жертвы; нирупйа — сделав; иштим — цель; агнин — огонь; апибат — поместил; ишварах – способный; висрджйа — сбросив; татра — эти; тат — те; сарвам — все; дукула — пояс; валайа-адикам — браслеты; нирмамах – потеряв интерес; нираханкарах — непривязанный; санчхинна – обрубил; ашеша-бандханах — бесконечную привязанность.
Древнее княжество Шурасену со столицею в Матхуре Юдхиштхира доверил правнуку Кришны по имени Ваджра. Прочие потомки погибших вождей рода Яду получили во владение различные города и страны. Прежде чем отдаться пламени отрешения братья совершили обряд прощальной жертвы и тогда уж направили стопы свои в страну северных гор Хималаю.
Ветошью облачил себя былой властитель Земли. Погас блеск в очах блистательного победоносца, и равнодушие к делам мира сделалось его природою.
TЕКСT 41
вачам джухава манаси тат прана итаре ча там
мртйав апанам сотсаргам там панчатве хй аджохавит
вачам — речь; джухава — оставив; манаси — в ум; тат пране – дыхание; итаре ча — другие; там — то; мртйау — в смерть; апанам — дыхание; са-утсаргам — вниманием; там — то; панчатве — пяти; хи — несомненно; аджохавит — погрузил в это.
Точно пустынник, преуспевший в долгом воздержании, Юдхиштхира отделил чувства свои от ощущений, ощущения от мысли, мысль от живого себя. И тогда самое телесная плоть его, именуемая Юдхиштхирою распалась на стихии, будто бы и не было никогда ни царского облика, ни имени «государь страны Куру».
TЕКСT 42
тритве хутва ча панчатвам тач чаикатве ‘джухон муних
сарвам атманй аджухавид брахманй атманам авйайе
тритве — в три; хутва — предложив; ча — и; панчатвам — пять; тат — то; ча — и; экатве — един; аджухот — погрузив; муних — мыслящий; сарвам — совокупность; атмани — в душу; аджухавит — утвердил; брахмани – в дух; атманам — душа; авйайе — в неисчерпаемое.
Земля, вода, огонь, воздух и простанство слились для него в единое целое. И тогда свободен он стал от трех состояний сознания и изчез в бесконечной Безмятежности.
TЕКСT 43
чира-васа нирахаро баддха-ван мукта-мурдхаджах
даршайанн атмано рупам джадонматта-пишачават
анавекшамано нирагад ашрнван бадхиро йатха
чира-васах — ветошь; нирахарах — отказ от пищи; баддха-вак – и речи; муктамурдхаджах — распустив волосы; даршайан — проявил; атманах — себя; рупам — черты тела; джада — юродивый; унматта — безумный; пишача-ват — дикарю; анавекшаманах — не дожидаясь; нирагат — утвердился; ашрнван — не слушая; бадхирах — глух; йатха — как будто.
В одеждах отшельника с распущенными волосами, презрев сон и голод, он ступал на север к горам Хималаи. Глухой к нуждам плоти, слепой к соблазнам мира, через несколько дней Юдхиштхира уже походил на безумного юродивого, что сознанием своим пребывает в обители немеркнущего света.
TЕКСT 44
удичим правивешашам гата-пурвам махатмабхих
хрди брахма парам дхйайан навартета йато гатах
удичим — север; правивеша-ашам — уйти; гатапурвам — путь предков; маха-атмабхих — мыслящие; хриди — сердце; брахма — Всевышний; парам — Бог; дхйайан — думая; на авартета — днями; йатах — куда; гатах — шел.
Так дошел он до великих гор и с тяжкими лишениями миновал их труднодоступные области. За горами он увидел обширную пустыню, а за пустыней — гору богов Меру, упирающуюся вершиной в небосвод.
TЕКСT 45
сарве там анунирджагмур бхратарах крита-нишчайах
калинадхарма-митрена дриштва спрштах праджа бхуви
сарве — все; там — его; анунирджагмух — вслед; бхратарах — братья; крита-нишчайах — решив; калина — Кали; адхарма — безбожия; митрена — другом; дриштва — наблюдая; спрштах — охватил; праджах — жителей; бхуви — Земли.
Mладшие братья всюду следовали за царственным отшельником, стараясь как и он бежать от зловещего мрака Кали, который в облике безверия, лживости и алчности уже пронизал собою общество людей.
TЕКСT 46
те садху-крита-сарвартха джнатватйантикам атманах
манаса дхарайам асур ваикунтха-чаранамбуджам
те — они; садху-крита – как святые; сарва-артхах — достойное; джнатва — зная; атйантикам — конечный; атманах – существа; манаса — ум; дхарайам асух — храня; ваикунтха — Господь; чарана-амбуджам — стопы.
Царственные праведники ступали путем, очерченным некогда их великими предками. И путеводной звездой им были лотосные стопы их Друга Кришны.
TЕКСTЫ 47-48
тад-дхйанодриктайа бхактйа вишуддха-дхишанах паре
тасмин нарайана-паде эканта-матайо гатим
авапур дуравапам те асадбхир вишайатмабхих
видхута-калмаша стханам вирадженатманаива хи
тат — та; дхйана — думы; утриктайа — уйдя; бхактйа — преданность; вишуддха — очищены; дхишанах — разум; паре – вне; тасмин — там; нарайана — Бог; паде — стопы; эканта-матайах – связав с Единым; гатим — цель; авапух — достиг; дуравапам — трудно; те — ими; асадбхих — нечестивцы; вишайа-атмабхих — заботами; видхута — смыв; калмашах — грязь; стханам — обитель; вираджена — без страсти; атмана эва – в теле; хи — определенно.
С мыслями о любезном Друге, Пандавы расторгли последние узы, что связывают душу с миром стяжательства и, достигнув вершины вселенской горы, в земных телах своих ступили в запредельную, несотворенную обитель, где вечно владычествует Царь царствующих Нараяна.
TЕКСT 49
видуро ‘пи паритяджйа прабхасе дехам атманах
кришнавешена тач-читтах питрбхих сва-кшайам йайау
видурах — Видура; апи — и; паритяджйа — оставив; прабхасе — Прабхасе; дехам атманах — тело; кришна — Кришна; авешена — поглощен; тат — его; читтах — мысли; питрбхих – предками; свакшайам — в свою; йайау — ушел.
А Видура до самого изхода из мира исполнял суровые обеты, живя в лесу Прабхасы под открытым небом, без одежды, питаясь одним лишь воздухом. И распрощавшись с земной жизнью, с мыслями о Кришне он отправился в царство предков, где и поныне главенствует патриархом.
TЕКСT 50
драупади ча тададжнайа патинам анапекшатам
васудеве бхагавати хй эканта-матир апа там
драупади — Драупади; ча — и; тада — так; аджнайа — постиг; патинам — мужи; анапекшатам — нет забот; васудеве — Васудеве; бхагавати — Бог; хи — так; эка-анта — полно; матих — думая; апа — получила; там – Его.
Не вынеся вдовьей доли, пала Драупади, и дух ее отлетел. И с мыслями о Всевышнем она, как и благоверные мужья ее, вознеслась в вечную обитель Господа, царство непреходящего блага.
TЕКСT 51
йах шраддхайаитад бхагават-прийанам
пандох сутанам ити сампрайанам
шрнотй алам свастйайанам павитрам
лабдхва харау бхактим упаити сиддхим
йах — кто; шраддхайа — предан; этат — это; бхагават-прийанам — дорог Богу; пандох — Панду; сутанам — сынов; ити — так; сампрайанам — высшей цели; шрноти — слышит; алам — только; свастйайанам — благо; павитрам — совершенно чистое; лабдхва — обретя; харау — Господу; бхактим — преданное служение; упаити — обретает; сиддхим — совершенство.
Всякий, кто помянет о самоотверженном исходе из мира славных сынов Панду, непременно смоет с души своей скверну гордыни, вожделения и стяжательства и оставив земное бытие, вознесется в царство Всевышнего вечным рабом Его преданным.